Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
der Umzug findet frühestens drei Monate vor Beendigung der Abordnung statt;
ke stěhování nesmí dojít dříve než tři měsíce před koncem přidělení;
Die Party soll wohl noch vor dem Umzug steigen.
- Ne, ale chce oslavu ještě před stěhováním.
der Umzug findet frühestens sechs Monate vor Beendigung der Abordnung statt;
ke stěhování nesmí dojít dříve než šest měsíců před koncem vyslání;
Luc hat sich bereit erklärt, deinen Umzug durchzuführen.
Luc souhlasil, že pomůže s vaším stěhováním.
Umzüge, Arbeitswege, Lohnfestschreibungen und Überholung von Maschinen
Stěhování, dojíždění, zachování mezd a renovace strojů
Ich habe das Gefühl, denen gefällt dieser Umzug.
Ať se propadnu, jestli je to stěhování nebaví.
der Umzug ist spätestens sechs Monate nach Beendigung der Abordnung abgeschlossen.
stěhování musí být dokončeno šest měsíců po konci přidělení.
Ach so, ihr seid noch müde vom Umzug.
Aha, pořád jste unavené ze stěhování.
der Umzug ist spätestens sechs Monate nach Beendigung der Abordnung abgeschlossen;
stěhování musí být dokončeno šest měsíců po konci vyslání;
Für den großen Umzug habe ich noch Kisten im Auto, die ich liebend gern in euren Keller stellen würde.
V rámci přípravy na velké stěhování, mám několik krabic v autě které bych ráda schovala k vám do sklepa.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
der Umzug erfolgt binnen sechs Monaten nach Beginn der Abordnung;
přestěhování se musí dokončit do šesti měsíců od počátku vyslání;
Keinen, der mir einen Umzug nach New York zahlt.
Ne takovou, která mi zaplatí přestěhování do New Yorku.
der Umzug muss binnen sechs Monaten nach Beginn der Abordnung abgeschlossen sein;
přestěhování musí být dokončeno do šesti měsíců od počátku přidělení;
Das wird ihren Umzug mehr als nur bezahlen.
To víc než pokryje vaše výdaje na přestěhování.
Der Umzug der EZB auf das Großmarkthallengelände stellt eines der wichtigen Module der Stadtentwicklung im Ostend dar .
Přestěhování sídla ECB do areálu Grossmarkthalle bude pro čtvrť Ostend představovat jeden z klíčových prvků jejího urbanistického vývoje .
Der Umzug nach Austin war echt schwer für sie.
Přestěhování do Austinu pro ni bylo hodně těžké.
Hierbei könnte es sich jedoch um eine einmalige Angelegenheit aufgrund des Umzugs der Agentur in ihr langfristiges Bürogebäude handeln.
Mohlo se ale jednat o problémy jednorázového charakteru, které mohou souviset s přestěhováním agentury do administrativní budovy s dlouhodobým pronájmem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde Sie anrufen, - wenn wir bereit für den Umzug sind.
Zavolám ti, až budeme připraveni k přestěhování.
Der Übergabetermin für den endgültigen Sitz der EFSA soll im März 2011 stattfinden, und der Umzug des EFSA-Personals an den neuen Standort dürfte daher voraussichtlich vor Jahresende erfolgen.
Plánovaný termín zprovoznění definitivního sídla úřadu EFSA připadá na březen 2011 a k přestěhování pracovníků úřadu EFSA na nové místo působení by podle předpokladů mělo dojít do konce roku.
Weißt du, dieser Umzug wäre viel einfacher für uns beide, - wenn du ein Footballstar wärst.
Tohle přestěhování by bylo pro nás oba mnohem snazší, kdybys byl fotbalová hvězda.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele Menschen reagierten enttäuscht auf den Rückzug des Charlie-Hebdo-Wagens, sie hätten sich mehr Mut von den Organisatoren des Umzuges erwartet.
Mnoho lidí reagovalo na stažení vozu na téma Charlie Hebdo zklamáním, očekávalo od organizátorů průvodu více odvahy.
"erinnert sich an keinen besseren Umzug in 20 Jahren.
"řekl, že to byl nejlepší průvod za posledních 20 let.
Bei Umzügen trage ich ein Ende der Transparente.
V průvodu vždycky nosím jeden konec transparentu.
Wenn der Umzug beschlossen, es sei Homosexuell und gab seine Familie.
Kdyby se ovšem průvod rozhodl, že opustí rodinu, protože je teplý.
