Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute müssen wir die Stürme der weltweiten Krise überstehen und Europas Platz in einer globalen Wirtschaft finden, die sich in einer Phase der vollständigen Umformung und Neuausrichtung befindet.
Dnes musíme překonat bouře globální krize a najít pro Evropu místo ve světovém hospodářství, které prochází plnou transformací a reorganizací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine radikale Umformung der Energiewirtschaft erfordert neue Technologien, deren Risiken zu hoch und deren Nutzeffekte zu ungewiss sind, als dass private Unternehmen alle für Forschung, Entwicklung, Demonstration und Einführung erforderlichen Investitionen vornehmen.
Radikální transformace energetických systémů vyžaduje nové technologie s riziky, která jsou příliš vysoká a jejichž přínos je příliš nejistý na to, aby soukromé firmy poskytly všechny investice potřebné pro výzkum, vývoj, demonstrace a zavádění.
Der beste Weg zur Verteidigung des tamilischen Volkes wäre ein gemeinsamer Kampf der tamilischen und singhalesischen Arbeiter und der Armen gegen die derzeitige Regierung und deren neue liberale Politik und die sozialistische Umformung der sri-lankischen Gesellschaft, durch welche die bedeutenden Ressourcen dieses Landes zum Nutzen der gesamten Bevölkerung genutzt werden könnten.
Nejlepším způsobem ochrany tamilského obyvatelstva je společný boj tamilských a sinhálských dělníků a chudých proti současné vládě a její nové liberální politice a socialistická transformace srílanské společnosti, ve které by mohly být nesmírné zdroje této země využity ku prospěchu veškerého obyvatelstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine radikale Umformung der Energiewirtschaft in eine nachhaltige Energiewirtschaft mit intelligenter Energienutzung erfordert neue Technologien, deren Risiken zu hoch und deren Nutzeffekte zu ungewiss sind, als dass private Unternehmen alle für Forschung, Entwicklung, Demonstration und Einführung erforderlichen Investitionen vornehmen.
Radikální transformace energetického systému na udržitelnou inteligentní energetiku vyžaduje nové technologie s riziky, která jsou příliš vysoká a jejichž přínos je příliš nejistý na to, aby soukromé firmy poskytly všechny investice potřebné pro výzkum, vývoj, demonstrace a zavádění.
Eine radikale Umformung der Energiewirtschaft in eine Energiewirtschaft, die nur wenige oder keine CO 2 -Emissonen verursacht, erfordert neue Werkstoffe und neue Technologien, deren Risiken zu hoch und deren Gewinne zu ungewiss sind, als dass private Unternehmen alle für Forschung, Entwicklung, Demonstration und Einführung erforderlichen Investitionen vornehmen.
Radikální transformace energetických systémů ve spolehlivý, konkurenceschopný a udržitelný energetický systém s nižšími nebo žádnými emisemi CO 2 vyžaduje nové materiály a technologie s riziky, která jsou příliš vysoká a jejichž výnos je příliš nejistý na to, aby soukromé firmy poskytly všechny investice potřebné pro výzkum, vývoj, demonstrace a zavádění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Grundwerkstoff wird der Zustand des Ausgangsmaterials vor der spezifischen Umformung im Zuge der Herstellung bezeichnet.
Základní materiál se vztahuje na materiál ve stavu před provedením jakékoli konkrétní přeměny, pokud jde o výrobní proces.
bei den Energieresiduen werden Abfälle (ohne monetären Wert), Verluste bei Förderung/Abbau, Verteilung/Transport, Umwandlung/Umformung und Lagerung sowie Saldierungspositionen zum Ausgleich der Aufkommens- und Verwendungstabellen unterschieden.
Energetická rezidua zahrnují odpad (bez peněžní hodnoty); ztráty během těžby/dobývání, distribuce/dopravy, transformace/přeměny a skladování; jakož i vyrovnávací položky za účelem vyrovnání tabulek dodávek a užití.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was ist mit der Umformung des Körpers durch die moderne Technologie?
A co vliv moderních technologií na tvarování lidského těla?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dienste zur Erzeugung oder Umformung von Bildern unter Nutzung von computergestützten räumlichen Modellen, Perspektiv-Transformationen und Methoden der Bildbearbeitung, um die Sichtbarkeit zu verbessern, die Auflösung zu schärfen und/oder die Wirkung von Wolkenbedeckung oder Dunst zu verringern.
Služby pro vytvoření nebo transformování obrazů s použitím počítačově založených prostorových modelů, transformací perspektivy a manipulací s charakteristikami obrazů za účelem zlepšení viditelnosti, zvýšení rozlišení a/nebo snížení účinku oblačnosti nebo oparu.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umformung"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie in Umformung halbautomatischer Gewehre in vollautomatische?
