Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Union&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Union unie 42.985 společenství 232 svaz 83 jednota 18 spolek 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Union unie
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Polen wäre weder in der NATO noch in der Europäischen Union.
Polsko by nebylo ani v NATO, ani v Evropské unii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dann brachte man dich zu einem von der Union kontrollierten Satelliten.
Byla jsi dovezena k satelitu, který byl v držení Unie.
   Korpustyp: Untertitel
Frankreich verweist darauf, dass dies dem Recht der Europäischen Union entspricht.
Francie poznamenala, že toto je v souladu s právem Evropské unie.
   Korpustyp: EU
In meiner Heimat Rockbridge County, stimmte nur 1 Person dagegen, die Union aufzukündigen.
V mém okrese byl proti opuštění Unie jediný člověk. To musel být obecní blázen!
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Die integrierte Meerespolitik ist lebenswichtig für die Europäische Union.
Pane předsedající, integrovaná námořní politika má pro Evropskou unii zásadní význam.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In den Ruinen der Hauptstadt der Volianischen Union.
Jsme v pohřbených ruinách hlavního města Volianské unie.
   Korpustyp: Untertitel
Großbritannien braucht noch strengere und nicht laxere Kontrollen, die von der europäischen Union auferlegt werden.
Británie potřebuje dokonce ještě přísnější kontroly, a nikoli mírnější, jak je navrhuje Evropská unie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es war Georgias Recht, sich von der Union abzuspalten.
Georgia má právo vystoupit z Unie.
   Korpustyp: Untertitel
Ungarn tat das vor dem Beitritt zur Union.
Maďarsko to před vstupem do Evropské unie provedlo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und Oregon wurde 1859 in der Union akzeptiert.
- A Oregon přijali v roce 1859 do Unie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Interparlamentarische Union Meziparlamentní unie 2
Westeuropäische Union Západoevropská unie
Afrikanische Union Africká unie 88 Africká unie 88
Europäische Union Evropská unie 6.601 Evropská unie 6.361
Union Cheb FK Union Cheb 2001
Kalmarer Union Kalmarská unie
Paneuropa-Union Panevropská unie
Südafrikanische Union Jihoafrická unie
Union Jack Vlajka Spojeného království
Lubliner Union Lublinská unie
Nationale Union Národní jednota
Protestantische Union Protestantská unie
Der Europäischen Union n Evropské unie v
Der Europäischen Union und Evropské unie a
Ländern der Europäischen Union zemí Evropské unie
zur Europäischen Union k Evropské unii 1.072
Delegation der Union delegace Unie
Europäische Binnenschifffahrts-Union Evropský svaz vnitrozemské plavby
Grundrechtscharta der Europäischen Union Charta základních lidských práv Evropské unie
internationale Rolle der Union mezinárodní role EU
Internationale Fernmelde-Union Mezinárodní telekomunikační unie
Vertiefung der Europäischen Union prohlubování Evropské unie
Erweiterung der Europäischen Union rozšiřování Evropské unie
Satellitenzentrum der Europäischen Union satelitní středisko Evropské unie
Lage der Europäischen Union situace Evropské unie
Gerichtshof der Europäischen Union Soudní dvůr Evropské unie
Union des arabischen Maghreb Svaz arabského Maghrebu
Union für den Mittelmeerraum Unie pro Středomoří
Beziehungen der Union vnější vztahy Evropské unie
Europäische Politische Union Evropská politická unie
Union der europäischen Rundfunkorganisationen Evropská unie pro rozhlasové vysílání
in die europäische union do Evropské unie
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken Svaz sovětských socialistických republik
Symbole der Europäischen Union Jednota v rozmanitosti
Rugby-Union-Weltmeisterschaft 2007 Rugby World Cup 2007
Christlich Demokratische Union Deutschlands Křesťanskodemokratická unie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Union

371 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zionistische Union
Sionistický tábor
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Christlich Demokratische Union
CDU
   Korpustyp: Wikipedia
Unione Sportiva Viterbese 1908
AS Viterbese Calcio
   Korpustyp: Wikipedia
Rugby Union in Wales
Kategorie:Ragby ve Walesu
   Korpustyp: Wikipedia
Rugby Union in Südafrika
Kategorie:Ragby v Jihoafrické republice
   Korpustyp: Wikipedia
Rugby Union in Neuseeland
Kategorie:Ragby na Novém Zélandu
   Korpustyp: Wikipedia
Walisische Rugby-Union-Nationalmannschaft
Velšská ragbyová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Samoanische Rugby-Union-Nationalmannschaft
Samojská ragbyová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Australische Rugby-Union-Nationalmannschaft
Australská ragbyová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Gericht der Europäischen Union
Tribunál
   Korpustyp: Wikipedia
Rugby Union in Frankreich
Kategorie:Ragby ve Francii
   Korpustyp: Wikipedia
Tschechische Rugby-Union-Nationalmannschaft
Česká ragbyová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Französische Rugby-Union-Nationalmannschaft
Francouzská ragbyová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Neuseeländische Rugby-Union-Nationalmannschaft
Novozélandská ragbyová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Lieferanschrift in der Union.
uveďte adresu dodání v Unii.
