Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mickey Cohen hatte seiner eigenen Macht die Treue geschworen.
Mickey Cohen přísahal věrnost své moci.
Wir müssen Vertrauen, Geduld, Treue und Liebe fördern.
Musíme chránit důvěru, trpělivost, věrnost a lásku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, viele haben ihm bereits Treue geschworen.
Ano, ale mnoho mu již přísahalo věrnost -
So lange hält man Klamm die Treue, sagte K.
;, Tak dlouho se zachovává věrnost Klammovi, řekl K.
Ich halte niemandem die Treue, doch Calavius sah mein Gesicht!
Já nelpím na staré věrnosti, ale Calavius viděl můj obličej!
Im Gegensatz zum Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden privaten Gläubigers spielt das Konzept der Treue eines bestehenden Kunden bei der Entscheidung des Staates keine Rolle.
Oproti zásadě soukromého věřitele v tržním hospodářství nehraje koncept věrnosti stávajícího zákazníka při rozhodování státu žádnou roli.
Jene, die hierher reisen, erhalten dies im Austausch für ihre Treue.
Ti, kteří došli až sem, to dostali výměnou za jejich věrnost.
Robin of Sherwood, wollt Ihr niederknien und Uns Treue schwören?
Robine ze Sherwoodu! Poklekneš a slíbíš nám věrnost?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Männer, deren Treue rechtmäßig mir gehören sollte.
Muži, jejichž oddanost právem patří ke mně.
Was könnte meine Treue besser bezeugen?
Jaký chcete lepší důkaz mé oddanosti?
(IT) Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren, die italienische Delegation der Europäischen Volkspartei wird Sie mit unserem gewohnten Respekt, unserer gewohnten Freundschaft und unserer gewohnten Treue unterstützen, Herr Barroso.
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, italská delegace Evropské lidové strany vás, pane Barroso, s naším obvyklým respektem, přátelstvím a oddaností podpoří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ilias Gedächtnis, ihre Gefühle von Treue, Gehorsam, Freundschaft könnten alle da sein!
Možná by tam mohla zůstat její paměť, smysl pro oddanost, poslušnost, přátelství!
Das Andenken an die 47 Ronin, deren Pflichtgefuhl und Gerechtigkeitssinn ihre Angst vor dem Tod uberwog, zieht sich durch die Jahrhunderte als eines der großten Beispiele fur Ehre und Treue in der japanischen Kultur.
Vzpomínka na 47 róninů, kteří postavili povinnost a spravedlnost před strach z vlastní smrti, přežila dál skrze staletí jako jeden z nejskvělejších příkladů čestnosti a oddanosti v japonské kultuře.
Vertrauen und Treue kann man keinem einpeitschen, wie die Römer glauben.
Nemůžeš si vynutit víru a oddanost bičem, jak věří Římané.
Treue kann eine erdrückende Last sein, wenn sie nicht gestützt wird.
Oddanost se může stát přítěží, je-li odměna dostatečná.
Jeder, der diese Münze haben will, schwört Klaus die Treue. Nehmt sie jetzt.
Pokud někdo tu minci chce, a tím odpřísáhne oddanost Klausovi, tak ji seberte hned.
Aber du kannst deine Treue beweisen.
Ale můžeš mi dokázat svou oddanost.
Ich musste etwas tun, um Ra's meine Treue zu beweisen.
Musel jsem udělat něco, abych prokázal svou oddanost Ra'sovi.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Treue
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Treue, ihr Scheißkerle?
Polibte mi prdel, idioti!
Takže jde o obchod s vírou.
Seid gegrüßt, treue Untertanen!
Zdravím vás, moji královští poddaní!
Gebroch'ne Treue, ew'ge Reue.
Tato nevěrná dáma spěje k Hádovi.
Wer mir die Treue bricht, bricht ihm die Treue.
Když mě zklameš, zklameš i Jeho.
Wir verlangen nur deine Treue.
Ale my tvou pomoc nechceme chceme tvou loajalitu.
Oder der Treue würdiger wäre.
Nebo více hoden věrnosti.
Und Treue ist niemals peinlich.
Na loajalitě není nic opovrženíhodného.
Jo, takže doktorka má oddané následovníky.
Die Gelübde sprechen von Treue,
Zákon mluví o věrnosti, abstinenci, vraždě.
"Treue Freunde sind wir hier.
Srdce pravdivé, přátelé z nás.
"Treue Freunde sind wir zwei."
-Srdce pravdivé, přátelé z nás.-
Treue, unschuldige Männer sind verbrannt.
