Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Komm, gehen wir spazieren. Sie gingen diesmal am Ufer entlang nach Süden, Hand in Hand.
Pojď, projdeme se. Šli směrem k jihu, tentokrát po břehu a drželi se za ruce.
Aber Deb fühlte sich immer am Ufer am sichersten.
Ale Deb byla vždy nejvíc v bezpečí na břehu.
Sie befanden sich nur wenige Meter über der Oberfläche und nahe dem Ufer.
jsou jen několik metrů nad hladinou a nedaleko břehu.
Wir müssen runter ans Ufer und das Boot suchen.
Najdeme cestu dolu na břeh a najdem tu loď.
Das Gebiet von Zhenjiang befindet sich im Südosten Chinas am südlichen Ufer des Jangtse-Flusses.
Region Zhenjiang se nachází v jihovýchodní Číně na jižním břehu řeky Jang-c’-ťiang.
Ich habe zwei Fuß nach dem Ufer die Kontrolle verloren.
Ztratil jsem kontrolu nad plavidlem asi dvě stopy od břehu.
So erreichte denn auch der Albatros mit der Pünktlichkeit eines Expreßzuges Petersburg und die Ufer der Newa gegen zwei Uhr Morgens.
Albatros s přesností rychlíku dosáhl Petrohradu a břehů Něvy ve dvě hodiny v noci.
Ich würde auch lieber am anderen Ufer wohnen.
Taky bych dal přednost bydlení na druhém břehu.
Doch eines Tages bebte die Erde, und der Nil stieg über seine Ufer.
Jednoho dne se však zatřásla země a Nil vystoupil z břehů.
Tiere kamen an sein Ufer, um gefahrlos zu trinken.
K jejím břehům chodívala zvířata důvěřivě, aby se napila.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gemeinsam mit ihren Mitreisenden musste sie die letzten Meter bis ans Ufer schwimmen.
Spolu s cestujícími musela totiž doplavat několik posledních metrů k pobřeží.
Das kulturelle Zentrum des Staates ist am Ufer des östlichen Sees.
Kulturní centrum státu probíhá podél pobřeží východního jezera.
Tatsache ist, dass sich viele der Länder an den Ufern des Mittelmeeres in einem Zustand absoluter Armut und äußerster Entbehrung befinden.
Podstatnou skutečností je, že mnoho zemí na pobřeží Středozemního moře je ve stavu absolutní chudoby a naprosté bídy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Merkt Euch, Smith, Ihr kommt in Ketten an dieses Ufer.
Pamatuj si, Smithe, na tohle pobřeží jsi vstoupil v řetězech.
Alle Drei wanderten also am Ufer hinauf, in der Hoffnung, Eingeborene anzutreffen.
Všichni tři vykročili po pobřeží, doufajíce v setkání s domorodci.
Ist der Hai etwas zu nah ans Ufer geschwommen?
Žralok ve vodě je trochu moc blízko pobřeží?
vielleicht wohnten solche jedoch am entgegengesetzten Ufer.
Ale možná že lidé žili na protějším pobřeží.
Hier liegen sechs Polizeiboote am Ufer der verkackten Insel.
Je tu šest policejních člunů zaparkovaných v řadě u pobřeží.
Jedoch ist nur eine Stadt dieser Tausenden von Städten und Dörfern an den Ufern des Mittelmeers unbewohnt, nur eine Stadt ist unbewohnt.
Ale z těchto tisíců měst a vesnic na středomořském pobřeží je jen jedno město neobydlené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er sah jetzt die Lichter der Strandkolonien am Ufer. Er kannte sich aus und konnte leicht nach Hause kommen.
Cítil, že se nachází v proudu a viděl světla pláží podél pobřeží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und der Mann, der letzten Freitag am Ufer gefunden wurde?
Co ten muž, tkerého minulý pátek našli u nábřeží?
Leary ist runter zum Ufer gefahren.
Leary přijel dolu na nábřeží.
Ungefähr 2 km von hier, unten am Ufer.
Je asi míli odtud, dole na nábřeží.
Das Ufer liegt 1 km weiter unten.
- O kilometr níž je nábřeží.
An den alten Ufern welken Blätter und Blumen. Die Sonne stirbt, eisig, zitternd. Unsteten Schritts durcheile ich das Dorf.
