Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VORTRIEBSSCHUB/-LEISTUNG EINES JEDEN TRIEBWERKS UND GEGEBENENFALLS POSITION DES SCHUB-/LEISTUNGSHEBELS IM COCKPIT
HNACÍ TAH/VÝKON KAŽDÉHO MOTORU A POLOHA PÁKY TAHU/VÝKONU V PILOTNÍM PROSTORU, JE-LI POUŽITELNÉ
Triebwerk drei reagiert nicht, Sir.
- Motor tři, žádná odpověď, pane.
Das Triebwerk fiel aus, und wir konnten die Maschine nicht abfangen.
Selhal motor. Šli jsme do ploché vývrtky, nešlo to zvládnout.
die Neigung der Reiseflugbahn mit ausgefallenem Triebwerk dem um 0,5 % verringerten/erhöhten Wert des Flughandbuchs für den Steig- oder Sinkflug entspricht.
předpokládaný gradient letu s jedním nepracujícím motorem musí být podle okolností hrubý gradient klesání nebo stoupání zvětšený, resp. zmenšený o 0,5 %.
Dieses Projekt wurde von Avio durchgeführt und betrifft das von General Electric entwickelte Triebwerk GE90.
Tento projekt byl realizován společností Avio a týká se motoru GE90 vyvinutého společností General Electric.
Das schaffen wir nicht. Unser Triebwerk brennt.
Dobře, to nezvládneme, hoří nám motory.
Ich aktiviere den transpektralen Imager, bevor ich das Triebwerk anwerfe. Ich sammle so viele Daten wie möglich.
Chci nechat transpektrální detektor běžet, než zahájím další zážeh motorů nasbírám tolik dat, kolik mohu.
120 Minuten Flugzeit mit der Reisefluggeschwindigkeit nach Ausfall eines Triebwerks (One Engine Inoperative, OEI); dies gilt für Flugzeuge, die bei Ausfall des kritischen Triebwerks/der kritischen Triebwerke an jedem Punkt entlang der Flugstrecke oder der geplanten Ausweichstrecke den Flug zu einem Flugplatz fortsetzen können, oder
120 minutám letu cestovní rychlostí s jedním nepracujícím motorem pro letouny schopné pokračovat v letu na letiště, vysadí-li kritický(é) motor(y) v libovolném bodu na trati nebo náhradní trati, nebo
Vorrichtungen zur Verbrennungsregelung für Triebwerke, geeignet für von Nummer 9A011 oder 9A111 erfasste "Flugkörper".
Přístroje pro regulaci spalování v motorech, které jsou použitelné v "řízených střelách", uvedené v položce 9A011 nebo 9A111.
„tatsächliche Masse auf dem Vorfeld“ (Actual Ramp Weight) ist die Masse des Luftfahrzeugs in metrischen Tonnen vor Anlassen der Triebwerke.
„skutečnou váhou odbavovací plochy“ se rozumí skutečné metrické tuny letadla před spuštěním motoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Motoren und Triebwerke für Luft- und Raumfahrzeuge;
Motory a pohony pro letadla a kosmické lodě;
Wenn die Triebwerke repariert sind, werden sie nach uns suchen.
Jakmile opraví impulsní pohon, začnou nás hledat.
Motoren und Triebwerke für Luft- und Raumfahrzeuge; Bodengeräte für die Flugausbildung, Teile dafür
Motory a pohony pro letadla a kosmické lodě; pozemní přístroje a zařízení pro letecký výcvik; jejich díly
- Wir wissen jetzt, wie die Elektronikmodule funktionieren. Und die Navigation. Ich denke, ich werde bald das Triebwerk knacken.
Rozlouskli jsme jak funguje avionika, palubní zbraň, navigace a zdá se mi, že právě jsme se dostali k pohonu FTL.