Poctiví a nevinní chlapi uhořeli.
Ich schwöre meine immerwährende Treue.
Přísahám svou nekonečnou loajalitu.
Deine Treue gefällt mir nicht.
Přitom máš na svědomí svoji vlastní sestru.
Das sind wirklich treue Helfer.
Eine Belohnung für treue Dienste.
Malá odměna za věrnou službu.
Jedenfalls sind es treue Fans.
- Treue! - Gut dich zu sehen!
- To je fajn, že tě vidím.
Er hat viele treue Anhänger.
Ale Don je přetahuje k sobě.
- Danke für eure Treue, Ninjas!
Und zwar für treue Dienste.
Trinken Sie auf Ihre Treue.
Pojďte a napijte se na znamení oddanosti.
- Ihr schwort mir die Treue.
-Zapřísáhl jsi mi svůj meč.
- Zu hohem Glücke, treue Pflegerin.
Treue Diener und Herrscher Roms.
Man braucht nur ein treues Schweizer Taschenmesser.
Stačil nám spolehlivý švýcarský armádní nůž.
Ich denke, ich bewies meine Treue, Majestät.
Snad jsem už svou loajalitu dost prokázal, sire.
Was könnte meine Treue besser bezeugen?
Jaký chcete lepší důkaz mé oddanosti?
Ein Geschenk von Apophis für treue Dienste.
Je to dar od Apophise za mé dlouholeté služby.
Heute beweist meine Geliebte ihre Treue.
Dnes moje milenka prokáže svou pravdomluvnost.
ist seine treue Ehefrau geschockt und verletzt.
zamiluje do jiné ženy, ta oddaná manželka je překvapená a raněná.
Treue heißt, die Wahrheit zu sagen.
Věrně sloužit znamená říkat i krutou pravdu.
Mein Leben spricht für meine Treue.
Mé záznamy mluví o mé věrnosti.
"Wie Schild und Panzer ist seine Treue."
"Místo štítu a pavézy pravda jeho."
Ich war eine treue, gehorsame Ehefrau.
Byla jsem věrnou a poslušnou ženou.
Du sprichst nicht zu mir von Treue.
Ich bin entsetzt von eurer mangelnden Treue!
Jsem zklamanej nedostatkem vaší loajality!
Da ist ja mein treues Hundchen.
So schwöre ich dir ewige Treue.
Sie sind sich Ihrer Treue sicher?
- Jste si jist tou věrností?
Um dir die Treue zu brechen.
Treue, mehr als ein Mann verdient.
Sie sind trotzdem meiner Treue wert.
Jsou stále hodni moji pozornosti.
Mir geht's nur um treue Kundschaft.
Věrnejch zákazníků si vážím.
Genosse Tito, wir schwören dir Treue.
Soudruhu Tito Přísaháme ti Přísaháme ti
- Treue. Ich kümmere mich um Menschen.
Starám se o lidi, to jsem přesně já.
Sie sind so treue, tüchtige Arbeiter.
Jsou to neuvěřitelní pracanti.
"Ein treues Herz macht Wünsche wahr".
"Se srdcem plným víry se přání stanou skutečností."
"Ein treues Herz macht Wünsche wahr."
"Se srdcem plným víry se tvé přání stane skutečností."
Du treue Seele, du wartest immer noch?
Chudáčku, ty tu pořád čekáš.
Treue Staatsdiener wie wir bleiben immer unverstanden.
My administrátoři to nemáme lehké.
Du bist Catelyn Stark keine Treue schuldig?
Vůči Catelyn Stark loajalitu necítíš?
Sie scheinen eine treue Kolonie zu sein.
Je to dost oddaná kolonie.
Ich versichere Euch meiner Treue, Meister.
Wir schwören unsere Treue Der Virginia Company
Jsme odvážní a stateční chlapi ze společnosti Virginia
Mia sagt, wir haben Mamas Treue-Gen.
Ségra tvrdí, že jsme podědili máminy geny věrnosti.
Smaug ist niemandem zu Treue verpflichtet.
Draka žádné sliby nevážou.
Ich werde dieser Welt die Treue schwören.
Zavážu se věrností tomuto světu.
Treues Nachtlicht, beschütze meine schlafenden Lieblinge.
Milá noční světélka, opatrujte má spící děťátka.
Wir Nomaden bestehen nicht auf Treue.
My nomádi máme trochu potřebu podvádět, tak jí možná brnknu.
