Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Transformation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Transformation přeměna 24 transformace
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Transformator transformátor 179
Kanonische Transformation Kanonická transformace
Z-Transformation Z-transformace 1
XSL Transformation XSLT
Radon-Transformation Radonova transformace 1
Galilei-Transformation Galileovy transformace 1
Wavelet-Transformation Vlnková transformace
Laplace-Transformation Laplaceova transformace 1
Tesla-Transformator Teslův transformátor 1
Fourier-Transformation Fourierova transformace 3
Lorentz-Transformation Lorentzova transformace 1

Transformator transformátor
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sr ist die Nennspannung des Transformators oder Spartransformators, auf der Pk beruht.
Sr je jmenovitý výkon transformátoru nebo autotransformátoru, na němž je Pk založen.
   Korpustyp: EU
Der Blitz hat wohl in den Transformator eingeschlagen.
Je to jen bouřka. Uhodilo do transformátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Transformatoren werden in der Regel mittels Rahmenvereinbarungen angeschafft.
Transformátory se obvykle kupují na základě rámcových dohod.
   Korpustyp: EU
Wir müssen nur über den Zaun und diesen Haken in den Transformator werfen.
A hodit tenhle hák přímo na transformátor. Chápeš o co mi jde?
   Korpustyp: Untertitel
Transformator
Transformátor
   Korpustyp: Wikipedia
Der Sturm zerstörte einen Transformator unten an der Straße und hat somit den gesamten Strom im Umkreis von neun Blocks lahm gelegt.
Bouře vyřadila transformátor dole na ulici a všechnu elektřinu v okruhu devíti bloků.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist mit einem Hochleistungs-LED-Chip und einem Netzteil mit Transformator ausgestattet.
Je vybaven vysoce výkonným čipem LED a elektrickým napájením s transformátorem.
   Korpustyp: EU
Wir dachten, ein Transformator wäre explodiert.
Mysleli jsme, že se spálil transformátor.
   Korpustyp: Untertitel
In manchen Fällen lasse die Produktspezifikation eines bestimmten Transformators allerdings gar keine konventionellen GOES-Typen zu.
V některých případech by specifikace výrobku pro daný transformátor využití konvenčních typů EPOS neumožnila vůbec.
   Korpustyp: EU
Ich starte diesen Transformator mit 20.000 Volt, aber ich kann ihn erhöhen.
Nastavil jsem tenhle transformátor na 20 000 voltů, ale mohu to zvýšit.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Transformation

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Transformator
Transformátor
   Korpustyp: Wikipedia
Tesla-Transformator
Teslův transformátor
   Korpustyp: Wikipedia
Gabor-Transformation
Gaborova vlnka
   Korpustyp: Wikipedia
Stern-Dreieck-Transformation
Přepočet hvězda-trojúhelník
   Korpustyp: Wikipedia
Transforming growth factor
Transformující růstový faktor
   Korpustyp: Wikipedia
Ich bin ein Transformer!
Změnila jsem se na tank!
   Korpustyp: Untertitel
Antwort auf ‚Transform‘
Odezva na požadavek „transformovat“
   Korpustyp: EU
Mann, die Transformers sind Mist.
Vole, Transformeři stáli za hovno.
   Korpustyp: Untertitel
-Frau jacobi in der Transformation.
- Paní Jacobiová během přeměny.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Leeds in der Transformation.
Paní Leedsová během přeměny.
   Korpustyp: Untertitel
Turmoil and Transformation in Iran.
vřava a proměna Íránu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Transformation dauert zwölf Sekunden.
Co vím, pokousaní se mění za dvanáct vteřin.
   Korpustyp: Untertitel
Dies lässt weniger Möglichkeiten für transformative Führung.
Očekávali bychom tedy méně příležitostí k transformačnímu vůdcovství.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die große Transformation steht bevor, Gabriel.
Velká proměna se blíží, Gabrieli.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten, ein Transformator wäre explodiert.
Mysleli jsme, že se spálil transformátor.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Körper macht eine außergewöhnliche Transformation durch.
