Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese stützt sich auf einen unmittelbaren Vergleich mit anderen unerschlossenen Grundstücken im Umkreis von 80 km und trägt der unterschiedlichen Qualität Rechnung.
Tento odhad se opírá o přímé srovnání s jinými pozemky bez technické přípravy v okruhu 80 km a zohledňuje rozdíly v kvalitě.
Das müsste alles im Umkreis von 100 Millionen Kilometern verbrennen.
Exploze by měla spálit vše v okruhu 100 milionů kilometrů.
in gewerblichen Geflügelhaltungen in einem Umkreis von mindestens einem Kilometer um den Seuchenbetrieb werden nach Maßgabe des Diagnosehandbuchs Laboruntersuchungen durchgeführt;
byly provedeny laboratorní testy v komerčních drůbežářských hospodářstvích v okruhu nejméně jednoho kilometru kolem hospodářství v souladu s diagnostickou příručkou;
Wir sind das einzige Raumschiff im Umkreis von 30.000 Lichtjahren.
Jsme jediná Federální loď v okruhu třiceti tisíc světelných let.
um den im Umkreis von 1 km in keinem Betrieb niedrigpathogene aviäre Influenza aufgetreten ist;
v jehož okolí se v okruhu 1 km v žádném zařízení nevyskytla nízkopatogenní influenza ptáků;
Quinn kennt jeden Zuhälter und jede Nutte im Umkreis von 500 Kilometern.
Quinn zná každýho pasáka a děvku v okruhu 300 mil.
Die im Personenverkehr im Umkreis von mehr als 50 km um den Standort des Fahrzeugs eingesetzten Fahrer müssen außerdem
Řidiči pro přepravu cestujících v okruhu více než 50 km od místa obvyklého odstavení vozidla musí navíc splňovat tyto předpoklady:
Suchen Sie nach Schießständen im Umkreis von 160 bis 240 Kilometern.
Podívejte se po střelnicích v okruhu 160 až 240 kilometrů odsud.
Es wurden eine Schutzzone im Umkreis von 20 km und eine Überwachungszone im Umkreis von 100 km vom Fundort eingerichtet.
Konkrétně bylo v okruhu od místa ohniska vymezeno ochranné pásmo o poloměru 20 km a pásmo dozoru o poloměru 100 km.
Gibt es im Umkreis von 100 Meilen irgendwelche Quellen?
Je tu někde v okruhu 150 kilometrů další studna?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch im Umkreis des Kreml existiert auffälligerweise kein solches Monument.
Takový pomník také zřetelně chybí v okolí Kremlu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Karen wird den Umkreis abdecken, also wird sie jeden sehen, der das Gebäude verlässt.
Karen zajistí okolí, uvidí každého, kdo vyjde z budovy.
Auch bei Spanplatten wird das Holz aus einem Umkreis von rund 100 km an das Werk geliefert.
Také v případě třískových desek se dřevo do továren dováží z okolí asi do 100 km.
Rufino hat im Umkreis von 50 Meilen jedes Farmland gestohlen.
Rufino ukradl každou farmu v okolí 80 km.
man sieht dann auf den Wegen im Umkreis Posten aufgestellt, die den Herankommenden zuwinken, sie möchten sich beeilen;
na cestách v okolí je pak vidět hlídky, které kynou na přicházející, aby si pospíšili;
Lasst eure Männer den Umkreis überprüfen und melden Sie sich.
Nechte své muže zkontrolovat okolí, - potom se ozvěte.
Zahl der Betriebe im Umkreis der Versandstellen;
počet hospodářství v okolí hospodářství, z něhož mají být odeslány;
Sollte für alles im Umkreis von 800 Kilometern reichen.
Mělo by to zničit jak sklad, tak vše v okolí 800 kilometrů.
Im Betrieb und im Umkreis von 150 km war in den letzten 60 Tagen kein Fall/Ausbruch von epizootischer Hämorrhagie der Hirsche zu verzeichnen, und
v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během posledních 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění, a
Es gab aber keinen Sturm im Umkreis von tausenden Kilometern von hier letzte Nacht.
Ale v okolí tisíce mil žádná bouře - včera v noci nebyla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fixpunkte am Himmel im Umkreis der Sowjetunion, die jeden Tag neu festgelegt werden.
Určeným bodům na obloze po obvodu Sovětského svazu, které se každý den mění.
Hat einen Vorsprung, aber Streifen suchen den Umkreis ab.
Má náskok, ale rozmístil jsem po obvodu jednotky.
Ihr erschießt alles im Umkreis, was euch vor die Flinte kommt.
Sleduj obvod. Zastřel cokoliv, čemu bije srdce.
Schicke alle Einheiten an die Kontrollpunkte im nördlichen Umkreis.
Přesměruj všechny týmy k místům u severního obvodu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das war das erste Mal, dass China eine offizielle Grenze zwischen sich und den Völkern zog, die im Umkreis lebten.
Toto bylo poprvé, kdy Čína utvořila oficiální hranici mezi sebou a lidmi žijícími v jejím sousedství.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umkreis
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keine ungetarnten Schiffe im Umkreis.
Žádné nemaskované lodě v dosahu senzorů.
- Sie werden einen Umkreis eingrenzen.
Was wissen wir vom Umkreis?
Vše lokalizováno v okruhu tří mil.
Alles in seinem Umkreis zerbirst.
Cokoliv v jeho dosahu se kompletně dezintegruje.
Alles liegt im Umkreis von hier.
Všechno se točí okolo tohoto.
Alles abgeschaltet im Umkreis von drei Blocks.
Odpojil jsem všechno tři bloky odsud.
Wir müssen einen großen Umkreis abdecken.
Rozdělit se, hlídat rozsáhlý perimetr.
Sie kamen aus dem Umkreis unserer Operation.
Přišlo to z oblasti naší operace.
Ebenso alle Straßen im näheren Umkreis.
A všechny příjezdy v okruhu jedné ulice.
Nur im Umkreis von 52 km.
Někde na 52 kilometrech silnice.
Dies ist die einzige Furt im Umkreis.
Ale tohle je jediný přechod v okruhu 20 mil.
Überprüfen Sie Datenerfassungsgeräte im 80-Kilometer-Umkreis.
Prověřte bezpečnostní systémy do poloměru 50 mil od místa dopadu.
- Es ist im Umkreis von 20 Metern.
Nemohu to lokalizovat, ale je to asi 20 metrů daleko.
Es ist im Umkreis von sieben Metern.
- lm 10-km-Umkreis der Schießerei.
- V okruhu 10km od té střelby.
lm Umkreis von 3 Lichtjahren keine Schiffe.
Žádná loď v dosahu tří světelných let.
- Wir suchen jemanden aus dem Umkreis.
- Říkám, abyste si vzal místního právníka.
Nicht im Umkreis von zwei Parsec.
Ve vzdálenosti dva parseky není stopa po žádné lodi.
Ergebnisse nur im Umkreis von fünf Metern.
Spolehlivé údaje jen do vzdálenosti pěti metrů.
- Sperrt die Straße im Umkreis von 8km.
- Pak zařiď zátarasy v okruhu osmi kilometrů.
Irgendwo 300 Meilen im Umkreis von Medina.
Kdekoliv 300 mil od Mediny.
- Hier ist niemand im Umkreis, Frank.
Nikde není ani noha, Franku.
Da sind dutzende von Regierungsgebäuden im Umkreis.
V téhle oblasti je tucet vládních budov.
Alle Einheiten im Umkreis, findet den Schützen.
Všechny jednotky sem. Najděte mi střelce.
Tötet alles im Umkreis von 3 Metern.
Zabijí vše v okruhu tří metrů.
Das Wrack lag in weitem Umkreis verstreut.
Trosky letadla byly roztroušeně na velké ploše.
Es vernichtet Schädlinge im Umkreis von Meilen.
Zabíjí všechny parazity na míle.
Ich sehe draußen nach, den Umkreis absichern.
Zkontroluju to venku a zajistím perimetr.
Alle Funkstationen im Umkreis sind außer Betrieb.
Rádiové spojení nefunguje a mobilní vysílače jsou mimo provoz.
Sie sind im Umkreis von 200 Metern.
Enterprise an alle Schiffe im Umkreis.
Tady Hvězdná loď Enterprise, volám jakoukoli loď v dosahu.
lm Umkreis ist alles gut abgesperrt.
Perimetr je těsně uzamčen.
Zwei Patrouillen im Umkreis, vier am Haupttor.
Dvě hlídky na hradbách, čtyři stráže u hlavní brány.
- Sichert alles in einem großen Umkreis.
- Pořádně to tu zabezpečte.