Wir wissen Ihre Treue zu würdigen.
Opravdu si vážíme vaší věrnosti.
(Klassenstatus) abhängt, der durch ihre Treue oder die Treue ihrer Familien zum Regime bestimmt wird,
), který vyplývá z jejich loajality vůči režimu či z loajality jejich rodiny,
Wir sind treue Anhänger von Investitionen in nachhaltigen Transport.
Odhodlaně podporujeme investice do udržitelné dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die treue Frau sagt, dass alles wieder gut wird.
A lžu své ženě, když říkám, že všechno bude v pořádku.
Ihre Treue ist absolut, aber sie fragen sich:
Jsou ti zcela oddáni, jen se diví.
Sie haben uns keinen Grund gegeben, ihre Treue anzuzweifeln.
Nedali nám žádný důvod, proč bychom o nich měli pochybovat.
In Anerkennung seiner Treue für die Heilige Kirche Jesu Christi.
Kristovi a jeho svaté církvi.
Was du entscheiden musst ist, wo deine erste Treue liegt.
Musíš se rozhodnout, komu z nás dvou jsi oddaná víc.
Aber Carlos, jahrelang warst du meine treue Nummer zwei.
Ale Carlosi, byl si mým zástupcem po mnoho let.
Er war ein Edelmann, auf dessen Treue unbedingt ich setzte.
Jemu jsem věřil z duše své.
Man kann nur einer Frau die Treue halten.
Nemůžeš být ten pravý pouze k jediné ženě.
Warum halten sie ihr die Treue und nicht mir?
- Jsem jejich královna. - Zrovna jsi vyvraždila celou vesnici.
Keine Sorge, Baby. Du hast eine echte, treue Nichtjüdin geheiratet.
To je v pohodě, zlato, pořád jsem tvoje nežidovská kočička.
Und diese Lady muss Eure treue und schöne Gefährtin sein.
A tato dáma, je vaší krásnou a věrnou společnicí?
Die ist sowieso tot, genau wie Anstand und eheliche Treue.
Domnívám se, že to zůstalo minulostí spolu s rytířstvím a věrností.
Das sind 1 00 sehr treue, aber sehr mude Soldaten!
To je 100 velice oddaných, ale velmi unavených vojáků!
Ich weiß, wem die französischen Kardinäle die Treue halten.
Patříte svému králi, nikoli církvi.
Ich schätze 15 Jahre Treue, du verdienst die Goldene.
Za 15 let loajality si zasloužíš zlaté.
Steh auf und sei ein treues Mitglied der Kirche.
Povstaň a buď věrným členem církve.
Aber ich frage mich auch, wer meine Treue mehr verdient.
Du musst den Ehering auf ein treues Herz legen.
Musíš ten prsten dát upřímnému srdci.
Hätte nie an der Treue der Seinen gezweifelt!
Nikdy by nepochyboval o věrnosti svých druhů.
Denk daran, treues Herz: die Hälfte gehört mir.
Jen si pamatuj, drahoušku.... půlka z toho je má.
Ich schwor den U. S. A. bereits Treue.
Já jsem přísahal Konfederaci.
Sherif Ali ist Ihnen zur Treue verpflichtet, mein Fürst.
Šaríf Ali je vám oddán, můj pane.
Naja, du redest z.B. über Zusammengehörigkeit, Treue, Verlockung, Aufrichtigkeit.
Můžeš mluvit o spolužití, věrnosti, touze, upřímnosti.
Drei treue Kumpanen, die wir bitter vermissen werden.
Tři chrabří muži z naší církevní obce nám budou opravdu chybět.
Sie braucht treue Beschützer, heute mehr denn je.
Potřebuje skutečné ochránce, víc než kdy jindy.
14 Ehejahre voller Liebe und Treue muss man feiern.
14 let manželství a lásky, to chce bílý kámen.
Aber sie war eine feine, anständige und treue Frau.
Ale byla milá, hodná a verná.
Acht treue Männer, meinen Verstand und einen unbeirrbaren Captain.
Máme osm věrnejch chlapů, můj důvtip a neochvějnýho kapitána.
Lass diesen Ring ein Zeichen ihrer Liebe und Treue sein.
Dej, ať je tento prsten symbolem jejich oboustranné lásky.
Sie glaubte an Gemeinschaft, Familie, Ehre und Treue.
Věřila ve společnost, rodinu, čest a loajalitu.
Entsagst du aller Treue und dienst nur noch Fenris?
Budeš bez váhání plnit rozkazy Fenris?