Tvé tělo prochází zvláštní proměnou.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Kabel, der erste Transformator. Schnell.
Ten kabel do prvního transformátoru, rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Transformers sind ein totaler Akt gegen Gott!
Transformeři sou úplně proti Bohu.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Fledermäuse müssen unseren Transformator erwischt haben.
- Netopýři museli zasáhnout náš transformér.
   Korpustyp: Untertitel
onkogene Transformation und Beständigkeit der Zell-/Gewebelinie.
onkogenní transformací a věrností buněk/tkání k příslušné linii.
   Korpustyp: EU
Da stimmt was mit Transformator zwei nicht.
S druhým transformátorem je něco v nepořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Transformation nicht antreiben.
Na transformaci není dostatek energie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin an den Transformator geraten.
Opřel jsem se o transformátor.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wissen wir alles über Transformer.
Teď víme o Transformerech všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Energie im Futagoyama-Transformer aufbauen!
Převádím všechnu energii ze stanice hory Futago.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie die Ausgabedatei für die XSL-Transformation aus
Vybrat výstupní soubor pro XSL transformaci
   Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie den Arbeitsordner für die XSL-Transformation
Vybrat pracovní adresář pro XSL transformaci
   Korpustyp: Fachtext
Sie hätten Russlands Transformation mehr geholfen als alle Hilfsprogramme zusammen.
Ti by bývali byli změnili Rusko více než všechny programy pomoci dohromady.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er förderte den IWF, ohne seine Transformation zu berücksichtigen.
Podporovala MMF, aniž by uvažovala o jeho transformaci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im Balb/3T3 in vitro Transformations-Test war Ribavirin positiv.
Ribavirin byl aktivní in vitro v transformačním Balb/ 3T3 testu.
   Korpustyp: Fachtext
Es ist ein Fehler bei einer XSLT-Transformation aufgetreten.
Tellico narazil na chybu při zpracovávání XSLT.
   Korpustyp: Fachtext
Genau darauf fokussiert sich das Spiel, das Spektakel der Transformation.
Jak vidíte, to je pravým cílem té Hry. Ten pohled z přeměny.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Medikament verlangsamt die Transformation in der Probe.
Tady ten lék skutečně zpomalil transformaci u toho vzorku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlage eine Transformation für höhere Geschwindigkeit vor.
Doporučuji transformaci za účelem vyšší rychlosti.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, kanonisch gesehen, nicht, aber das ist transformative Fiktion.
Kanonicky ne, ale tohle je transformativní fikce.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Transformers transformieren sich zurück in Trucks und Autos.
A všechny transformery se transformovaly zpátky v náklaďáky a auta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die magische Transformation durch den Picard weniger unsinnig?
A to že vás Picard svými kouzly dokázal přenést na jiné místo je možnější?
   Korpustyp: Untertitel
In Nordeuropa begann die Transformation des Wohlfahrtstaates 1982 in Dänemark.
Proměna sociálního státu v severní Evropě začala v Dánsku roku 1982.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine umfassende Transformation der russischen Wirtschaft bleibt jedoch zweifelhaft.
O rozsáhlé transformaci ruské ekonomiky však lze i nadále pochybovat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir wollen verstehen, wie diese Transformation aktiviert wird.
My potřebujeme zjistit, jak se tato proměna aktivuje.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die nächste transformative Entwicklung, ist eine Anwendung zur Bildverbreitung.
Další velký krok vpřed. Aplikace na sdílení fotek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Transformer sind schon sehr, sehr lange hier.
Transformeři tu jsou už od pradávna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass nur Sie diese Transformation verstehen können.
Vím, že tuto proměnu pochopíte jen vy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie erst mal im Boden, beginnt die Transformation.
Jakmile bude navrácena zemi, začne proměna.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blitz hat wohl in den Transformator eingeschlagen.
Je to jen bouřka. Uhodilo do transformátoru.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie je von der großen Transformation gehört?
Slyšela jste někdy o velké transformaci?
   Korpustyp: Untertitel
Die Transformation des Krieges und Änderungen im Wesen der Konflikte.
proměna války a měnící se podstata konfliktů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die einzige Sache, die die Energie der Transformer aufladen kann.