Na starém nábřeží, usychají listy a květiny, slunce umírá, ledové, třesoucí se, váhavě projdu vesnicí,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ufer~
|
pobřežní
|
am Ufer
|
na břehu 55
|
auf dem linken Ufer
|
na levém břehu
|
auf dem rechten Ufer
|
na pravém břehu
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Gebiet von Zhenjiang befindet sich im Südosten Chinas am südlichen Ufer des Jangtse-Flusses.
Region Zhenjiang se nachází v jihovýchodní Číně na jižním břehu řeky Jang-c’-ťiang.
Aber Deb fühlte sich immer am Ufer am sichersten.
Ale Deb byla vždy nejvíc v bezpečí na břehu.
Die Kroaten haben zunächst begonnen, Land im umstrittenen Gebiet am linken Ufer des Flusses Dragonja zu verkaufen, und haben anschließend eine Brücke in Hotiza gebaut.
Chorvati nejdříve začali prodávat půdu ve sporných oblastech na levém břehu řeky Dragonje a poté postavili most v Hotize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich würde auch lieber am anderen Ufer wohnen.
Taky bych dal přednost bydlení na druhém břehu.
Er hörte drei Herzschläge da drinnen, unregelmäßig und schwach, wie Fische, die am Ufer zappeln.
Zaslechl tři nepravidelné údery srdce, jako když sebou mrská ryba na břehu.
Très intéressant, wie man am linken Ufer sagen würde.
Velmi zajímavé, jak říkají na levém břehu.
Die Menschen glaubten, es genüge mit einer Angel gemütlich am Ufer zu sitzen und zu warten bis das große Geld an Land gezogen werden könne.
Lidé prostě věřili, že ,,stačí sedět s udicí v ruce na břehu řeky a lovit z vody zlato``.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Fluss lügt nicht, auch wenn der Unehrliche, der am Ufer steht, die Lügen hören kann.
Řeka nelže, ačkoliv nepoctivý muž stojí na břehu, pořád je slyší.
Während die wunderschöne Fee im Schein des Mondes tanzte, war goldener Farn am Ufer der Quelle gewachsen.
Zatímco překrásná víla tancovala na louce ve světlu měsíčka, vyrostlo na břehu studánky zlaté kapradí.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
stand ich am Fuße der Berge, am Ufer eines Sees.
stála jsem na břehu jezera na úpatí hory.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ufer
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Super, setkáme se tam u vody.
Schwimmt zurück ans Ufer.
Vraťte se zpátky do reality.
Sie wohnt am anderen Ufer.
Bydlí na druhé straně jezera.
Gehen wir am Ufer entlang.
Er lag bewusstlos am Ufer.
Ty pokračuj podél potoka.
Wir müssen ans andere Ufer.
- Musíme se dostat přes řeku.
Ich bin vom anderen Ufer.
Am anderen Ufer des Flusses.
Am Ufer liegt ein Schlauchboot.
Was das nächste Ufer bringt
Was das nächste Ufer bringt
Právě za ohybem řeky Právě za ohybem řeky
Runter zum Wasser und am Ufer entlang.
Jděte dolu k jezeru, a sledujte vodu.
Ihr Kanu liegt hier unten am Ufer.
Vaše kánoe je přímo tam dole u vody.
- Wir sind am östlichen Ufer des Mississippis.
Jsme na východní straně Mississippi.
Reiten wir lieber am anderen Ufer.
Nejsem si tím tak jistej.
Vater, schicke meine Sachen ans Ufer!
Tatínku, pošli moje věci na pevninu.
Ich muß heute wieder ans Ufer.
- Dnes zase musím být na pevnině.
Liegt Brooklyn hier auch am anderen Ufer?
- Von welchem Ufer ist er wohl?
Co myslíš, po které z nás jede?
Oder der Michigansee über die Ufer tritt!
Co když přeteče jezero Michigan?
Alle annehmbaren Männer sind vom anderen Ufer.
Všichni slušní chlapi jsou na jiné lodi.
Am Ufer entlang, bei den Gleisen.
Tak dobře, jdem se kouknout.
Ich trinke auf die neuen Ufer.
Unmöglich, dass Gigola das Ufer gewechselt hat.
Nikdo mě nepřesvědčí, že se Gigola změnila!
Der Nil tritt über die Ufer.
Jistě, Nil je rozvodněný.
Sie sind wirklich vom anderen Ufer?
Von diesem Ufer bin ich nicht, Kollege.