Motoren und Triebwerke für Luft- und Raumfahrzeuge; Bodengeräte für die Flugausbildung, Teile dafür
Motory a pohony pro letadla a kosmické lodě; pozemní přístroje a zařízení pro letecký výcvik , jejich části a součásti
Energie zu Triebwerken umleiten.
Převést všechnu energii do pohonu.
Motoren und Triebwerke für Luft- und Raumfahrzeuge; Start- und Abbremsvorrichtungen sowie Bodengeräte für die Flugausbildung, Teile dafür
Motory a pohony pro letadla a kosmické lodě ; letecké katapulty, přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi, pozemní přístroje a zařízení pro letecký výcvik ; jejich části a součásti
- Leite Energie auf seitliche Triebwerke.
Směřuji pohon do postraních trysek
BL. in der Erwägung, dass das Wachstum der Luftfahrtbranche die Umweltauswirkungen trotz technischer und betrieblicher Verbesserungen weiter vergrößert, jedoch bisher eine Debatte über verbindliche Emissionsnormen für Flugzeugmotoren zur technologischen Verbesserung der Triebwerke nur begrenzt stattgefunden hat und Studien zur Durchführbarkeit hierzu fehlen,
BL. vzhledem k tomu, že ačkoli odvětví letecké dopravy stále roste, čímž se navzdory technickým a provozním zlepšením dále zhoršují jeho dopady na životní prostředí, neproběhla dosud žádná diskuse o stanovení závazných emisních norem pro letecké motory, došlo jen k mírným technickým zlepšením v leteckém pohonu a nejsou k dispozici studie o proveditelnosti,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
allgemeine Luftfahrzeugkunde: Luftfahrzeugzelle/Bordanlagen/Triebwerk und Instrumente/Elektronik,
obecné znalosti o letadle: drak letadla/systémy/pohonná jednotka a přístroje/elektronika,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausfall oder erhebliche Fehlfunktion eines Teils oder einer Steuerungseinrichtung eines Propellers, Rotors oder Triebwerks.
Porucha nebo významná závada jakékoli součásti vrtule, rotoru nebo hnacího ústrojí nebo řízení této součásti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausfall oder Fehlfunktion eines Teils eines Triebwerks und/oder einer Kraftübertragung mit einer oder mehreren der nachstehenden Folgen:
Porucha nebo závada jakékoli součásti motoru, hnací jednotky a/nebo hnacího ústrojí s následkem jedné nebo více z těchto událostí:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Triebwerk
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Die Triebwerke sind deaktiviert.
Trysky jsou mimo provoz kvůli přetížení.
- Ich aktiviere die Triebwerke.
Die Triebwerke wurden zerstört.
warp a impůzní motory jsou zničené.
Ich starte meine Triebwerke.
Bude zajímavé sledovat jeho reakce na zprávy.
- Dann aktiviere die Triebwerke.
Asi bychom měli zapnout trysky.
- Triebwerke auf Standtempo.
- Triebwerke sind ausgefallen.
Triebwerke bei 98 % Schubkraft.
einer Startleistung aller Triebwerke,
pracují-li všechny motory v režimu vzletu;
Alle Triebwerke gestoppt, Sir.
Triebwerk 2 ist getroffen.
Ihre Triebwerke sind beschädigt.
Vaše motory utrpěly těžké škody.
- Das Triebwerk macht Probleme.
Problém s motorem na pravoboku.
Nějaké stopy po motorech?
Alle Triebwerke in Betrieb.
- Všechny motory pracují.
- Hilfsenergie in die Triebwerke.
Pane Tuvoku převeďte záložní energii do záložních raket,
- Die Triebwerke könnten explodieren.
- Mohlo by to způsobit výbuch motorů.
Meine Triebwerke sind hin.
Maschinenraum, Notabschaltung sämtlicher Triebwerke.
Strojovno, okamžitě odstavte všechny rakety.
integrierte Triebwerks- und Propellerregler;
Integrované ovládání motoru a vrtule
ex 84.08: andere Triebwerke
Triebwerk (soweit vorhanden)
pohonné jednotky (pokud existuje)
Schub liefernde Triebwerke Alle.
motory dodávající tah všechny.