Jediná věc ve vesmíru, která dokáže Transformery oživit.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, mehr wie Megan Fox aus Transformers.
No, více jako Megan Fox z Transformerů.
   Korpustyp: Untertitel
„Flüssigkeitsgefüllter Transformator“ bezeichnet einen Transformator, in dem der magnetische Kreis und die Wicklungen in Flüssigkeit getaucht sind.
„transformátorem ponořeným do kapaliny“ výkonový transformátor, v němž jsou magnetický obvod a vinutí ponořeny do kapaliny;
   Korpustyp: EU
„Effizienzindex“ (PEI) bezeichnet den Höchstwert für das Verhältnis der abgegebenen Scheinleistung eines Transformators abzüglich der elektrischen Verluste zur abgegebenen Scheinleistung des Transformators.
„indexem špičkové účinnosti“ (PEI) maximální hodnota poměru přenášeného zdánlivého výkonu transformátoru po odečtení elektrické ztráty k přenášenému zdánlivému výkonu transformátoru.
   Korpustyp: EU
Die Funktion pdf_set_text_matrix() setzt die Matrix, welche die Transformation auf Textausgaben beschreibt. text font.
The matrix has to passed as an array with six elements.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Zweitens hat Europa eine transformative Wirtschaft, was bedeutet, dass wir einführen müssen, um ausführen zu können.
Za druhé, Evropa má transformativní hospodářství, což znamená, že musíme dovážet, abychom mohli vyvážet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es hat eine Transformation herbeigeführt, die über Generationen hinweg fortwähren wird.
Přinesla transformaci, která bude trvat po generace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Funktion FISHER() ergibt die Fisher-Transformation für x und erzeugt eine der Normalverteilung ähnliche Funktion.
Funkce ROOTN () vrací nezápornou n- tou odmocninu z x.
   Korpustyp: Fachtext
Die ursprünglich so bezeichneten „freien Künste“ schufen die für diese Transformation nötigen Fähigkeiten.
To, čemu se původně říkalo „svobodná umění“, poskytlo pro tuto transformaci potřebné dovednosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tatsächlich ist Politisierung eine Frage des Maßstabs und nicht der substanziellen Transformation der Geldpolitik.
Politizace ve skutečnosti není otázkou podstatné změny tvorby měnové politiky, nýbrž rozsahu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es bedarf nichts weniger als einer kompletten politischen, wirtschaftlichen und sozialen Transformation.
Neznamená to nic menšího než úplnou politickou, hospodářskou a také sociální transformaci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei der Transformation des europäischen Kinos muss die kontinuierliche Weiterentwicklung der Technologie berücksichtigt werden.
V procesu přeměny evropského filmu musí být zohledněn neustálý vývoj technologií.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus wollen wir die Bemühungen der Mitgliedstaaten bei der Transformation des Gebäudebestands finanziell unterstützen.
Navíc bychom rádi poskytli členským státům finanční podporu na jejich aktivity zaměřené na přeměnu stavebního fondu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
i) hinsichtlich der marktwirtschaftlichen Transformation der Wirtschaftssysteme der Staaten Mittel- und Osteuropas,
i) zvýšení tržní orientace hospodářství střední a východní Evropy,
   Korpustyp: EU DCEP
Eine einzige Kugel tötet dich nicht, müsste aber die Transformation verzögern.
Jeden náboj tě nezabije, ale stříbro načas zabrání v přeměně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schließen das kurz, was immer das ist, und der Transformator explodiert.
A to vyhodí do vzduchu transformátor. Jediné co musíme udělat je vyšplhat na tu zeď.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur über den Zaun und diesen Haken in den Transformator werfen.
A hodit tenhle hák přímo na transformátor. Chápeš o co mi jde?
   Korpustyp: Untertitel
Die Hitzewelle hat einen Transformator am Sonntag erledigt, hat halb Downtown den Strom genommen.
Vlny vedra v neděli odpálili transformátor, zhasla díky tomu půlka města.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard, die Transformers lehren uns, dass Dinge nicht immer so sind, wie sie zu sein scheinen.