   Korpustyp: EU
Rugby-Union-Weltmeisterschaft
Mistrovství světa v ragby
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Christlich-Soziale Union
CSU
   Korpustyp: Wikipedia
Rugby Union in England
Kategorie:Ragby v Anglii
   Korpustyp: Wikipedia
Rugby Union in Australien
Kategorie:Ragby v Austrálii
   Korpustyp: Wikipedia
Republik der Union Myanmar
Barma/Myanmar
   Korpustyp: EU IATE
Republik der Union Myanmar
Myanmar/Barma
   Korpustyp: EU IATE
Europäische Union oder Weihnachtsschwein.
EU, nebo vánoční prasátko.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sonderbeauftragter der Europäischen Union für die Afrikanische Union
zvláštní zástupce EU při Africké unii
   Korpustyp: EU IATE
eine Chance für die Europäische Union und die Afrikanische Union
příležitost pro Evropskou unii a Africkou unii
   Korpustyp: EU
Union Internationale de la Marionnette
UNIMA
   Korpustyp: Wikipedia
Vertrag über die Europäische Union
Primární evropské právo
   Korpustyp: Wikipedia
Union Internationale des Associations d’Alpinisme
UIAA
   Korpustyp: Wikipedia
"Die Union muss weiter wachsen.
"Buďme vůči sobě upřímní.
   Korpustyp: EU DCEP
Naturkatastrophen in der Europäischen Union
Přírodní katastrofy v Evropské unii
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hypothekarkredite in der Europäischen Union
o hypotečním úvěru v Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
den Bananenhandel mit der Union,
obchod s banány s Unii,
   Korpustyp: EU DCEP
die Union bei internationalen Konferenzen
Unii na mezinárodních konferencích,
   Korpustyp: EU DCEP
Beitritt Bulgariens zur Europäischen Union
o přistoupení Bulharska k Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
Beitritt Rumäniens zur Europäischen Union
o přistoupení Rumunska k Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
Patientenrechte in der Europäischen Union
Práva pacientů v Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
zwischen Zahlungskonten in der Union
mezi platebními účty v Unii
   Korpustyp: EU DCEP
Grundrechte in der Europäischen Union
Biometrické pasy dětí do 12 let bez otisků prstů
   Korpustyp: EU DCEP
außerhalb der Union festgestellt wurde.
obchodní systém mimo Unii.
   Korpustyp: EU DCEP
Wichtigste Sicherheitsbelange der Europäischen Union
Hlavní obavy EU týkající se bezpečnosti
   Korpustyp: EU DCEP
Datenschutz in der Europäischen Union
Ochrana osobních údajů v Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
Beitritt Bulgariens zur Europäischen Union
Přistoupení Bulharska k Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
Europa braucht eine zukunftsorientierte Union.
Evropa potřebuje Unii, která bude hledět do budoucnosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
-Zur Hölle mit der Union!
K čertu s unií!
   Korpustyp: Untertitel
Produktionsmenge der Union (in Tonnen)
Objem výroby v Unii (v tunách)
   Korpustyp: EU
Durchschnittspreis der Union je Tonne
Průměrná cena za tunu v Unii
   Korpustyp: EU
Unionsproduktion und Wirtschaftszweig der Union
Výroba v Unii a výrobní odvětví v Unii
   Korpustyp: EU
GEMEINSAME MILITÄRGÜTERLISTE DER EUROPÄISCHEN UNION
SEZNAM PRODUKTŮ PRO OBRANNÉ ÚČELY
   Korpustyp: EU
Geldtransfers nach außerhalb der Union
Převody peněžních prostředků mimo Unii
   Korpustyp: EU
Verkaufsmenge der Union (in Tonnen)
Objem prodeje v Unii (v tunách)
   Korpustyp: EU
Steigerung der Energieversorgungssicherheit der Union
Zlepšení bezpečnosti dodávek energie v Unii
   Korpustyp: EU
Vertrag über die Europäische Union,
Smlouva o Evropské unii,
   Korpustyp: EU
Produktion der Union (in Tonnen)
Výroba v Unii (v tunách)
   Korpustyp: EU
Kapazität der Union (in Tonnen)
Výrobní kapacita v Unii (v tunách)
   Korpustyp: EU
Gezielte Expertenmissionen außerhalb der Union.
Cílené mise odborníků mimo Unii.
   Korpustyp: EU
I. Für die Europäische Union:
I. Pro Evropskou unii:
   Korpustyp: EU
Senkung der Treibhausgasemissionen der Union
Snižování emisí skleníkových plynů v EU
   Korpustyp: EU
Union Solidarity and Development Party
Strana svazové soudržnosti a rozvoje
   Korpustyp: Wikipedia
DE Amtsblatt der Europäischen Union
a podporovat propojení energetických sítí .