Entschließungsantrag zu den Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit bei Demonstrationen und öffentlichen Umzügen ( B7-0586/2011 )
Návrh usnesení o tom, jak zaručit bezpečnost při veřejných akcích a průvodech ( B7-0586/2011 )
Der 1. Umzug, den ich seit 15 Jahren verpasst habe.
Byl to za 15 let první dýňový průvod, který jsem prošvihl.
Umzüge, Versammlungen, Paraden, Vorträge, Ausstellungen, Filmvorführungen, Fernsehprogramme - alles das mußte vorbereitet, Tribünen mußten erbaut, Bilder zur öffentlichen Verbrennung hergestellt, Parolen geprägt, Lieder verfaßt, Gerüchte in Umlauf gesetzt und Fotografien gefälscht werden.
Bylo třeba organizovat průvody, schůze, vojenské přehlídky, přednášky, výstavy voskových figurín, filmová představení, televizní programy, postavit tribuny a sochy, vymyslet hesla, napsat písně, dát do oběhu fámy, zfalšovat fotografie.
Sehen Sie nicht den Umzug an?
Proč nekoukáte na průvod? Proč se na nic nezeptáte mě?
PE472.798v01-00 B7‑0586/2011 Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zu den Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit bei Demonstrationen und öffentlichen Umzügen
PE472.798v01-00 B7‑0586/2011 Návrh usnesení Evropského parlamentu o tom, jak zaručit bezpečnost při veřejných akcích a průvodech
Die Marschlieder, die Umzüge, die Fahnen, die Wanderungen, das Exerzieren mit Holzgewehren, das Brüllen von Schlagworten, die Verehrung des Großen Bruders - alles das war für sie ein herrliches Spiel.
Písně, průvody, transparenty, společné výlety, cvičení s puškami, provolávání hesel, uctívání Velkého bratra - to všechno byla pro ně nádherná hra.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umzug
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Přestěhovali jsme se do Číny!
- Ein Geschenk zum Umzug.
To je dárek, stěhuješ se.
Komm, machen Ihren Umzug.
přepravu zařízení domácnosti z jednoho místa na jiné,
Mason hilft mir beim Umzug.
Mason mi pomáhá se stěhováním.
Nein – Haushalt erwartet keinen Umzug
Ne – domácnost neočekává žádnou změnu bytu
Hauptgründe für einen voraussichtlichen Umzug
Hlavní důvod pro očekávání změny bytové jednotky
- Pomůžeš mi se stěhováním, viď?
Und warum der plötzliche Umzug?
- Keine Attrappe für einen Umzug?
- Není tady jenom na ukázku?
Tenoch hinterfragte den Umzug nie.
Tenoch se nikdy neptal na důvod.
Könnten Sie uns beim Umzug helfen?
Můžete nám pomoci se stěhováním?
Ich komme nach meinem Umzug wieder her.
Až se přestěhuju, zase sem za tebou zajedu.
Ein Umzug ist zuviel für Sie allein.
- Haben Sie je einen Umzug erwogen?
Zvláštní, že jste nikdy neuvažovali o přesídlení.
Der Umzug wär für immer, verstehst du?
Přestěhuju se natrvalo. Chápeš?
Ich helfe einer kleinen Lady beim Umzug.
Jen trochu pomáhám dámě se stěhováním.
Und die bezahlen uns den Umzug.
město upadá a oni nám chtějí zaplatit za odstěhování.
- Er ist beim Umzug in Sacramento.
Ein Umzug kam die Straße herunter.
Přehlídka šla dolů po ulici.
Ich bin sicher, das macht der Umzug.
Ich hab dir beim Umzug geholfen.
Pomohl jsem tě odstěhovat.
Nun, es sieht eher nach Umzug aus.
No, vypadá to spíš jako by ses stěhovala z tábora.
- Und er wird beim Umzug sein.
- Das sind Oleg und Han beim Umzug.
To Oleg a Han něco stěhují.
Ich hab Mom beim Umzug geholfen.
- Pomáhal jsem svojí matce se přestěhovat.
Ich dachte, der Umzug würde vieles ändern.
Myslela jsem, že když se přestěhujeme, něco se změní.
Wahrscheinlich bezahlt sie den Umzug und alles?
Předpokládám, že platí za stahování a všechno ostatní?
Ich helfe Jack bei seinem Umzug.
- Pomáhám Jackovi se stěhováním.
Wann ist der Umzug der Galerie?
Kdy se galerie přestěhuje?
Wegen dieses Umzugs kann man nichts finden.
Když budeš běhat sem a tam, nic nenajdeš.
Die Arbeit, den Umzug, das neue Leben.
Místo, stehování, nový zpusob života.
Hier für euch. Für den Umzug.