Transformeři nás učí, že věci nejsou vždy takové, jaké se nám zdají.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ein Gespräch über die Transformers könnte sich in Wirklichkeit um jemand in diesem Raum drehen.
Nebo rozhovor o Transformerech, může ve skutečnosti být o někom v této místnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Schöne daran ist, die Transformation kann überall ohne Gewalt stattfinden.
A krásné na tom je, že se přeměně může dojít kdekoli bez násilí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mehr die Transformation, als würde er zu weit in die Zukunft gucken.
Spíš na přeměnu, přemýšlí nad vzdálenou budoucností.
   Korpustyp: Untertitel
Transformator an Bord des Schiffes für die Umspannung in 400 V.
Transformátor na palubě plavidla, který slouží k transformaci elektrického proudu o vysokém napětí na napětí 400 V.
   Korpustyp: EU
Zusammengesetzte Ware, bestehend aus einem künstlichen Kirschzweig und einem elektrischen Beleuchtungskörper mit einem elektrischen Transformator.
Složené zboží sestávající z umělé třešňové větévky a elektrického osvětlovacího zařízení s elektrickým transformátorem.
   Korpustyp: EU
Du kannst nicht einfach He-Man in die Transformer-Welt bringen, okay?
Nemůžeš jen tak umístit He-Mana do světa Transformerů, rozumíš?
   Korpustyp: Untertitel
Transformator zur Verwendung beim Herstellen von Invertern für LCD-Module [1]
Transformátor pro použití při výrobě invertorů v LCD modulech [1]
   Korpustyp: EU
einer gedruckten Schaltung, bestückt mit einer Ablenkeinheit, einem Video-Verstärker und einem Transformator,
tištěný obvod, na kterém je namontovaná vychylovací jednotka, video-zesilovač a transformátor,
   Korpustyp: EU
In manchen Fällen lasse die Produktspezifikation eines bestimmten Transformators allerdings gar keine konventionellen GOES-Typen zu.
V některých případech by specifikace výrobku pro daný transformátor využití konvenčních typů EPOS neumožnila vůbec.
   Korpustyp: EU
Anodenkappen-Kabel, zur Verwendung beim Herstellen von Horizontal-Sperrwandlern (sogen. fly back transformers) [1]
Kabel anodového víka, pro použití při výrobě transformátorů se zpětným během [1]
   Korpustyp: EU
Anodenkappen-Kabel, zur Verwendung beim Herstellen von Horizontal-Sperrwandlern (sog. fly back transformers) [1]
Kabel anodového víka, pro použití při výrobě transformátorů se zpětným během [1] 01. 1. 2006–31.
   Korpustyp: EU
Transformator zur Verwendung bei der Herstellung von Invertern in LCD-Modulen [1]
Transformátor pro použití při výrobě invertorů v LCD modulech [1]
   Korpustyp: EU
Anodenkappen-Kabel, zur Verwendung beim Herstellen von Horizontal-Sperrwandlern (so genannte fly back transformers) [1]
Kabel anodového víka, pro použití při výrobě transformátorů se zpětným během [1]
   Korpustyp: EU
Anschlussmethoden für Betriebs- und Verstärkerstufen: resistiv-kapazitiv (Transformator), induktiv-resistiv (IR), direkt;
Činnost a způsoby zapojení zesilovacích stupňů: odporové, kapacitní, induktivní (transformátorové), induktivně odporové (IR), přímé
   Korpustyp: EU
„Wicklung“ bezeichnet eine Spulenbaugruppe, die einen Stromkreis mit einer der dem Transformator zugewiesenen Spannungen bildet.
„vinutím“ soubor závitů, jež tvoří elektrický obvod spojený s jedním z napětí určených pro transformátor;
   Korpustyp: EU
Sr ist die Nennspannung des Transformators oder Spartransformators, auf der Pk beruht.
Sr je jmenovitý výkon transformátoru nebo autotransformátoru, na němž je Pk založen.