- Die Triebwerke sind tot.
- Odpojily se pomocné rakety.
Triebwerk 4 ist ausgefallen!
Ztrácíme šťávu v motoru číslo 4.
Triebwerk zwei ist defekt.
Druhá raketa zase odešla.
- Triebwerk ausgefallen. Wir treiben.
Warp motory jsou mimo provoz, letíme už jen setrvačností.
Vielleicht nur ein Triebwerk?
To by odpovídalo těm troskám.
- Sind die Triebwerke bereit?
Und seine Triebwerke überhitzen.
A přehřívají se jí motory.
- Das waren seine Triebwerke.
Hier gibt es keine Triebwerke!
Tady nelétají žádná letadla!
Ich lass meine Triebwerke durchleuchten.
Nechám si prověřit motory.
Triebwerk ist auf Umkehrschub geschaltet.
Navádění proběhlo v pořádku!
Triebwerke ein Drittel nach vorn.
Triebwerke 2 und 3 ausgefallen.
Die Triebwerke des Handelsschiffes starten.
Spouštějí se motory obchodní lodi.
Energie in die Triebwerke umleiten.
Zapoj záložní generátory a převeď energii do trysek.
Aktivieren Sie die neuen Triebwerke.
Alle Triebwerke volle Kraft voraus.
Triebwerke anschalten. Alle Systeme aktivieren.
Aktivujte motory a obnovte všechny systémy do normálu.
Reiseflug — Ausfall eines Triebwerks — Flugzeuge
Let na trati – s jedním nepracujícím motorem – letouny
Triebwerke mit allen folgenden Eigenschaften:
motory, které mají obě tyto vlastnosti:
Reiseflug — mit ausgefallenem kritischen Triebwerk
Let na trati s nepracujícím kritickým motorem
Triebwerke mit allen folgenden Eigenschaften:
motory, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Hier sind Tragflächen und Triebwerke.
Chce to křídla a raketový motory.
Volle Energie auf die Triebwerke.
Brzdící motory na maximum.
Hintere Triebwerke auf halbe Kraft.
Zadní motory na polovinu.
- Triebwerke abschalten. - Schalten ab, Sir.
Někdo kopíruje informace z databáze Enterprise.
- Und halt die Triebwerke warm.
- A motory ať jsou teplé.
- Ein Drittel Normalschub. - Triebwerke eingeschaltet.
- Aktivovat rakety na jednu třetinu.
Alle Triebwerke auf Null, Sir.
Veškerý pohyb vpřed zastaven, pane.
A. einer Startleistung aller Triebwerke,
všechny motory pracují v režimu vzletu;
Landung mit einem ausgefallenen Triebwerk.
přistání s jedním nepracujícím motorem.
Wie zerstören wir diese Triebwerke?
Vier an zwei, an Triebwerk.
- Lassen Sie die Triebwerke laufen.
Ihre Triebwerke sind stark überhitzt.
Jejich motory se značně přehřívají, kapitáne.
Schalte Triebwerke aus, sichere Triebwerksauspuff.
Deaktivuji motory, uzavírám všechny trysky.
Er schaltete die Triebwerke ab.
- Mehr Energie in die Triebwerke.
Maschinenraum, Hilfsenergie auf die Triebwerke.
Janewayová Strojovně. Potřebujeme záložní energii do motorů.
Dann zünden Sie Ihre Triebwerke.
Použijete trysky a gravitační prak Měsíce.
Ich versuche, die Triebwerke zu aktivieren.
Zkusím nahodit trysky a impulsní motory.
Sie brauchen Mikro-Triebwerke und etwas Muskelähnliches.
Musí mít mikropřevody a táhla, který nahradí svaly.
Schalten Sie das Triebwerk wieder an!
Nezastavujte motory. Musíme se dostat pryč!
Wie ist der Status der Triebwerke?
