Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Umkleidekabine&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umkleidekabine šatna 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Umkleidekabine šatna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich verließ die Umkleidekabine. Meine Frau stand dort.
Vyšel jsem ze šatny a uviděl jsem svou ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt da ein Geheimfach in seiner Umkleidekabine, hinter dem Sicherungskasten.
V jeho šatně, je tam tajný prostor za skříní s pojistkami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte immer, die Jungen Umkleidekabine wäre total sexy, aber hier riecht es nach Füßen.
Myslela jsem si, že klučičí šatny budou sexy, ale popravdě tu akorát cítím zpocené nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben keine Umkleidekabinen für Männer, ihr müsst die Fahrradhalle hinten dem Pool nehmen!
Není tam pro vás žádná šatna, takže se setkáme na parkovišti pro kola za bazénem!
   Korpustyp: Untertitel
Dort hinten sind zwei Umkleidekabinen, damit die Damen ein bisschen Privatsphäre haben.
Tady vzadu máš dvě šatny, takže dámy budou mít soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie haben Toby auf die Bank gesetzt und er ist so wütend, dass er nicht aus seiner Umkleidekabine rauskommen will.
Toby zase nehraje v základu a je tak naštvaný, že nechce vyjít ze šatny.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe Grant in der Umkleidekabine nach dem Kampf untersucht.
Ano, vyšetřil jsem Granta v šatně hned po bitce.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich mal nach einem Spiel in die Umkleidekabine kommen, rumhängen, die anderen Spieler treffen.
Možná bych po zápase mohl přijít za vámi do šatny, seznámit se s ostatními hráči.
   Korpustyp: Untertitel
Er war auf dem Weg in die Umkleidekabine, um sich einen Eisbeutel für die Schulter zu holen.
Jenom si šel do šatny pro chladící sáček na rameno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah ein paar leere Flaschen in der Umkleidekabine.
Viděl jsem pár prázdných lahví v šatně.
   Korpustyp: Untertitel

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umkleidekabine"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Drei Artikel pro Umkleidekabine.
Jen tři věci do kabiny.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht in der Umkleidekabine.
- Ve zkušební kabině nikdo.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Kunde pro Umkleidekabine.
Na každou kabinu jen jeden zákazník.
   Korpustyp: Untertitel
Er holt ein Mädchen in die Umkleidekabine!
Dokonce si vezme holku do šatny!
   Korpustyp: Untertitel
Melanie kam in die Umkleidekabine gestürzt!
Melanie vtrhla do kabinky.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie das in meine Umkleidekabine.
Dejte mi to do kabiny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch bereits in der Umkleidekabine Anweisungen gegeben.
Už jsem vám dal pokyny v šatně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich werde sie in die Umkleidekabine stellen.
Teda, dám je do šatny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ähm, schamlose Nacktheit in der Umkleidekabine.
No, uh, nestydatá úschovna nahoty.
   Korpustyp: Untertitel
Er versteckt sich mit dem Mädchen in der Umkleidekabine.
Schová se s dívkou do šatny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah ein paar leere Flaschen in der Umkleidekabine.
Viděl jsem pár prázdných lahví v šatně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verließ die Umkleidekabine. Meine Frau stand dort.
Vyšel jsem ze šatny a uviděl jsem svou ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, Sie dürfen nur die Umkleidekabine nicht betreten.
Hádám, že nesmíš být teda pouze v šatnách.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe Grant in der Umkleidekabine nach dem Kampf untersucht.
Ano, vyšetřil jsem Granta v šatně hned po bitce.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du, dass ich vor der Umkleidekabine warte und deine Handtasche halte?
Chceš, abych čekal před kabinkou a držel ti kabelku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nie gedacht, dass ich vor einer Umkleidekabine bei Loehmanns Angst habe.
Nikdy jsem si nemyslela, že budu mít strach z převlékárny u Lehmanna.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich mal nach einem Spiel in die Umkleidekabine kommen, rumhängen, die anderen Spieler treffen.
Možná bych po zápase mohl přijít za vámi do šatny, seznámit se s ostatními hráči.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte immer, die Jungen Umkleidekabine wäre total sexy, aber hier riecht es nach Füßen.
Myslela jsem si, že klučičí šatny budou sexy, ale popravdě tu akorát cítím zpocené nohy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn du es so eilig hast, können wir es auch gleich in der Umkleidekabine machen, Süßer.
Když na to tak spěcháš, můžeme to udělat ve zkušební kabině.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt da ein Geheimfach in seiner Umkleidekabine, hinter dem Sicherungskasten.
V jeho šatně, je tam tajný prostor za skříní s pojistkami.
   Korpustyp: Untertitel
Er verließ den Umkleidekabine nie, ohne sicherzugehen, dass seine Haare gut liegen.
Nikdy neodešel ze šatny, aniž by se ujistil, že každej vlas má na svým místě.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich war sie weg, mit dem Rest deiner Kleider, während du in der Umkleidekabine warst
Ohh, zahodila jsem je i se zbytkem tvýho oblečení, když jsi byla v kabince.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, ich komme aus der Umkleidekabine und ich sehe diese beiden Jungs über mich lachen,
Tak si takhle jdu z kabinky a vidím, jak se mi smějí dva mladí kluci,
   Korpustyp: Untertitel
Er war auf dem Weg in die Umkleidekabine, um sich einen Eisbeutel für die Schulter zu holen.
Jenom si šel do šatny pro chladící sáček na rameno.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise geht Lohank in die Umkleidekabine, wenn er ins Fitnessstudio will. Schauen wir doch einmal, wann er gedenkt, zu trainieren.
Lohank chodí do skříňky, když jde do posilovny, tak pojďme zjistit, kdy tam plánuje zajít.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, du warst perfekt, aber es geriet fast alles ins Scheitern als ihr in der Umkleidekabine wart.
Ne, byla jsi perfektní, ale téměř se to zhroutilo, když jste byly v šatně.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie haben Toby auf die Bank gesetzt und er ist so wütend, dass er nicht aus seiner Umkleidekabine rauskommen will.
Toby zase nehraje v základu a je tak naštvaný, že nechce vyjít ze šatny.
   Korpustyp: Untertitel