- Kámo, na mě s tím nechoďte.
Wir waren 20 Meter vom Ufer entfernt.
Za druhé, nebyli jsem blíž než 60 stop.
Ja, wir waren weit vom Ufer weg.
- Ano, byli jsem dost daleko.
Kill Devil Hills, am andern Ufer.
Je na Kill Devil Hills, u automatu.
Sind wir am Ufer der Marne hier?
Wir müssen weiter "neue Ufer" sagen.
Musíme pořád říkat "až za hranice".
Oh, ich bin nicht vom anderen Ufer.
- Na tohle já nejsem, chlapci.
"Kriegerinnen am Ufer des blutigen Flusses"?
Ženské válečnice u krvavé řeky?
Willst du zum anderen Ufer wechseln?
- Chceš si začít se ženami?
- Wie, bist du vom andern Ufer?
- Z tebe se snad stává buzík?
Was für uns das nächste Ufer bringt
Čekání jen kolem břehů řeky
- Wir holen uns Erde vom Ufer.
- Bereme nečistoty z banky.
"Er trifft dich an Gottes goldenem Ufer"
# Potkáte se # Na božím světě #
Wird es überall am Ufer so sein?
Bude to takové vždy, když zastavíme?
Der ist doch vom anderen Ufer.
- Der Nebel könnte am Ufer weichen.
Mlha začala na jeho konci. Asi se zvedne, až přejedeme proud.
Hundertzehnte bis hundertfünfundfünfzigste, von Ufer zu Ufer. Es geht mir gut.
Mám pokrytý Manhattan od 110. po 155. ulici.
Hand in Hand, von Ufer zu Ufer, das ist die Idee.
Ruku v ruce, ruce přes moře. Tak jsem to myslel.
Über die Ufer tretende Flüsse haben Straßen und Häuser überschwemmt.
Řeky, které se vylily ze svých koryt, zaplavily ulice a domy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe ihn an den Knöcheln ans Ufer gezogen.
První civilní pilot, kterej sestřelil sám sebe. To byl Wilbur.
Das Personal und die Verwundeten sind am Ufer.
Personál a pacienti jsou teď u řeky.
Es sei denn, ich kann dich ans andere Ufer locken.
To jsem, ledaže bys ses nechal přemluvit.
Nein, er ist weder Kommunist, noch vom anderen Ufer.
Ne, není komouš ani teplouš.
Vor kurzer Zeit am Ufer von Roosevelt Island angespült.
Ještě před chvílí se koupal u Roosevelt Islandu.
Das Floß war am anderen Ufer des Sees.
Našli člun na druhé straně jezera.
Tiere kamen an sein Ufer, um gefahrlos zu trinken.
K jejím břehům chodívala zvířata důvěřivě, aby se napila.
Es gibt da ein Café am Ufer des Arno.
Je tam tahle kavárna na řece Arno.
Am meisten fehlen ihnen die Tandemfahrten ans Ufer der Mosel.
Říkali, že nejvíc se jim stýská po těch ospalých letních večerech na řece Moselle.
Terminal Code (einschl. Ufer) oder Durchfahrtpunktcode (5 Zeichen)
Kód terminálu nebo kód bodu průjezdu (5 míst)
Wissen sie, dass du vom andern Ufer bist?
Možná by jeho vojenští kamarádi měli vědět, co dělá v noci.
Fahren Sie mit dem Boot ein hohes Ufer entlang.
Necháte se unášet pri brehu.
Ihre Suche führte sie schließlich an die Ufer neuer Länder.
Nakonec se rozhodla, pro cestu do nových zemí.
Ja, aber da ist noch das Bootshaus unten am Ufer.
Dole u vody je úschovna loděk.
Ich weiß nicht, wo wir ans Ufer gingen.
Jen si nejsem jistá, kde jsme vystoupili.
Also Rochelle, heißt das, dass du das Ufer gewechselt hast?
Tak Rochelle, znamená to snad, že ses rozhodla pro změnu?
Zuerst kamen die Amphibien ans Ufer, deren Nachfahren wir sind.
Na souši jsou mezi prvními obojživelníci. Jejich potomci jsme i my.
In Afrika entstehen am Ufer des Nils die Pyramiden.
V Africe, na březích Nilu, vznikají velké pyramidy.