   Korpustyp: Allgemein
Allmähliche Erweiterung der Europäischen Union
E VRO PSKÁ I NTEG RACE
   Korpustyp: Allgemein
RFC Union Luxemburg # Spora Luxemburg
CA Spora Luxembourg
   Korpustyp: Wikipedia
Sie fahren zur Union Station.
Jeli i s kazetou na nádraží.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 10Anwendung außerhalb der Union
Článek 10Uplatňování mimo Unii
   Korpustyp: EU DCEP
Beitritt Rumäniens zur Europäischen Union
Přistoupení Rumunska k Evropské unii
   Korpustyp: EU DCEP
der Union gemäß den Bedingungen
souladu s podmínkami stanovenými v
   Korpustyp: EU DCEP
Verwender/Einführer in der Union:
Uživatelé/dovozci v Unii:
   Korpustyp: EU
Durchschnittlicher Verkaufsstückpreis in der Union
Průměrná jednotková prodejní cena v Unii
   Korpustyp: EU
Einführer/Verwender in der Union
Dovozci/uživatelé v Unii
   Korpustyp: EU
I -in der Union abgegeben
I – vydaný v Unii
   Korpustyp: EU
in der Union zu sorgen.
v Unii větší transparentnost.
   Korpustyp: EU DCEP
INFORMATIONS- UND KONSULTATIONSVERFAHREN DER UNION
POSTUP PRO KONZULTACE A POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ V UNII
   Korpustyp: EU
Verbundene Unternehmen in der Union
Společnosti ve spojení v Unii
   Korpustyp: EU
Verbundene Einführer in der Union
Dovozci v EU ve spojení
   Korpustyp: EU
Staatssekretär für die Europäische Union
státní tajemník pro Evropskou unii
   Korpustyp: EU
Verbundene Einführer in der Union
dovozci ve spojení v Unii
   Korpustyp: EU
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
   Korpustyp: EU
Durchschnittliche Verkaufspreise in der Union
Průměrné prodejní ceny v Unii
   Korpustyp: EU
Verbundene Einführer in der Union:
Dovozci v Unii, kteří jsou ve spojení
   Korpustyp: EU
Durchschnittliche Verkaufspreise in der Union
Průměrná prodejní cena v Unii
   Korpustyp: EU
WIRTSCHAFTSZWEIG DER UNION UND REPRÄSENTATIVITÄT
VÝROBA V UNII A POSTAVENÍ
   Korpustyp: EU
ENTWICKLUNG DER PRODUKTIONSSTRUKTUREN DER UNION
VÝVOJ VÝROBNÍCH STRUKTUR V UNII
   Korpustyp: EU
Geltende Vorschriften der Europäischen Union
Právní předpisy použitelné v Evropské unii
   Korpustyp: EU
Diese Handlungsweise bringt die Union um - sie zerstört den Gemeinschaftsgeist der Union, und sie zerstört die Solidarität innerhalb der Union.
Tento způsob jednání Unii zabíjí - ničí ducha jednoty v Unii a ničí solidaritu v Unii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Betrifft: Diskriminierung bei Reisepässen der Europäischen Union
Věc: Diskriminace v EU, pokud jde o cestovní pasy
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hier ist die Europäische Union unmittelbar gefordert.
To pro EU představuje přímý úkol.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dieser Schritt würde die Europäische Union stärken.
Tento krok by Evropskou unii posílil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dies gilt für die gesamte Europäische Union.
To platí pro Evropskou unii jako celek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Druck auf die Union steigt jedoch.
Tlak na EU však neustále roste.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Als Europäische Union müssen wir Serbien unterstützen.
My v Evropské unii musíme Srbsku pomoci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sind jetzt in der Europäischen Union.
Nyní jsme v Evropské unii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Wissenschaft der Europäischen Union braucht Unterstützung.
Věda v Evropské unii potřebuje podporu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
8. Das Kunststudium in der Europäischen Union (
8. Umělecké vzdělávání v Evropské unii (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich spreche für die Europäische Union.
Hovořím za Evropskou unii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was kommt auf die Europäische Union zu?
Co pak čeká Evropskou unii?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Welche Glaubwürdigkeit hat diese Union noch?
Kolik věrohodnosti nám to ponechává?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stärkung der Katastrophenabwehrkapazitäten der Europäischen Union(Aussprache)
Posílení schopnosti EU reagovat na katastrofy (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gewährleistung der Energieversorgungssicherheit in der Union ;
zajistit bezpečnost dodávek energie v Unii ;
   Korpustyp: Allgemein
Solidarität in der Union heißt auch Verantwortung.
Solidarita v Evropské unii jde také ruku v ruce s odpovědností.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist der Europäischen Union nicht würdig.
To není pro Evropskou unii důstojné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Internationale Adoption in der Europäischen Union (Aussprache)
Mezinárodní adopce v Evropské unii (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die kanadischen oder die der Europäischen Union?
Kanadským nebo těm v Evropské unii?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte