Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unser Lehrer ist ein echter Trottel.
Náš učitel je opravdový blbec.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Soldat Joker ist ein Trottel, aber er hat Mut und das genügt.
Vojín Vtipálek je blbec, ale má kuráž, a to není málo.
Jeder altersgerechte Typ ist entweder vergeben oder ein Trottel oder beides.
Nějaký chlap v jejím věku je buď blbec, nebo zadaný.
Könntet ihr Trottel "Aye" noch langsamer sagen?
Můžete vy blbci říkat "jo" ještě pomaleji?
Barnum sagte mal: "Jede Minute ein neuer Trottel."
Barnum řekl: "Každou minutu se rodí důvěřivý blbec."
Er ist ein Trottel, aber er hilft mir hierbei.
Je to blbec, ale s tímhle případem mi pomáhá.
Trottel, du bist ein Trottel, oh was für ein Trottel.
Blbec jsi blbec páni to je blb.
Du bist der Trottel, der in mein Territorium eingedrungen ist?
To ty jsi ten blbec, který vlezl do mýho rajónu?
Logisch, der ist doch ein Trottel.
No jasně, dyť je to blbec.
Ich wusste gar nicht, dass jeder Trottel via Internet spekulieren kann.
Nevěděl jsem, že každý blbec může spekulovat přes Internet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Orangenschalen tut man nicht auf den Tellerrand, sondern dorthin, du Trottel!
A nedávej slupky od pomeranče na talíř. Dávají se támhle, hlupáku!
Sieh her. Der doofe alte Trottel spielt Vogelscheuche.
Podívej na hlupáka, který si hraje na strašáka.
Du bist kein größerer Trottel als die anderen.
Nejsi o moc větší hlupák než všichni ostatní.
Die Trottel verbrachten vermutlich Monate damit Dr. Richard Hertz aufzuspüren.
Ti hlupáci pravděpodobně strávili měsíce pátráním po Dr. Richardu Hertze.
Aber immer kommt irgend ein Trottel daher und rettet ihn.
Ale vždycky se najde nějaký hlupák který ho přijde zachránit.
- Du hast es mir gesagt, du Trottel.
No, tys mi to řekl, ty hlupáku.
Jason, Du brauchst keine Hilfe, um als Trottel dazustehen.
Ty nepotřebuješ žádnou pomoc, aby jsi vypadal jako hlupák.
Er war ein Trottel, kein Idiot.
Byl to hlupák, ale ne idiot.
Ich glaub, dein Freund ist ein Trottel.
Mám dojem, že tvůj kámoš je hlupák.
- Du bist ein Trottel und Dummkopf!
- Není to švihák, ale hlupák!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Toto war der Hund, du hirnloser Trottel.
Toto byl pes, ty jeden vymaštěnej idiote.
Möchtest du feiern, was für ein Trottel ich bin?
Přišla jsi sem jásat nad tím, jaký jsem idiot?
Terry ist ein Trottel, aber er ist kein Brandstifter.
Terry je idiot, ale není to žhář.
Er mag ein Trottel sein, aber einer, der immer wieder aufkreuzt.
Může být idiot, ale je to pořád on, kdo nás ohrožuje.
Keine Trottel, die mir sagen, ich soll nicht telefonieren!
Žádní další idioti, co říkají, ať schovám ten telefon!
Das ist kein Deja Vu, du Trottel!
- To není déj vu, ty idiote!
Aber ich bin wohl nur ein großer Trottel, was?
Ale asi jsem jenom velký tupý idiot, že?
Ich bin vielleicht ein Trottel, aber ich bin kein Dummkopf.
Možná jsem idiot, ale rozhodně nejsem blbej.
Sheriff Hood, die sind betrunken und es sind Trottel aber sie trauern auf ihre Art.
Šerife Hoode, jsou opilí a jsou to idioti, ale truchlí svým vlastním způsobem.
Ihr solltet einnocken und halten, ihr Trottel!
Řekl jsem založit a držet, vy idioti!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hogan, jeder hat das Recht, einmal der Trottel zu sein.
Hele, Hogane, každý má právo být jednou v životě pitomcem.
Und sie sagen, dass alle Jäger Trottel sind.
A oni říkali, že každý lovec je pitomec.
Trotzdem sehe ich doch, was für ein Trottel du bist!
Ne tak mrtvý, abych neviděl, co jsi za pitomce!
Aufgeblasenen Trotteln das zu geben, was sie verdienen.
Vyhledávat nabubřelý pitomce a dávát jim co si zaslouží.
Dinge reimen sich nur unter 10 hoch -5 Angström, du Trottel.
Věci se rýmují pouze od deseti do mínus pěti angstromů, pitomče.
Er hat doch irgendeinen Trottel vom Dach geworfen.
On šel a shodil nějakýho pitomce ze střechy.
Sonny Liston, Du bist kein Champ, sondern ein Trottel
Sonny Listone, nejsi žádný šampión! Jsi pitomec!
- Das sagt man so, Trottel.
To se jen tak říká, pitomče!
Sogar deine Frau läuft dir davon, Trottel!
To si neumíš ani ohlídat ženskou? Pitomče!
Marion, was ist nur in dich gefahren, mit diesem Trottel schlafen zu wollen?