To je pro vás na ten byt.
Wir haben zwanzig durch den Umzug verloren.
Cestou nám jich dvacet chcíplo.
Der Umzug fängt um halb 11 an.
Přehlídka začíná v 10:30.
Das ist wirklich ein toller Umzug.
Ich dachte, ich helf dir beim Umzug.
Jel jsem tímhle směrem, tak jsem myslel, že bych mohl pomoct se stěhováním.
Ihre Tochter freut sich auf den Umzug.
A nyní vaše dcera nemůže dočkat, dostat pryč od vás.
Umzug des Bediensteten: bis zu 2 Tagen,
změna bydliště zaměstnance: až dva dny;
Der Umzug des Jubelmeisters auf dem Jubelthronl
Veselmistrova projížďka ve veselkřesle!
Hört sich nach einem ziemlichen Umzug an.
Wie verkraften Astor und Cody den Umzug?
Jak snášej Astor a Cody tvůj odjezd?
Bryan hat über einen Umzug nachgedacht.
Bryan říkal, že přemýšlí o tom, že by se přestěhoval.
Mama gab sie mir nach ihrem Umzug.
Máma mi ji dala když se přestěhovali.
Niemand meldet beim Umzug seine Adresse.
- Nikdo nehlásí změnu adresy.
- zusätzliche Schwierigkeiten bei Umzug und/oder Umstrukturierung von Generaldirektionen,
- další potíže při přesunu a/nebo restrukturalizaci generálních ředitelství;
zusätzliche Schwierigkeiten bei Umzug und/oder Umstrukturierung von Generaldirektionen;
další potíže při přesunu nebo restrukturalizaci generálních ředitelství;
Die Slogans für den Umzug schreiben sich nicht von selbst.
Tyril, ty slogany se samy nenapíšou.
Vielleicht könnte ich euch noch einen letzten Umzug finanzieren.
Možná bych vás mohl přestěhovat, kvůli starým časům.
Ich komme von einem Umzug spät nach Hause.
Přišel jsem domů z práce později.
Allerdings ging eines meiner Lieblingsbücher beim Umzug verloren.
Myslím, že jsem ztratila jednu z mých nejoblíbenějších.
Du weißt schon, mit dem Umzug und Allem.
Víš, s tím stěhováním a vůbec.
Häftling Irwin, sicher macht Ihr Umzug hierher gewisse Anpassungen nötig.
Vězni Irwine, uvědomuji si, že si musíte na vězení zvykat.
Du sitzt in deiner Garderobe, schaust dem Umzug zu.
Ta žena sedící před obchůdkem.
Was ist der wahre Grund für euren Umzug?
Řekni mi skutečný důvod, proč jsi šel sem.
Ich hatte mich so auf den Umzug gefreut!
Ráda bych se ještě pohybovala.
Du wirst der stattlichste Cowboy beim Umzug sein.
Budeš nejkrásnější kovboj na celé přehlídce.
Die haben mir im 2. Semester beim Umzug geholfen.
Ve druhém ročníku jsi mi pomohl přenést krabice.
Ich habe Freunden beim Umzug geholfen. Ich weiß.
- Pomáhal jsem přátelům se stěhováním.
Der grosse Umzug nach Afrika steht schon vor der Tür.
Velká cesta do Afriky už je dočista za rohem.
Wenn du für den Umzug Hilfe brauchst, ruf mich an.
Kdybys chtěla pomoct se stěhováním, řekni.
In diesem Fall, viel Spaß beim Umzug von Jackies Mutter.
Vidíš, alespoň odstěhuješ Jackiině matce nábytek.
Wer macht den Umzug, die New York Jets?
- Kdo tě stěhuje, fotbalový tým?
Kapitel IV: Artikel 17 (Umzug) und Artikel 18 (Dienstreisen),
kapitola IV: články 17 (stěhovací výdaje) a 18 (pracovní cesty),
Beschäftigungsbezogene Gründe: Neuer Arbeitsplatz oder Umzug des Arbeitgebers.
Pracovní důvody: nástup do nového zaměstnání nebo přeložení ve stávajícím zaměstnání.
- Und viel Glück mit deinem großen Umzug mit Margaux.
- Hodně štěstí s tím velkým krokem s Margaux.
Sagen Sie, Ihr neues Heim. Wann ist der Umzug?
Povězte, kdy se stěhujete do nové ordinace?
Ihr wart damals mit dem Umzug nach Malaysia beschäftigt.
Myslím, že jsi se v té době zrovna stěhoval zpátky do Malajsie.
Ihr seid wahrscheinlich noch mit dem Umzug beschäftigt.