Er stand am Gartentor, im weiten Umkreis allein.
Stál u zahradních vrátek, daleko široko sám.
Hast du da draußen noch was gefunden, im weiteren Umkreis?
Stalo se něco během převozu vězně?
In diese kleine Stadt, die einzige im ganzen Umkreis.
Toto malé městečko, jediné v okruhu 160 km.
Sie ist irgendwo im Umkreis von 100 Metern.
Musí být v okruhu sto yardů.
lm Umkreis von einem Lichtjahr finde ich die Enterprise nicht.
Do vzdálenosti jednoho světelného roku nemohu Enterprise lokalizovat.
Umkreis ihn, bis du ihn klar im Visier hast.
Obejdi ho a najdi si jistou ránu.
Wir haben alle Werkstätten im Umkreis von 150 Kilometern durchsucht.
Prohledali jsme všechny autoopravny v okruhu 150 kilometrů.
Wir sind das einzige Raumschiff im Umkreis von 30.000 Lichtjahren.
Jsme jediná Federální loď v okruhu třiceti tisíc světelných let.
Gibt es im Umkreis von 100 Meilen irgendwelche Quellen?
Je tu někde v okruhu 150 kilometrů další studna?
Lass zuerst alle Hotels im Umkreis von 10 Kilometern prüfen.
Nejprve prověříme všechny hotely v okruhu 10km.
Nur die Quellen hier im Umkreis waren verseucht.
Tak proč prameny v této oblasti jsou jediné zamořeny?
Zeigen wir die Fotos im Umkreis der Special Forces herum.
Tak ukážeme jejich fotky lidem ze zvláštních jednotek.
Unser Motel ist nicht zufällig in diesem Umkreis, oder?
Náš motel v tom kruhu čirou náhodou neni?
Raucht da jemand im Umkreis von 6 Meilen?"
Někdo snad kouří v radiusu x mil kolem mě?
Wir stehlen Wagen im Umkreis von 45 Minuten.
Budeme kontrolovat všechna auta v okruhu 45 minut.
Wir haben hier im Umkreis alle 16 Kilometer einen Wachposten.
Po obvodu chráněný oblasti máme po deseti mílích strážní budky.
Schicke alle Einheiten an die Kontrollpunkte im nördlichen Umkreis.
Přesměruj všechny týmy k místům u severního obvodu.
Nicht ein Zeichen von ihnen in 10 Kilometer Umkreis.
V okruhu deseti kilometrů po nich není ani stopa.
Und auch sonst niemand im Umkreis von einer Million Kilometer.
Ani nic v dosahu milionu kilometrů.
Es saugt sämtliche Daten im Umkreis von 3 Metern auf.
Kopíruje to veškerá elektronická data v okruhu 10 stop.
Ich bin der beste Anwalt im Umkreis von 100 Meilen.
Jsem nejlepší právník na 100 mil.
Der beste Anwalt im Umkreis von 300 Meilen!
Nejlepší právník v okruhu 300 mil!
Ich war in jedem kleinsten Dreckloch im Umkreis von 300km.
Projel jsem každou díru v okruhu 200 mil.
Hat einen Vorsprung, aber Streifen suchen den Umkreis ab.
Má náskok, ale rozmístil jsem po obvodu jednotky.
Wir legen einen Umkreis um das Gebäude fest.
Okolo celýho místa vytyčíme perimetr.
Wir können in einem Umkreis von 100 Metern alles aufspüren.
Rozeznáme cokoliv v okruhu 100 metrů.
eine Schutzzone im Umkreis von mindestens 3 km und
ochranné pásmo v okruhu nejméně tří kilometrů a
Größte Stadt in einem Umkreis von 150 km (Einwohnerzahl)
Největší město v okruhu 150 km (počet obyvatel)
In ungestümer Weise wurden im Umkreis Russlands Militärbasen eingerichtet.
Podél hranic Ruska byly neuváženě rozmístěny vojenské základny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber sie ist die einzige dort, im ganzen Umkreis.
Ale sakra, široko daleko není žádná jiná.
Wir haben hier im Umkreis viele Rinderfarmen. Ja?
Máme tady spoustu mléčných farem, že?
lm Umkreis von 8 km ist kein einziger Deutscher.
Osm kilometrů odsud není ani noha.
Du bist das einzige verdammte Chaot hier im Umkreis.
Ty jsi tady jedinej sráč.