Jaký je stav jejich motorů?
Machen Sie etwas mit dem Triebwerk.
Podívejte se, co můžete udělat s jejich motory.
Ich brauche Energie auf die Triebwerke.
Potřebuji energii do trysek.
Wir haben die Manövrier-Triebwerke verloren.
Přišli jsme o manévrovací trysky.
CASE, puste den Kabinensauerstoff in die Triebwerke!
CASEi, prožeň kyslík z kabiny tryskami.
Schicken Sie einen Energieschub in die Triebwerke.
Vyšlete energetický výboj do trysek na pravoboku.
Wir wenden und die Triebwerke verbiegen sich!
Motory na plný zpětný chod. Celé se kroutí!
Ja, es klingt wie ein Triebwerk.
Silové pole je na vzdálenější straně planety slabší.
Hintere Triebwerke um ein Viertel zurückfahren.
Záďové rakety na čtvrtinu. Bočnínimi odrazit od stanice.
Ganz ruhig. Die Triebwerke sind im Schuppen.
Uklidněte se, nechali jste motory ve skladu.
Die Triebwerke müssten erst ausgetauscht werden.
Jakmile byla jednou pomocná raketa zažehnuta, musí ji vyměnit.
Düsenflugzeuge saugen Luft durch die Triebwerke.
Proudová letadla nasávají vzduch svými motory.
Triebwerk drosseln, sonst schmilzt unser Landeplatz.
Hned po přistání vypni trysky, jinak nám roztají místo přistání.
Reiseflug — Berücksichtigung des Ausfalls eines Triebwerks
Let na trati s jedním nepracujícím motorem
Reiseflug — ohne Berücksichtigung des Ausfalls eines Triebwerks
Let na trati – se všemi motory pracujícími
Anmerkung:Nummer 9A102 erfasst keine zivil zugelassenen Triebwerke.
Poznámka:9A102 nezahrnuje motory s civilním osvědčením.
Sinkflugverfahren mit ausgefallenem Triebwerk dürfen angewandt werden.
Mohou být použity techniky klesání při sníženém výkonu (drift-down).
Triebwerke, konstruiert oder geändert für "Flugkörper".
motory konstruované nebo upravené pro použití v "řízených střelách".
Triebwerke und besonders konstruierte Bestandteile hierfür;
d. hnací letecké motory a pro ně speciálně určené součásti;
eine Landung mit einem ausgefallenen Triebwerk.
přistání s jedním nepracujícím motorem.
Turbojet- und Turbofan-Triebwerke wie folgt:
Následující tryskové motory a proudové motory s turbodmychadlem:
Motoren und Triebwerke für Luft- und Raumfahrzeuge;
Motory a pohony pro letadla a kosmické lodě;
Phase eins Triebwerke abschalten und Abtrennung vorbereiten!
Připravte se provést oddělení prvního stupně.
Ständiger Suborbitalflug dank der neuen Repulsor-Triebwerke.
Nepřetržitý let je zajištěn díky našim novým repulzním motorům.
- Triebwerk-Trümmer liegen in der Nähe.
Zachytil jsem pole trosek z motorů dva kilometry odsud.
Steuerbord und Backbord-Triebwerke wurden ausgeschaltet.
- Motory na levoboku a pravoboku vyřazeny.
Behalte Triebwerk Nummer Drei im Auge.
Dávej pozor na měřicí přístroje motoru číslo tři.
Die Sub-Light-Triebwerke haben ausgesetzt.
Podsvětelné motory se zastavily.
Es ist nicht nur ein Triebwerk.
Wissen Sie, dass sich Ihr Triebwerk überhitzt?
Jste si vědom, že se vaše motory přehřívají?
Lhre Triebwerke liefen ganz schön heiß.
Vypadalo to, že vaše motory začínají být pěkně horké.
Das schaffen wir nicht. Unser Triebwerk brennt.
Dobře, to nezvládneme, hoří nám motory.