Asi máte ještě práci se stěhováním.
Wir glauben, er wechselte vor jedem Umzug seine Identität.
Myslíme si, že si pokaždé změní identitu.
Das habe ich bei unserem Umzug nach Boca gefunden.
Našel jsem tady tuhle krabici.
Ich sagte dir nicht die Wahrheit über meinen Umzug, Candice.
Nerekl jsem ti celou pravdu, proc chci nové místo, Candice.
Nein, Sie stören nicht. Der Umzug läuft wie von allein.
Ne, nerušíte, běží to jako po másle.
Ein Umzug in ein milderes Klima ist unerlässlich.
Takže, přestěhovat se do mírnějšího klimatu je nezbytné.
Wenn Sie weiter machen, verpassen Sie noch den Umzug!
Když budete pokračovat, nestihnete přehlídku.
Sobald sie Schluss machen, sind wir bereit für den Umzug.
Jakmile se ohlásí, budeme připraveni k přesunu.
Ich glaube, du hast recht. Was den Umzug betrifft.
Myslím, že jsi měl pravdu s tím stěhováním.
Allzu vieles haben Sie für einen Umzug nicht dabei.
Ale neviděla jsem vás nosit moc věcí.
Ich bin seit dem Umzug noch kein einziges Mal ausgegangen.
Co jsme tu, jsem poprvé ve společnosti.
Ich dachte, wir wollten unser Geld für den Umzug sparen.
Myslel jsem, že bych si naše peníze pro změnu.
Er hat gesagt, er würde uns beim Umzug helfen.
Říkal, že nám pomůže se stěhováním.
Er musste den Umzug mehr oder weniger allein bewältigen.
V podstatě nás sem musel nastěhovat úplně sám.
Guten Tag. Viel Glück beim Umzug nach New York.
Hodně štěstí se stěhováním do New Yorku, kámo.
Und dass der Umzug hier her seine Strafe war.
A bydlení tady je jeho trest.
Anderthalb Stunden mit Umzug verschwenden, während eine Bombe tickt?
A to máme ztratit hodinu přípravou, když nám někde tiká atomová bomba?
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
O vaši novou identitu, nové bydliště. Postupně vám budu pomáhat.
Die Teller erinnerten mich an unseren Umzug von Princeton.
Vzpomínala jsem, jak jsme stěhovali tyto talíře z Princetonu.
Luc hat sich bereit erklärt, deinen Umzug durchzuführen.
Luc souhlasil, že pomůže s vaším stěhováním.
Elliot und José haben uns beim Umzug geholfen.
Elliot a José nám pomohli se stěhováním.
Die Party soll wohl noch vor dem Umzug steigen.
- Ne, ale chce oslavu ještě před stěhováním.
Der Umzug bedeutete das Verschwinden von knapp 500 Arbeitskräften aus Dungarvan.
Tento krok s sebou nesl propuštění téměř 500 zaměstnanců z Dungarvanu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am 20. Juni 1991 beschließt der Bundestag den acht Jahre später vollzogenen Umzug nach Berlin.
V důsledku následného politického napětí došlo 27. října 1961 na kontrolním přechodu Checkpoint Charlie uprostřed města ke konfrontaci amerických a sovětských tanků.
Callanan schließlich hofft, dass "wir endlich unseren monatlichen Umzug zwischen Brüssel und Straßburg beenden können".
"Mým specifickým přáním pro Evropský parlament je, abychom konečně mohli ukončit naše každoměsíční putování mezi Bruselem a Štrasburkem," vyslovil přání své skupiny Martin Callanan .
3. Arbeitnehmer, die einen Umzug vorzogen, um einen anderen Arbeitsplatz zu finden: 10 %
3. pracovníci, kteří by se kvůli jinému zaměstnání raději přestěhovali : 10 %
Mit einem Teil der Verwaltungsausgaben soll der Umzug von Brüssel nach Parma finanziert werden.
Část správních prostředků je určena k financování přesunu z Bruselu do Parmy.
Ich habe dieses Tagebuch gefunden, als ich meinen Eltern beim Umzug geholfen habe.
Protože jsem našla tenhle deník když jsem pomáhala rodičům se stěhováním.
Am ersten Abend unseres Umzugs saß ich genau hier, zusammen mit Joey.
Když jsme se první noc přistěhovali, seděl jsem přesně tady.
Nebenbei haben eure Mutter und ich auch eine Menge für diesen Umzug aufgegeben.
Mimo to, vaše matka a já jsme se museli hodně věcí vzdát, abychom se mohli přestěhovat.