Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Umhüllung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umhüllung obal 212
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Umhüllung obal
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN VERPACKUNG FÜR DIE FLASCHENPACKUNG TEXT FÜR DIE ÄUSSERE UMHÜLLUNG FÜR DIE BLISTERPACKUNG
TEXT NA VNĚJŠÍ OBAL A ŠTÍTEK NA LAHVIČKU PRO BALENÍ LAHVIČEK TEXT NA VNĚJŠÍ OBAL PRO BALENÍ BLISTRŮ
   Korpustyp: Fachtext
21 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
19 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
Der Vliesstoff dient nicht als endgültige Umhüllung der gegarten Speisen.
List netkané textilie neslouží jako konečný obal vařených jídel.
   Korpustyp: EU
Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet das Wort ‚Fleisch‘ ganze Schlachtkörper, nicht entbeintes oder entbeintes Fleisch sowie abgetrennte oder nicht abgetrennte Schlachtnebenerzeugnisse, frisch, gefroren oder tiefgefroren, mit oder ohne Umhüllung oder Verpackung, die für den menschlichen Verzehr bestimmt sind und von höchstens zwölf Monate alten Rindern stammen.
Pro účely této přílohy se ‚masem‘ rozumí všechna jatečně upravená těla, maso nevykostěné a vykostěné a droby, ať již dělené, nebo nedělené, určené k lidské spotřebě, pocházející ze dvanáctiměsíčního nebo mladšího skotu, čerstvé, zmrazené či hluboce zmrazené, v obalech či baleních, nebo bez nich.
   Korpustyp: EU
sowie eine Vorrichtung, die es ermöglicht zu überprüfen, ob die äußere Umhüllung manipuliert worden ist.“
jakož i nástroj umožňující ověřit, zda bylo s vnějším obalem manipulováno.“
   Korpustyp: EU
Folgende Angaben sind auf der Primärverpackung und der äußeren Umhüllung aufzuführen:
Na vnitřním a vnějším obalu musí být uvedeny tyto údaje:
   Korpustyp: EU
Die Umhüllung und die Packstücke, die Fotogelatine enthalten, müssen folgende Aufschrift tragen: „Fotogelatine nur zur Verwendung in der Fotoindustrie“.
primární a sekundární obaly s fotografickou želatinou musí být označeny slovy „fotografická želatina pouze pro fotografický průmysl“.
   Korpustyp: EU
auf ihrer Umhüllung und Verpackung die Aufschrift ‚FOTOGELATINE ZUR AUSSCHLIESSLICHEN VERWENDUNG IN DER FOTOINDUSTRIE‘ trägt.
byla zabalena a sbalena do obalů a obalové úpravy označených nápisem: ‚FOTOGRAFICKÁ ŽELATINA POUZE PRO FOTOGRAFICKÝ PRŮMYSL‘.
   Korpustyp: EU
Waage für die Gewichtsmessung der Teilstücke und ihrer Umhüllungen mit einer Mindestgenauigkeit von 1 Gramm.
Váhy určené k vážení děleného drůbežího masa a jeho obalu s přesností minimálně na 1 gram.
   Korpustyp: EU
Die schützenden Umhüllungen, wie Einschlagpapier, Strohhülsen aller Art, Kartons und Kisten, die zum Transport eines oder mehrerer Behältnisse verwendet werden.
Balením se rozumějí ochranné obaly, jako je papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umhüllung

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

( ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND ETIKETT )
( KRABIČKA A ŠTÍTEK )
   Korpustyp: Fachtext
34 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ÄUSSERE UMHÜLLUNG
32 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
12 ANGABEN AUF ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
12 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
ÄUßERE UMHÜLLUNG FÜR DIE FILMTABLETTEN :
PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA PRO TABLETY :
   Korpustyp: Fachtext
ÄUßERE UMHÜLLUNG FÜR DIE FILMTABLETTEN :
31 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA PRO TABLETY :
   Korpustyp: Fachtext
Kennzeichnung der äußeren Umhüllung/Primärverpackung
Označení na vnějším/vnitřním obalu
   Korpustyp: EU
KAPITEL III: UMHÜLLUNG UND VERPACKUNG
KAPITOLA III: PRVNÍ BALENÍ A DALŠÍ BALENÍ
   Korpustyp: EU
Titan-Umhüllung. Eigentlich nicht schlecht.
Titanová skříňka, to není zlé.
