Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Tunnelbau&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tunnelbau tunel 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Tunnelbau tunel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Allerdings bin ich beim Tunnelbau durchgefallen.
Z kopání tunelů jsem ale propad.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Art Maschine für den Tunnelbau.
- Něco na hloubení tunelů.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Tunnelbau"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tunnelbau
Tunelovací metody
   Korpustyp: Wikipedia
Außerdem sind sie exzellente Tunnelbauer.
"Je vynikající stavitel tunelů."
   Korpustyp: Untertitel
Das tust du nicht, Tunnelbauer.
To neuděláš, staviteli tunelů.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Art Maschine für den Tunnelbau.
- Něco na hloubení tunelů.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings bin ich beim Tunnelbau durchgefallen.
Z kopání tunelů jsem ale propad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir ließen unsere Tunnelbauer weitere drei Meter graben.
Naši tuneláři vykopali dalších deset stop.
   Korpustyp: Untertitel
In der Regel geschlossener Einsturzbereich, der als direkte Folge einer durch Tagebau, Untertagebau oder Tunnelbau verursachten Oberflächensetzung entstanden ist.
Obvykle uzavřená deprese, která je přímým důsledkem povrchového poklesu spojeného s podpovrchovou těžbou nebo tunelováním.
   Korpustyp: EU
Gebiet, in dem durch menschliche Tätigkeit verursachte Absenkungs- und Setzungsprozesse stattfinden (z. B. Untertagebau, Tunnelbau, Gewinnung von Kohlenwasserstoffen oder Grundwasserförderung).
Oblast, v níž dochází k procesu klesání vyvolanému lidskou činností, například v důsledku podpovrchového dobývání, tunelování, těžby uhlovodíků nebo čerpání podzemní vody.
   Korpustyp: EU
Das Unternehmen konnte nicht als Lieferant von Mineralaggregaten auftreten und durfte diese Stoffe selbst nur für Arbeiten an Fahrbahnoberflächen verwenden. Es durfte keine Arbeiten an Binnenwasserwegen, im Tunnelbau, keine Bauarbeiten am Energienetz, Erdarbeiten, Geländearbeiten im Bauwesen und keine Arbeiten durchführen, die nicht im Zusammenhang mit Verkehrswegen und deren Umfeld standen, einschl. Abbrucharbeiten.
nemohl podnik Tieliikelaitos sloužit jako poskytovatel nerostných přísad a mohl používat takové přísady pouze k pokrývce silnic, musel se zdržet provádění vnitrozemských vodohospodářských prací, výstavby horninových prohlubní, výstavby energetických sítí, zemních prací, prostorových prací u stavebních konstrukcí a prací, které nesouvisí s dopravními pruhy a dopravním prostředím, včetně demoličních prací,
   Korpustyp: EU