Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Treppe&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Treppe schod 932 schody 137 poschodí 1 schodiště
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Treppe schod
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Treppen und Rampen sind auf beiden Seiten und in zwei Höhen mit Handläufen auszustatten.
Schody a rampy musí být vybaveny madly na obou stranách a ve dvou úrovních.
   Korpustyp: EU
Bumpy, hilf einer alten Frau die Treppe runter.
Bumpy, přijít pomoci starou paní dolů po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, antwortete dieser, der mit einem Licht oben an der Treppe erschien.
ozval se v odpověď Sikes, když se nahoře nad schody ukázal se svíčkou.
   Korpustyp: Literatur
ellen, du hättest nicht die Treppen hochsteigen sollen.
Ellen, víš, že nemáš chodit po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Er begab sich daher Sonntags wieder hin, ging diesmal geradewegs über Treppen und Gänge;
Odebral se tam tedy v neděli zase, šel tentokrát rovnou po schodech a chodbách;
   Korpustyp: Literatur
Bleib lieber an der Treppe. Mein Erste-Hilfe-Kurs ist lange her.
Brácho, asi bys měl zůstat na schodech, nejsem záchranář!
   Korpustyp: Untertitel
Fagin schlich leise die Treppe hinauf und trat ohne anzuklopfen in Nancys Zimmer.
Fagin se potichu vykradl po schodech a beze všech okolků vstoupil rovnou do pokoje.
   Korpustyp: Literatur
Andy und ich haben das Zimmer oben an der Treppe.
Já s Andym teď spíme v pokoji nahoře po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Nancy folgte dem Alten mit der Kerze die Treppe hinunter.
Nancy šla se svíčkou za staříkem a svítila mu ze schodů.
   Korpustyp: Literatur
Schwester Jude nennt das ihre "Treppe zum Himmel".
Sestra Jude tomu schodišti říká "schody do nebe".
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Treppe hinauf po schodech nahoru 6
die Treppe hinunter po schodech dolů 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Treppe

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Alle die Treppe hoch!
Všichni běžte do horní haly!
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, die Treppe.
- Tady, pojd'me po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Büro zur Treppe:
Z kanceláře ke schodišti:
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe hinauf.
- Nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm zu der Treppe.
- Pojď ke schodům.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm die Treppe.
Co k čertu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe rauf.
Schovejte se na schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Geh die Treppe runter.
jdi ven. jdi dolů po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme die Treppe!
Vezmu to po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Links die Treppe runter.
Rovně a doleva po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Treppe hoch, oben links.
Nahoru po schodech vlevo.
   Korpustyp: Untertitel
Treppe runter, Stationszimmer.
Po schodech dolů. Ošetřovna.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Fuß der Treppe.
- Dole pod schodama.
   Korpustyp: Untertitel
Geh die Treppe hinunter.
Sejdi po schodech dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme die Treppe.
Já půjdu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt die Treppe.
Naběhni mu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nehmen die Treppe!
- Vezmem to po schodech!
   Korpustyp: Untertitel
- Sind auf der Treppe.
-Jsme na schodišti, co vede k vám.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Treppe hinauf.
Jo, jasně, nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
Benutz doch die Treppe.
- Proč jsi nešel po schodech?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme die Treppe.
-Já půjdu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe hoch, Sir.
-Nahoře, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Da, auf der Treppe.
Tam, na schodišti.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, zur Treppe.
Ano, ke schodům.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe hoch.
- Nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehm die Treppe.
- Já půjdu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
-Treppe hoch und links.
- Nahoru po schodech a pak doleva.
   Korpustyp: Untertitel
Danny, die Treppe hoch!
Danny, jdi do té jámy.
   Korpustyp: Untertitel
Robin! Auf der Treppe!
Robine, na schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Alle die Treppe rauf!
Všichni nahoru po schodech!
   Korpustyp: Untertitel
Agenten auf der Treppe.
Agenti FBI na schodišti.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr nehmt die Treppe.
Vy, po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen die Treppe.
Ok, půjdem po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe rauf.
Po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Babyschritte über die Treppe.
Po krůčcích ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
302, die Treppe hoch.
Pokoj 302. Nahoru po těch schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- An der Spanischen Treppe?
- U Španělských schodů?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht auf der Treppe.
Teď opatrně po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, die Treppe runter!
Pane, dolů po schodech!
   Korpustyp: Untertitel
- Vorn, unter der Treppe.
Tam venku, pod schodami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm die Treppe.