   Korpustyp: Untertitel
51 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
47 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU VNĚJŠÍ KARTON REFACTO AF
   Korpustyp: Fachtext
ETIKETTIERUNG ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
OZNAČENÍ NA OBALU A PŘÍBALOVÁ INFORMACE
   Korpustyp: Fachtext
39 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
- odvodňovacími tabletami a injekcemi (diuretiky)
   Korpustyp: Fachtext
20/51 ANGABEN AUF DER ÄUßREN UMHÜLLUNG
20/ 49 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
10/19 BESCHRIFTUNG FÜR DIE ÄUSSERE UMHÜLLUNG
10/ 18 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDENÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
37 ANGABEN AUF DER ZWISCHEN-UMHÜLLUNG
35 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA OBALU SPOJENÉHO BALENÍ
   Korpustyp: Fachtext
45 ANGABEN AUF DER ÄUßEREN UMHÜLLUNG
41 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU VNĚJŠÍ KRABIČCE
   Korpustyp: Fachtext
Lysodren (Braille-Schrift nur auf äußerer Umhüllung)
Lysodren (Braillovo písmo je použito jen na vnější krabičce)
   Korpustyp: Fachtext
23 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
23 ÚDAJE UVÁDĚNĚ NA NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
25 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
25 ÚDAJE UVÁDĚNĚ NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
64 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
61 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU VNĚJŠÍ KRABIČKA
   Korpustyp: Fachtext
33 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
27 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
77 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
77 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA BLISTRECH NEBO STRIPECH
   Korpustyp: Fachtext
63 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
57 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
Atripla [ nur auf der äußeren Umhüllung ]
Atripla [ pouze na vnějším obalu ]
   Korpustyp: Fachtext
164 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
151 ÚDAJE NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
41 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FLASCHE
38 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU LAHEV
   Korpustyp: Fachtext
175 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
154 ÚDAJE UVÁDĚ NA VNĚ ÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
ÄUSSERE UMHÜLLUNG FÜR DIE LÖSUNG ZUM EINNEHMEN
34 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA PRO PERORÁLNÍ ROZTOK
   Korpustyp: Fachtext
21 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
21 UDAJE UVADENE NA VNEJSIM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
Hepsera [ nur auf der äußeren Umhüllung ]
Hepsera [ pouze na vnějším obalu ]
   Korpustyp: Fachtext
Viread [ nur auf der äußeren Umhüllung ]
Viread [ pouze na vnějším obalu ]
   Korpustyp: Fachtext
15 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
15 ÚDAJE , KTERÉ SE OBJEVÍ NA VNĚJŠÍM OBALU Papírová skládačka
   Korpustyp: Fachtext
11 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
11 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU 5 dávek:
   Korpustyp: Fachtext
10 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
10 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU Lepenková krabička
   Korpustyp: Fachtext
44 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
41 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM
   Korpustyp: Fachtext
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT FÜR TABLETTEN
KRABIČKA A ŠTÍTEK LÁHVE PRO TABLETY
   Korpustyp: Fachtext
ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND FLASCHENETIKETT FÜR GRANULAT
KRABIČKA A ŠTÍTEK LÁHVE PRO GRANULE
   Korpustyp: Fachtext
23 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
22 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU BLISTRŮ
   Korpustyp: Fachtext
FLASCHENETIKETT UND TEXT DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
TEXT NA ZEVNÍM OBALU A NA ŠTÍTKU LAHVE
   Korpustyp: Fachtext
37 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW .
Před použitím čtěte příbalovou informaci
   Korpustyp: Fachtext
27 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
27 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU BIO SET
   Korpustyp: Fachtext
78 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
70 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
22/ 47 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
22/ 45 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PACKAGE
   Korpustyp: Fachtext
13 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
13 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
46 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
38 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA
   Korpustyp: Fachtext
27 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ( FALTSCHACHTEL )
OZNAČENÍ NA OBALU
   Korpustyp: Fachtext
271 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
251 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA/ 3 ML PERO
   Korpustyp: Fachtext
502 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
431 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA OBSAHUJÍCÍ INJEKČNÍ LAHVIČKU
   Korpustyp: Fachtext
510 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
439 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA OBSAHUJÍCÍ PŘEDPLNĚNÉ PERO
   Korpustyp: Fachtext
22 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
22 A . OZNAČENÍ NA OBALU
   Korpustyp: Fachtext
44 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
44 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU NEBO NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
69 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
61 ÚDAJE UVÁD NÉ NA VN JŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
53 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
51 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA PRO BLISTROVÉ BALENÍ
   Korpustyp: Fachtext
87 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
87 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA NA LAHVIČKU
   Korpustyp: Fachtext
45 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW .
44 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
101 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
95 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA
   Korpustyp: Fachtext
17 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
17 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU A NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
19 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
19 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
34 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
33 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU Karton
   Korpustyp: Fachtext
21 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
21 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU VNĚJŠÍ KRABIČKA
   Korpustyp: Fachtext
34 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
32 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
53 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FALTSCHACHTEL
50 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
56 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FALTSCHACHTEL
53 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU NEBO NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
59 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FALTSCHACHTEL
56 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNÉJŠÍM OBALU A NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
32 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
29 ÚDAJE UVÁDÉNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU Krabička
   Korpustyp: Fachtext
13 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
13 ÚDAJE UVÁDENÉ NA VNEJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
133 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW .
OZNAČENÍ NA OBALU A PŘÍBALOVÁ INFORMACE A .
   Korpustyp: Fachtext
352 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
343 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU NEBO NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
12 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
Krabička:
   Korpustyp: Fachtext
41 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW .
36 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU REFACTO 250
   Korpustyp: Fachtext
12 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG Faltkarton
12 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
44 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG >
41 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
ETIKETTIERUNG ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
30 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
53 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
47 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
44 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
41 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA
   Korpustyp: Fachtext
ÄUßERE UMHÜLLUNG FÜR KAPSELN IM BLISTER
KRABIČKA NA BLISTRY S TOBOLKAMI
   Korpustyp: Fachtext
Betaferon ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
46 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
45 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
42 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM NA VNÉJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
427 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA BEZ BLISTRU OBSAHUJÍCÍ INJEKČNÍ STŘÍKAČKU
   Korpustyp: Fachtext
20 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
19 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
128 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
110 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
66 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG BZW .
61 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
265 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FALTSCHACHTEL
258 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
137 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG
128 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
151 ANGABEN AUF DER INNEREN UMHÜLLUNG
138 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM MEZIOBALU
   Korpustyp: Fachtext
Truvada [ nur auf der äußeren Umhüllung ]
Truvada [ pouze na vnějším obalu ]
   Korpustyp: Fachtext
das Kernmaterial innerhalb der Umhüllung verschließt,
utěsňuje jaderný materiál uvnitř ochranného obalu;
   Korpustyp: EU
Massengutbehälter, mittelgroß, Textil, mit äußerer Umhüllung
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s vnitřním pláštěm
   Korpustyp: EU
das Kernmaterial innerhalb der Umhüllung verschließen;
utěsňuje jaderný materiál uvnitř ochranného obalu;
   Korpustyp: EU
Massengutbehälter, mittelgroß, Textil, mit äußerer Umhüllung
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu s konstrukčním vybavením pod tlakem
   Korpustyp: EU
Ausgenommen die essbare Umhüllung von pasturmas
kromě jedlého vnějšího obalu pro pasturmas
   Korpustyp: EU
24/51 ANGABEN AUF DER ÄUßEREN UMHÜLLUNG
23/ 49 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
59 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG TEXT DES ÄUSSEREN KARTONS
55 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA
   Korpustyp: Fachtext
39 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND DEM PRIMÄRPACKMITTEL
39 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A NA VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
103 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
95 ÚDAJE, KTERÉ JE NUTNO UVÉST NA VNĚJŠÍM OBALU A NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
9 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DER PRIMÄRVERPACKUNG
9 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext
14/ 26 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG DES IMPFSTOFFES
12/ 23 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNITŘNÍ KRABIČCE VAKCÍNY
   Korpustyp: Fachtext
16/ 26 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG DES LÖSUNGSMITTELS
14/ 23 PODROBNÉ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNITŘNÍ KRABIČCE ROZPOUŠTĚDLA
   Korpustyp: Fachtext
12 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG LUVERIS 75 I.E
12 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU A VNITŘNÍM OBALU LUVERIS 75 IU, LAHVIČKY
   Korpustyp: Fachtext
70 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG PACKUNG MIT 4 PATRONEN
64 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU KRABIČKA SE 4 ZÁSOBNÍMI VLOŽKAMI
   Korpustyp: Fachtext
13 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
OZNAČENÍ NA OBALU ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU
   Korpustyp: Fachtext