- 200 Kilometern im Umkreis von North Carolina bekommen.
- v oblasti 200 mil od Severní Caroliny.
Sie hat ihre Leute mindestens 3 Blocks im Umkreis.
Evalda bude mít své lidi tak tři bloky kolem.
Sie haben jedes Hotel im Umkreis von 160km überprüft.
Prověřili všechny hotely v okruhu 160 km.
Er ortet jedes Handysignal im Umkreis einer Meile.
Najde to jakýkoliv signál v okruhu jedné míle.
lm Umkreis von 600 Millionen Kilometern ist alles verseucht.
Theta záření zasáhlo okolní prostor do vzdálenosti šesti milionů kilometrů.
Ich will Straßensperren im Umkreis von 50 Kilometern.
Zátarasy na každou křižovatku v okruhu 50 kilometrů.
Ich will Gleissperren im Umkreis von 100 Kilometern.
Zajistit všechna nádraží v okruhu 100 kilometrů.
6 m im Umkreis von mir findet kein Riecher sie.
Do pěti metrů ode mě ji čichač nenajde.
lm Umkreis von 50 Kilometern stelle ich keine Lebensformen fest.
Nezaznamenávám žádné živočišné formy v okruhu 50 kilometrů.
lm Umkreis von 25 Meilen gibt es keine Menschenseele!
V okruhu 40 kilometrů není živé duše.
15 Tunnel laufen im Umkreis von fünf Häuserblocks zusammen.
15 tunelů, všechny se sbíhají v okruhu pěti bloků.
Also muss er irgendwo im Umkreis - dieses Kreises sein.
Takže bude někde v prostoru tohoto kruhu.
Wir sollten höchstens 2 km im Umkreis patrouillieren.
Měli bychom hlídkovat jenom v okruhu dvou kiláků.
Ihr besitzt die einzige Salzmine im Umkreis von 400 Meilen.
- Máte jediné solné doly v okruhu 400 míl (lehce přes 643 km).
Giftgas, chemisches Feuer, Totalzerstörung im Umkreis von 150 Km.
Jedovatý plyn, chemický oheň, totální zničení v rozsahu 160ti km.
Ein Team befragte im Umkreis von sechs Blocks.
Tým pátrá v okruhu šesti bloků.
lm Umkreis von 150 km Luftlinie auf den Straßen Ausweiskontrollen.
Kontrolujte namátkově totožnost řidičů v okruhu 160 kilometrů.
lm Umkreis dieser Bar liegt die höchste Konzentration an Reichtum.
V tomhle baru sedí na pár metrech největší koncentrace bohatství!
Wenn jemand in den Umkreis kommt, geht die Sirene an.
Když narušíš perimetr, zařve siréna.
Den einzigen Klempner im Umkreis von 30 Kilometern.
-Je to jediný instalatér v okruhu 20 mil.
Es gibt wahrscheinlich 50.000 Leute in diesem Umkreis.
V této oblasti žije asi 50 tisíc lidí.
Beide Opfer wurden im Umkreis von einer Meile gefunden.
Oběti od sebe dělilo půldruhého kilometru.
Stellen sie sich im Umkreis auf, aber halten Sie Distanz.
Vytyčte perimetr, ale držte si odstup.
im Umkreis von mindestens 3 km eine Schutzzone und
ochranné pásmo v okruhu nejméně tří kilometrů a
lm Umkreis von 50 Seemeilen tun wir nichts.
Nepodnikáme nic blíž než padesát kilometrů odsud.
Informieren Sie jede Notaufnahme im Umkreis von 50km.
Spojte se se všemi pohotovostmi a ambulancemi v okruhu 50 km.
Da ist kein Mädchen in 300 km Umkreis.
200 mil daleko není žádná malá holka.
Doktor, im Umkreis von 30 km gibt es kein Wasser.
Promiňte, doktore, ale v okruhu 30 km není žádná voda.
Sie haben jeden Baum im Umkreis von mehreren Kilometern abgeknickt.
Zporáželi každý strom na míle daleko.
Ich rieche kein lebendes weibliches Wesen im näheren Umkreis, Sir.
Zapomeň na to, chlupatej zadku.
Es gibt hier im Umkreis von 8 km kein Telefon.
Nejbližší telefon je 10 km odtud.
Dann werden wir den Umkreis sichern, damit keiner mehr reinkommt.
A potom zajistíme perimetr, aby se nevrátili.