- Půjdu po schodech..
   Korpustyp: Untertitel
- ich nehm die Treppe.
- Půjdeme po schodech..
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmt die Treppe.
- Jdeme po schodech!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme die Treppe.
- Radši půjdu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Bist die Treppe runtergefallen.
Spadl jsi ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Treppe runter, dann rechts!
Dolů po schodech a pak doprava!
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmt die Treppe.
- Pošlete ho po schodech!
   Korpustyp: Untertitel
Hier, die Treppe runter!
Pojďte po schodech dolů.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist die Treppe kaputt?
Co pak se stalo se schodištěm?
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst die Treppe!
Podívejte se na horní patro.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen wir die Treppe.
Kašlem na to. Jdeme pěšky.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell, die Treppe hoch.
Rychle, po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Unter der Treppe hinten.
Vzadu pod schodama.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe runter, geradeaus.
Jděte dolů a pak rovně.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, die Treppe rauf.
- Po schodech nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Er stieg die Treppe hinunter;
Šel po schodech dolů;
   Korpustyp: Literatur
Er kommt die Treppe herab.
Už jde ze schodů dolů.
   Korpustyp: Literatur
- Ziel geht die Treppe rauf.
- Cíl vystupuje po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Von der Treppe zum Bunker:
Od schodů ke krytu:
   Korpustyp: Untertitel
Dürfen Sie die Treppe benutzen.
Budete muset jít po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe die Treppe hoch.
Jsem u schodů nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Männer benutzt die Treppe.
Vy běžte po schodech!
   Korpustyp: Untertitel
Und geh vor zur Treppe.
A dolů po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh die Treppe runter.
Já půjdu pomalu, protože neumím běhat po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Dort links, die Treppe hinunter.
- Ano, po vaší levici a dolů po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen die Treppe hoch.
Jdou nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Treppe heruntergefallen.
Spadla jsem ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Schubs sie die Treppe runter!
Shod' ji ze schodů!
   Korpustyp: Untertitel
Lauf, Baby, die Treppe runter!
Běž, Baby, dolů po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Harry nahm wirklich die Treppe.
Harry šel vážně po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Über die Treppe ins Erdgeschoss.
Sejdete po schodech do přízemí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Treppe hinuntergefallen.
Uklouzl jsem, a spadl ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Treppe nehmen.
Já půjdu asi po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm die Treppe da hinten.
Jdi po schodech na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe ist schön dunkel.
Na schodech je celkem tma.
   Korpustyp: Untertitel
Oben an der Treppe geradeaus.
Stále rovně, nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie bis zur Treppe.
Pojeďte ještě kousek.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Treppe nehmen.
- Musíme po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Treppe runter rechts, Herr Leutnant.
- Po schodech dolů, vpravo, pane poručíku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe die Treppe rauf.
Jdu nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Treppe runtergefallen.
Spadla jsem ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe runter, beeilt euch!
Tudy, tudy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme diese entfernte Treppe.
Já půjdu po tomhle schodišti.
   Korpustyp: Untertitel
Upper Class die Treppe hoch.
- První třída je nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe bei der Vorhalle.
Myslím, že na konci chodby.
   Korpustyp: Untertitel
Er rannte diese Treppe hoch.
Běžel tady nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die Treppe runtergefallen?
- Takže jsi slítnul ze schodů?
   Korpustyp: Untertitel
- Da vorn, die Treppe runter.
- Tam vepředu, dolu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen eine Treppe runter.
Jdou dolů po nějakých schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Winston ging die Treppe hinauf.
Winston zamířil ke schodům.
   Korpustyp: Literatur
Nahm sie oft die Treppe?
Chodila soudkyně Harperová někdy po schodech?
   Korpustyp: Untertitel
Moment, die Treppe ist steil.
To se přece dvakrát v životě nestane!
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Frenchy. Die Treppe runter.
Skvělý, Francouzi, hezky dolů ze schodů!
   Korpustyp: Untertitel
Schätze, ich nehme die Treppe.
To nevadí, tak půjdu po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist auf der Treppe.
- Je ve schodech na odpočívadle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging die Treppe hinauf.
Šel jsem nahoru po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Wächter auf der Treppe.
Na schodišti je 6 strážných.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe hoch, na los.
Běžte dolů!
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns die Treppe nehmen.
- Po schodech. Pojď.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Treppe runtergestürzt.
Spadl jsem ze schodů.
   Korpustyp: Untertitel