Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Uhrzeiger&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Uhrzeiger ručička 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Uhrzeiger ručička
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dann kannst du es mir gleich dabei erklären. Die Uhrzeiger deuteten auf sechs, was soviel hieß wie achtzehn Uhr.
Aspoň mi to můžeš vysvětlovat. Ručičky na hodinách ukazovaly šest, což znamenalo osmnáct hodin.
   Korpustyp: Literatur
„im Uhrzeigersinn“ — entsprechend der Bewegung der Uhrzeiger — die Richtung der Drehung um die Achse des betreffenden Teiles, das von oben oder von außen gesehen wird;
výrazem „ve směru otáčení hodinových ručiček“ rozumí směr otáčení kolem osy uvažované součásti odpovídající pohybu ručiček hodin při pohledu shora nebo zvnějšku na uvažovanou součást;
   Korpustyp: EU
Er beschleunigte die Harley nach und nach, bis die rote Tachonadel gerade nach oben zeigte, wie ein Uhrzeiger, der auf zwölf steht, und der Wind heftiger in ihren Helm blies.
Postupně přidával plyn, až se červená ručička tachometru ustálila ve vzpřímené poloze jako hodinová ručička ukazující poledne a vítr švihal okolo její helmy.
   Korpustyp: Literatur

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Uhrzeiger"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Der Uhrzeiger hat sich nicht bewegt.
- Nepohybují se hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kannst du es mir gleich dabei erklären. Die Uhrzeiger deuteten auf sechs, was soviel hieß wie achtzehn Uhr.
Aspoň mi to můžeš vysvětlovat. Ručičky na hodinách ukazovaly šest, což znamenalo osmnáct hodin.
   Korpustyp: Literatur
„im Uhrzeigersinn“ — entsprechend der Bewegung der Uhrzeiger — die Richtung der Drehung um die Achse des betreffenden Teiles, das von oben oder von außen gesehen wird;
výrazem „ve směru otáčení hodinových ručiček“ rozumí směr otáčení kolem osy uvažované součásti odpovídající pohybu ručiček hodin při pohledu shora nebo zvnějšku na uvažovanou součást;
   Korpustyp: EU