Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eigentlich verfolge ich die Fernsehnachrichten über Blix' Verhandlungen mit den Handlangern des irakischen Diktators mit schierem Unglauben.
Věřte mi, že je to pro mě naprosto k nevíře, když v televizi poslouchám, jak má Blix vést jednání s nohsledy iráckého diktátora.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- half ich Ihrem Unglauben?
- Pomohl jsem tvé nevíře?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Vergib uns den Unglauben, aber ich frage mich, wie du sicher sein kannst, transparent geworden zu sein?
Promiň nám tu nedůvěru, ale jak si můžeš být jist tím, že jsi se stal průhledným?
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unglauben"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bez víry tě čeká jen peklo.
- half ich Ihrem Unglauben?
- Pomohl jsem tvé nevíře?
Ich bitte Sie, Ihren Unglauben abzulegen.
Žádám vás, abyste se zbavili svých pochyb.
Und ich sehe ihn schon, den Unglauben in Ihren Augen. Aber ich bin von der CIA.
A já už to na vás vidím, ty pochybnosti ve vaší tváři, ale jsem od CIA.
Eigentlich verfolge ich die Fernsehnachrichten über Blix' Verhandlungen mit den Handlangern des irakischen Diktators mit schierem Unglauben.
Věřte mi, že je to pro mě naprosto k nevíře, když v televizi poslouchám, jak má Blix vést jednání s nohsledy iráckého diktátora.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Vergib uns den Unglauben, aber ich frage mich, wie du sicher sein kannst, transparent geworden zu sein?
Promiň nám tu nedůvěru, ale jak si můžeš být jist tím, že jsi se stal průhledným?
Der zunehmenden Notwendigkeit, die weltweiten Ungleichgewichte zu korrigieren, begegneten einflussreiche politische Entscheidungsträger und Marktanalysten gleichermaßen mit Unglauben:
Rostoucí potřeba opatření korigujících globální nerovnováhy se setkávala s nevěřícností vlivných politiků i tržních analytiků:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es war das Zeitalter der Dummheit, es war die Epoche des Glaubens, es war die Epoche des Unglaubens, es war die Zeit des Lichts, es war die Zeit der Finsternis, es war der Frühling der Hoffnung,
čas bláhovosti, epocha víry, epocha skepticismu, období světla, období temna, předjaří naděje, a zima beznaděje.
Im Februar verabschiedete Tunesien die progressivste Verfassung der gesamten arabischen Welt, die Gleichheit zwischen Männern und Frauen vorsieht, friedliche Regierungswechsel ermöglicht und das Recht der Bürger auf religiösen Unglauben sichert – in der Region ein noch nie da gewesener Schritt, der sowohl von Islamisten als auch von weltlichen Kräften unterstützt wurde.
V únoru Tunisko schválilo nejpokrokovější ústavu v arabském světě, která zavádí rovnost mužů a žen, umožňuje pokojné střídání vlád a uznává právo občanů nezastávat žádné náboženské přesvědčení – tento v regionu nevídaný krok podpořily islamistické i sekulární síly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar