Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Analogien zu Schweinen, Schnauzen und Trögen füllen die Seiten der britischen Zeitungen.
V britských novinách se to jen hemží příměry o prasatech, rypácích a korytech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht dachte er, ein voller Trog wäre genug.
Asi naplnil koryto a myslel, že to stačí.
Alle Futterbehälter, Tröge oder andere für die Fütterung benötigten Vorrichtungen müssen regelmäßig gereinigt und, falls nötig, sterilisiert werden.
Veškeré násypky, koryta a jiné nářadí používané ke krmení jsou pravidelně čištěny a v případě potřeby sterilizovány.
Und an allen anderen Abenden haben wir einen großen Trog mit gebackenen Bohnen und schmücken ihn mit ein paar toten Hunden.
A v ostatní dny si prostě napečeme fazole do velkýho koryta pro všechny. A jako přílohu si dáme psí maso.
Alle Futterbehälter, Tröge oder andere für die Fütterung benötigten Vorrichtungen müssen regelmäßig gereinigt und, falls nötig, sterilisiert werden.
Veškeré násypky, koryta a jiné nářadí používané ke krmení musí být pravidelně čištěny a v případě potřeby sterilizovány.
Diese Regierungs-Heinis sind wie die Schweine am Trog.
Tihle vládní hoši jsou prasata u koryta.
Alle Futterbehälter, Tröge oder andere für die Fütterung benötigten Vorrichtungen sollten regelmäßig gereinigt und, falls nötig, sterilisiert werden.
Veškeré násypky, koryta a jiné nářadí používané ke krmení by měly být pravidelně čištěny a v případě potřeby sterilizovány.
Ihr Pferd trinkt aus meinem Trog.
Váš kůň pije vodu z mého koryta.
Holt eure Tiere weg von den Trögen.
Odveďte svoje zvířata od koryta.
Dort drüben hin zum Trog.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keramische Tröge, Wannen u.ä. Behältnisse für die Landwirtschaft;
Keramické výrobky používané pro zemědělské účely (žlaby, roury) …, j.n.
Keramische Tröge, Wannen und ähnliche Behältnisse für die Landwirtschaft;
Keramické výrobky používané pro zemědělské účely (žlaby, roury) …, j.n.
Keramische Tröge, Wannen und ähnliche Behältnisse für die Landwirtschaft; keramische Krüge und ähnliche Behältnisse zu Transport- oder Verpackungszwecken
Keramické výrobky používané pro zemědělské účely (žlaby, roury), dopravu nebo k balení zboží (keramické hrnce, džbány)
Keramische Tröge, Wannen und ähnliche Behältnisse für die Landwirtschaft; keramische Krüge und ähnliche Behältnisse, a. n. g.
Keramické výrobky používané pro zemědělské účely (žlaby, kádě); keramické hrnce, džbány, j. n.
Bei ausschließlicher Grünfütterung wird das Futter in saubere Tröge verteilt und muss innerhalb von höchstens 4 Stunden nach der Mahd verbraucht werden, um ein Fermentieren des Grünfutters zu vermeiden.
„V případě doplňkového krmení zeleným krmivem se toto krmivo musí podávat do vyčištěných žlabů a zkonzumovat maximálně do 4 hodin po posečení“, aby se předešlo fermentaci zeleného krmiva.
Keramische Waren zu chemischen und anderen technischen Zwecken; keramische Tröge, Wannen und ähnliche Behältnisse für die Landwirtschaft; keramische Krüge und ähnliche Behältnisse zu Transport- oder Verpackungszwecken
Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží
Werden Schweine in größeren Gruppen gehalten und aus einem offenen Trog getränkt, so sollte die Tränke entweder mindestens so groß sein, dass ein Schwein ungehinderten Zugang zum Wasser hat (vgl. Tabelle G.5 für restriktive Fütterung) oder pro Schwein mindestens 12,5 mm betragen, je nach dem, welcher Wert größer ist.
Tam, kde jsou prasata ustájená ve větších skupinách napájena z otevřeného žlabu, by měla být minimální délka žlabu taková, aby umožňovala volný přístup k vodě každému jedinci (jak je uvedeno v tabulce G.5 pro prostor při restriktivním krmení) nebo 12,5 mm délky žlabu na každé prase podle toho, který rozměr je větší.
Tröge, Wannen und ähnl. keramische Behältnisse für die Landwirtschaft sowie keramische Krüge und ähnl. Behältnisse zu Transport- oder Verpackungszwecken (ausg. Standgefäße für Laboratorien mit allgemeiner Verwendungsmöglichkeit, Ladenkrüge sowie Haushaltsgegenstände)
Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nennen Sie einen Trog "Wanne"?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brázda nízkého tlaku vzduchu
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trog"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dort drüben hin zum Trog.
- Niemals zu zweit am selben Trog.
- Dva nejedí z jednoho talíře.
Also, der hier geht an Schnodder-Trog.
Ihr Pferd trinkt aus meinem Trog.
Váš kůň pije vodu z mého koryta.
Diese Regierungs-Heinis sind wie die Schweine am Trog.