Transport zum Ufer über Pipelines und Beladung von Schiffen;
přeprava na pevninu potrubím a nakládáním na lodě,
13 Zimmer am Ufer der Marne können bares Geld bringen.
13 pokoju na brehu Marny vydelá prachy.
Das ist ein Ziegenmelker irgendwo am anderen Ufer.
To je noční lelek někde za potokem.
Glaubst du, dass ich das andere Ufer erreichen kann?
Myslíš, že bych to dokázal přejít?
Sieht aus, als wäre er direkt am Ufer.
Vypadá to, že je přímo u vody.
Ich saß am Ufer, und sah zu, wie sie fließt.
Seděl jsem v loďce a díval se, jak řeka teče.
Der Berg hatte dort das gegenüberliegende Ufer des Flusses eingenommen.
Ich schau' umher Was das nächste Ufer bringt
Ještě jednou se podívám, co je za ohybem řeky
Ich schau' umher Was das nächste Ufer bringt
Podívám se ještě jednou jen za ohyb řeky
Konzentriert den ganzen Angriff auf das rechte Ufer.
Plný útok na pravou stranu!
Wir waren alle schon mal am anderen Ufer, nicht wahr?
Myslím, všichni jsme byli na herecké škole, no ne?
Der Fluss neben ihnen tritt über die Ufer.
Řeka vedle nich se vylévá z břehů.
Gott, vergib mir, dass ich dieses ferne Ufer nicht erblicke.
Bože, odpusť mi. Nemohl bych se na to dívat.
Schnell! Frodo und Sam haben das östliche Ufer erreicht.
Jestli si pospíšíme, dohoníme Froda a Sama ještě před setměním.
Deshalb stieg ich vom Pferd und schleppte mich ans Ufer.
Slezl jsem z koně a kroutil se na zemi.
Glaubst du, das Gras am anderen Ufer ist wirklich grüner?
Myslíte si, že na druhé straně ulice je tráva zelenější?
"Er wird dich an Gottes goldenem Ufer wiedersehen"
# Potkáte se # Na božím světě #
Mich interessiert also, ob am anderen Ufer des Mittelmeers wirklich dieses Interesse vorhanden ist.
Ráda bych věděla, jestli je dostatek zájmu také na druhé straně Středozemního moře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch eines Tages bebte die Erde, und der Nil stieg über seine Ufer.
Jednoho dne se však zatřásla země a Nil vystoupil z břehů.
Möwen kreisten über dem Wasser und riefen mit ihren hohen, schrillen Stimmen zum Ufer.
Nad vodní hladinou kroužili rackové a vyráželi vysoké, frenetické skřeky.
- Das ist das östliche Ufer des Mississippi, von dem du da redest.
Mluvíš o východní straně Mississippi. - Jo.
Das Wasser trat sieben Meter über die Ufer, in der Regenzeit.
Během deštivého období stoupla voda v březích o šest metrů.
Seine Frau sah es vom Ufer aus und rief "Bu!" Auf Mandarin heißt das "Nein".
Žena to viděla a křičela: "Bu!", což v mandarínské čínštině znamená "ne".
Haben die Juden aufgegeben als die Ägypter sie bis zum Ufer des Roten Meeres verfolgt haben?
Vzdali se snad Židé, když je Egypťani zahnali k břehům Rudého moře?
Madam sagt, mit Ihnen stimmt was nicht, sie sagt, Sie seien vom anderen Ufer oder so.
Madam říkala, že je s tebou něco v nepořádku. Prý jsi něco jako bezvýznamná věc, nebo tak něco.
Der Ozean füllte sich mit seinen Tränen und überschwemmte das Ufer.
Oceán se zaplnil jeho slzami a vylil se z břehů.
Es stellte sich heraus, dass in Agrestic alle, außer meinem Sohn, vom rechten Ufer stammen.
Ukázalo se, že kromě mého syna Joshe, byli jediní cukroušci v Agrestcu ty bonbóny v marketu.
3 Türme mit Büroräumen, Verkaufsflächen und Wohnungen am Ufer des Charles River.
Tři věže, kde se budou snoubit kanceláře, maloobchody a obytné prostory hned u řeky Charles.
Es ist nicht zu spät, dich wieder ans Ufer zu bringen.
Ještě není pozdě, pořád tě ještě můžeme vysadit.
Ich schwöre, ich werde ihn ans andere Ufer holen, wenn sie nicht da ist.
Jasně, všichni jsou úlovkem, dokud nejsou chyceni.