Marion, co to do tebe vjelo, že chceš spát s tímhle pitomcem?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Komm schon, du läßt mich aussehen wie ein Trottel.
No tak, zní to, jako bych byl totální kretén.
Sie den 3. Napoleon klauen und ich wie ein Trottel dastehe.
Ty šlohneš Napoleona III a já opět budu vypadat jako kretén.
Budd, du bist wirklich der größte Trottel, der rumläuft, verstehst du?
Budde, jsi největší kretén, kterýho jsem kdy potkala.
Vielleicht sind wir doch keine unfähigen Trottel.
Takže třeba nakonec nejsme jenom banda kreténů.
Sophie, Sie dürfen nicht auf irgendeinen Trottel hören.
Především, nemůžeš poslouchat nějakého kreténa.
Ja, tut mir Leid, dass ich gestern Abend so ein Trottel war.
Jo, a promiň, včera jsem se choval jako kretén.
Hey, Jess, dieser Kerl war ein Trottel.
Jess, ten chlap byl kretén
- Hol eine neue, du Trottel.
Dej si tam novou, ty kreténe.
Du wirst deinen alten Vater bald für einen frühreifen Trottel vergessen.
Brzy na starého otce zapomeneš, kvůli nějakému pěknému, vysokému kreténovi.
Ich habe es sowieso satt, auf euch Trottel aufzupassen.
Stejně mám dohlížení na vás dva kretény plný zuby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Finn, das ist der älteste Trick der Welt, Du Trottel.
Finne, tohle je ten nejstarší trik v knize, ty blbe.
Ok, jetzt bist du ein Trottel.
Dobře, teď se chováš jak blb.
Trottel, du bist ein Trottel, oh was für ein Trottel.
Blbec jsi blbec páni to je blb.
- Es ist ein menschliches Portal, Trottel.
Je to "lidský" portál, blbe.
Nein, nein, nein, Tony ist kein Trottel.
Ne, ne, ne. Tony není blb.
- auch wenn er ein Trottel ist.
- I když je to pěknej blb.
Wenn du Simon siehst, erwähne am besten nicht, dass ich ihn einen Trottel genannt habe.
A jestli potkáš Simona, radši mu neříkej, že jsem ho nazval blbem.
- Er sagt:"lch kapiere, Sie halten mich also für einen Trottel."
On na to, že ho mám za blba.
Ich habe Richards und diesen Trottel auf Videoband.
Mám Richardse a toho blba na videonahrávce.
Ups! Ich mach es schon wieder, du Trottel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daran ist der Trottel aus Dubuque schuld.
Vyměkla jsi kvůli bambulovi z Balíkova.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Trottel
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rozbal si dárek, blbečku.
Ihr Trottel, ihr dummen lebensverlängernden Trottel.
Vy tupci, vy života-prodlužující tupci!
Hněte sebou, to si říkáte blbečci?
Dass wir warten, Trottel.
Já říkám, že počkáme, magore.
- Oh, arrangiere es, Trottel.
Oh, tak mi to řekni, kámo.
Das war Thinman, Trottel!
Trottel wegen Hundefutter ausrauben?
Okrádaní těch chudáku kvůli psímu jídlu?
Uvnitř se mi vechno kroutí.
Zůstaň v klidu, zasranče!
Dej mu je dolů, ty sráči!
Dávejte pozor, vy nemehla.
Aufgepasst, ihr Trottel! Schießt!
Tak do toho, blbci, střílejte!
Sie waren Trottel, Schlappschwänze.
Byli to ubožáci, slaboši.
Da spielen Trottel Heimwerker.
Naprostý pomatenec pracuje s pracovním náčiním.
- Jsi napůl retardovanej?
- Pech gehabt. Du Trottel!
Půjdeš do Ameriky bos, blázne.
Ruf das Leichenhaus, Trottel.
Brnkni do márnice, tele jedno.
- Jak se jmenuješ, pitomče?
Entschuldigt, ihr Trottel.
Finde diesen Trottel Morgan!
- nejsem sílák, ty hroudo uhlí.
Jsem na tebe hrdá, Sheldone.
Der widerliche hirnlose Trottel.
a co teda nějaký jiný úlet?
- Ja, du ungeschickter Trottel!
- Ano, nemotorný spratek.
Ticho, ty jeden starej blázne!
Vy všichni tři jste hlupáci.
Lacht nur darüber, Trottel.
- Bin nicht nervös, Trottel.
- Nejsem nervózní, ty hňupe.
- Warten Sie, Sie Trottel.
- Ještě moment, vy troubo.
- Bezahl jetzt, du Trottel!
Diese idiotischen Produzenten, Trottel!
Ti idiotští producenti, imbecilové!
- Hör auf, Quälgeist-Trottel!
Nech toho, ty blbej spratku!
"KOMM ZURÜCK, DU TROTTEL!"
Jo, díky tomuhle blbečkovi.
Es wird ausgesaugt, Trottel.
Z těch krev vždycky vysajou.
- Du liebeskranker Trottel.
- Für Trottel vielleicht.
- Schau, all die Trottel.
Podívej na ty debily, jak tu pobíhají.
- Natürlich nicht, du Trottel.
- To víš, že ne, ty hloupá!
Pakouni, všichni do jednoho.
Hele, Plazivec už zas běží.
Tomu hňupovi se vážně líbím.