Tihle vládní hoši jsou prasata u koryta.
Der Ehebrecher wird im Schweinestall im Trog ertränkt!
Ten cizoložník bude utopen v kleci mezi prasaty.
Ich sehe keinen Trog Wasser, in den Ihr springen könntet.
Nevidím žádnou káď s vodou, do kterého bys skočil.
Ich lielS mich erwischen und mir den Kopf in den Trog tauchen.
Byl jsem neopatrnej. Nechal jsem je přiblížit.
Tu das, und ich stehe unten und sehe zu, wie das Mehl in den Trog fällt.
Tak dobrá, já si stoupnu ke korytu a budu se dívat, jak se sype mouka.
Wenn ihr den Trog wie gute, kleine Schweinchen leert, hängen wir euer Bild an die Wand.
Pokud to korýtko vyčistíte, jako malá prasátka, pověsíme na zeď vaši fotku.
Ich hab Sie vermisst wie ein Schwein sein Trog, wie ein Baby den Nippel von Mamis Titte.
Chyběl jste mi jako strace moucha. Jak miminu chybí mámin cecek.
Es gibt einen sehr großen Trog, an den Sie heran kommen könnten, selbstverständlich auch zu den privilegierten Konditionen.
Existuje investice, do které byste se snad mohl zapojit.
Obwohl es zutrifft, zu sagen, dass sie ihre Rüssel fest im Trog haben, tun sie das auf Kosten anderer.
I když je pravda, že si žijí jako prasata v žitě, můžou si to dovolit jen díky cizím výdajům.
Die Rinder erhalten tägliche Massagen und ernähren sich ausschließlich aus dem Trog unter Zusatz von Sake und Bier.
Tento skot je denně masírován, koupán v rýžovém víně a jeho strava obsahuje pivo.
Ich habe oft an seinem Trog gefuttert – als persönlicher Gast, beratendes Mitglied im Vorstand von Stop Badware (einer von Google gesponserten NGO) und Rednerin bei seinen Veranstaltungen.
Mnohokrát jsem se občerstvila u jejich stolu – jako osobní host, členka poradního výboru nestátní organizace Stop Badware, již sponzoruje, a řečník na jejich akcích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir brauchen einen Trog oder ein Fass für jeden von uns, groß genug, um darin wie in einem Boot zu treiben, und Essen für einen Tag.
Velké, aby se v nich dalo plout. A opatři jídlo na jeden den.
Jeder Trog bildet eine Luftkammer, die dafür sorgt, dass Frischluft auf geregelte Weise die grünen Blätter durchströmen kann, bis der gewünschte „Welkungsgrad“ erreicht ist.
Každé korýtko je vzduchovou komorou, která umožňuje průchod čerstvého suchého vzduchu regulovaným způsobem přes zelené lístky, dokud není dosaženo jejich žádoucího zavadnutí.
Und an allen anderen Abenden haben wir einen großen Trog mit gebackenen Bohnen und schmücken ihn mit ein paar toten Hunden.
A v ostatní dny si prostě napečeme fazole do velkýho koryta pro všechny. A jako přílohu si dáme psí maso.
Der Krämer verläßt seinen Ladentisch, der Kutscher seinen Wagen, der Schlächter seine Fleischbank, der Bäcker seinen Trog, der Milchmann seine Kannen, der Junge seine Murmel, der Steinsetzer seine Ramme, der Straßenhändler seinen Karren und das Kind seine Fibel.
Kramář opouští svůj pult a forman fasuněk, řezník odhazuje lísku, pekař košík, mlékař konev, posluha balíčky, školák kuličky, dlaždič špičák, dítě pálku a míč.
Nach der Welkphase werden die Blätter vom Trog entfernt und in die Rollmaschinen gegeben. Dort erfolgt das Verdrehen, d. h. das welke Blatt wird unter Druck einer Rollbewegung unterzogen und verdreht, die Zellen reißen auf und der Zellsaft tritt aus, wodurch der Oxidationsprozess befördert und die Pigmentierung beschleunigt werden.
Zavadnuté lístky se pak odstraní z korýtek a naplní do svinovacích strojů, které vystavují zavadnuté lístky tlaku točivého pohybu, čímž se lístky zkroutí, protrhají se jejich buňky a uvolní se přírodní šťávy, což podporuje oxidaci a urychluje pigmentaci.
Werden Schweine in größeren Gruppen gehalten und aus einem offenen Trog getränkt, so sollte die Tränke entweder mindestens so groß sein, dass ein Schwein ungehinderten Zugang zum Wasser hat (vgl. Tabelle G.5 für restriktive Fütterung) oder pro Schwein mindestens 12,5 mm betragen, je nach dem, welcher Wert größer ist.
Tam, kde jsou prasata ustájená ve větších skupinách napájena z otevřeného žlabu, by měla být minimální délka žlabu taková, aby umožňovala volný přístup k vodě každému jedinci (jak je uvedeno v tabulce G.5 pro prostor při restriktivním krmení) nebo 12,5 mm délky žlabu na každé prase podle toho, který rozměr je větší.