Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von diesem Tage ab herrschte unter der gelehrten Welt keine Ungewißheit mehr;
Od toho dne se nejistota vědeckého světa změnila v jistotu.
Ich kann alles, nur nicht diese peinvolle Ungewißheit vertragen!
Snesu to - všechno snesu, jenom nejistotu ne!
Aber es war eben die Ungewißheit, welche die anderen bedrängte und ihr Benehmen entschuldigte. Herr Samsa, rief nun der Prokurist mit erhobener Stimme, was ist denn los?
Ale právě ta nejistota druhé skličovala a omlouvala jejich chování. Pane Samso, zvolal teď prokurista zvýšeným hlasem, copak se děje?
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ungewißheit"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich kann alles, nur nicht diese peinvolle Ungewißheit vertragen!
Snesu to - všechno snesu, jenom nejistotu ne!
Welches den Leser in einer vielleicht beklagenswerthen Ungewißheit läßt. Es war jetzt zwanzig Minuten nach Mitternacht.
Která nechá čtenáře na politováníhodných pochybách Bylo dvacet minut po půlnoci.
Zwar ließ er fast sofort nach, aber es blieb eine nagende Ungewißheit zurück.
Téměř ihned zmizela, ale zůstal po ní nepříjemný neklid.
Die Angst der Ungewißheit wurde zum Schluß unerträglich, und ich wagte mich vorsichtig vorwärts, streckte die Arme aus und starrte so angestrengt, daß meine Augen fast aus ihren Höhlen springen wollten, vor mich hin, in der Hoffnung, einen wenn auch noch so schwachen Lichtstrahl zu entdecken.
Z každičkého póru mi vyrazil studený pot a v ohromných krůpějích se mi usazoval na čele. Pak už jsem nevydržel muka napětí a opatrně, s rukama napřaženýma jsem pokročil vpřed; třeštil jsem oči z důlků, abych zahlédl alespoň chabý paprsek světla.