   Korpustyp: EU
Transformator zur Verwendung beim Herstellen von Invertern für LCD-Modulen [1]
Transformátor pro použití při výrobě invertorů v LCD modulech [1]
   Korpustyp: EU
Wie die Transformation embryonaler Stammzellen in berechenbare und wünschenswerte Richtungen gelenkt werden kann bleibt noch unbekannt.
Kudy přesně vést transformaci embryonálních kmenových buněk žádoucím a předvídatelným způsobem, zatím nevíme.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für Europa bestehen auf seinem Weg in Richtung digitale Transformation unmittelbare und beträchtliche Wachstumschancen.
Jak se Evropa posouvá na cestě k digitální transformaci, možnosti růstu jsou bezprostřední a významné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Russland hat noch keine Transformation irgendeiner Art erfolgreich in Friedenszeiten geschafft.
Rusko v mírových dobách nikdy úspěšně neprošlo žádnou proměnou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl auch anderen Schwellenregionen eine ähnliche Entwicklung bevorsteht, wird sich diese Transformation auf Asien konzentrieren.
Přestože podobným posunem projdou i ostatní rozvíjející se regiony, Asie bude této transformaci vévodit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der EU-Beitritt Polens hat zweifellos zur außergewöhnlichen institutionellen Transformation des Landes beigetragen.
Vstup do EU bezpochyby přispěl k výjimečné institucionální transformaci Polska.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das beeindruckende Wachstum und die schnelle wirtschaftliche Transformation Chinas wurde durch die Urbanisierung zweifellos unterstützt.
Urbanizace Číny bezpochyby podpořila impozantní růst a rychlou hospodářskou proměnu země.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fang an, die Straßenkameras außerhalb des Gebiets, wo der Transformator hochgegangen ist, anzugucken.
Začni projíždět pouliční kamery, kousek od oblasti, kde vybouchl ten transformátor.
   Korpustyp: Untertitel
Die neuen Mitgliedsländer holen auf, aber die Transformation ihrer Wirtschaft ist noch nicht abgeschlossen.
Důležitým milníkem je přitom zavedení eura, které je podmíněné dlouhodobou hospodářskou stabilitou země.
   Korpustyp: EU DCEP
Vor der Datenanalyse kann eine varianzstabilisierende logarithmische Transformation der Uterusdaten durchgeführt werden.
Před analýzou údajů lze provést logaritmickou transformaci údajů o děloze stabilizující rozptyl.
   Korpustyp: EU
Anodenkappen-Kabel, zur Verwendung beim Herstellen von Horizontal-Sperrwandlern (sogen. fly back transformers) [1]
Kabel anodové kapsle, pro použití při výrobě transformátorů se zpětným během (a)
   Korpustyp: EU
Die USA wollten mit dem Krieg im Irak eine demokratische Transformation der Region einleiten.
Válkou v Iráku USA také chtěly vyvolat demokratickou transformaci celého Středního východu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie ist mit einem Hochleistungs-LED-Chip und einem Netzteil mit Transformator ausgestattet.
Je vybaven vysoce výkonným čipem LED a elektrickým napájením s transformátorem.
   Korpustyp: EU
Der Transformator für elektrisches Spielzeug darf keinen Bestandteil des Spielzeugs bilden.
Elektrický transformátor pro hračky nesmí být nedílnou částí hračky.
   Korpustyp: EU
Ich weiß, du sagst, dass Wut die Transformation auslöst, aber das wird mir nicht passieren.
Vím, že říkáš, že vztek spouští přeměnu, ale mně se to nestane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sagenhafte Roboter erschaffen. Sie wurden erschaffen, um den Transformer fertig zu machen.
Navrhl jsem skvělé roboty, kteří můžou seřezat toho tlustého Transformera.
   Korpustyp: Untertitel
Unser System wurde bis zur zweiten Transformations-Station in New Gotenbu vorbereitet.
Elektrické vedení povede proud transformátorem přímo do komory č. 2.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie haben ein wenig Liebe-und-Licht-Transformation erfahren.
Doufám, že jste zažili alespoň malinkou transformaci lásky a světla.
   Korpustyp: Untertitel