Jakože předělával samonabíjecí pušky na plně automatické?
An der Umformung des menschlichen Körpers durch die moderne Technologie.
Vliv moderních technologií na tvar lidského těla.
Bediener von Anlagen in der Metallerzeugung, -umformung und -veredlung
812 Obsluha zařízení na zpracování a povrchovou úpravu kovů
8121 Bediener von Anlagen in der Metallerzeugung und -umformung
8121 Obsluha zařízení na zpracování kovů
„elektronischer Umformer“ ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb;
„elektronickým měničem“ zařízení umožňující regulaci a/nebo konverzi elektrické energie pro elektrický pohon;
„elektronischer Umformer“ ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb;
„elektronickým měničem“ se rozumí zařízení umožňující regulaci a/nebo konverzi elektrické energie pro elektrický pohon;
„Elektronischer Umformer“ ist ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb.
„elektronickým měničem“ se rozumí zařízení umožňující regulaci a/nebo konverzi elektrické energie pro elektrický pohon;
„Elektronischer Umformer“: ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb;
„elektronickým měničem“ rozumí zařízení umožňující regulaci a/nebo konverzi elektrické energie pro elektrický pohon;
„Elektronischer Umformer“ ist ein Gerät zur Steuerung und/oder Umformung elektrischer Energie für den elektrischen Antrieb.
„elektronickým měničem“ zařízení umožňující regulaci a/nebo konverzi elektrické energie pro elektrický pohon;
Als Grundwerkstoff wird der Zustand des Ausgangsmaterials vor der spezifischen Umformung im Zuge der Herstellung bezeichnet.
Základní materiál se vztahuje na materiál ve stavu před provedením jakékoli konkrétní přeměny, pokud jde o výrobní proces.
Heute müssen wir die Stürme der weltweiten Krise überstehen und Europas Platz in einer globalen Wirtschaft finden, die sich in einer Phase der vollständigen Umformung und Neuausrichtung befindet.
Dnes musíme překonat bouře globální krize a najít pro Evropu místo ve světovém hospodářství, které prochází plnou transformací a reorganizací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Keines dieser Argumente rechtfertigt die Einfuhr der untersuchten Ware und den anschließenden Ziehvorgang zur Umformung in die betroffene Ware, außer die Vermeidung des geltenden Antidumpingzolls.
Žádný z těchto argumentů neodůvodňuje dovoz výrobku, který je předmětem šetření, a jeho následné dodatečné tažení na dotčený výrobek jinými důvody než vyhnutí se platnému antidumpingovému clu.
Kenia wollte 40 oder 50 Jahre warten, während es seine Nationenbildung bzw. die Umformung der Stammeszugehörigkeiten zu einer kenianischen Identität fortführte.
Keňa chtěla počkat 40 až 50 let, než završí proces budování národa, čili než se kmenové příslušnosti přetaví v identitu Keňana.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der nächste Schritt geht in Richtung einer progressiven Umformung eines Netzwerks aus untereinander verbundenen Computern in ein Netzwerk aus untereinander verbundenen Gegenständen - das Internet der Dinge -, von Büchern und Autos über Elektrogeräte bis hin zu Lebensmitteln.
Dalším krokem je progresivní přechod od sítě vzájemně propojených počítačů k síti vzájemně propojených předmětů - internet věcí - od knih po auta, od domácích spotřebičů po potraviny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den von der Landsbankinn übermittelten Stresstestberechnungen werden zur Umformung dieser drei Szenarios in eine Bewertung der Auswirkungen auf die Abschlüsse, den Verlust von Krediten und das Wirtschaftskapital der Bank verschiedene Methoden angewendet.
V zátěžových testech, které banka Landsbankinn předložila, jsou použity různé metody promítnutí těchto tří scénářů do měření dopadů na finanční výkazy banky, ztrátu z úvěrových operací a ekonomický kapitál.
‘Impulsköpfe’ sind impulsgebende Netzwerke, entwickelt zur Verarbeitung einer Spannungsschrittfunktion und deren Umformung zu einer Reihe von Impulsformen, zu denen rechteckige, dreieckige, Stufen-, Sinus-, Exponential- oder monozyklische Formen gehören können.
‚Pulsní hlavice‘ jsou sítě vytvářející impulsy, které jsou navrženy tak, aby dokázaly pracovat s funkcí napěťových kroků a utvářet je do řady pulsních tvarů, které mohou být obdélníkového, trojúhelníkového, krokového, pulsového, exponenciálního nebo monocyklického typu.