Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Universität&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Universität univerzita 2.189 univerzitě 625 University 69 Univerzity 31
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Universität univerzita
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dominique Moisi ist Gastprofessor an der Universität Harvard.
Dominique Moisi je hostujícím profesorem na Harvardově univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prof. Bearing, ich belegte an der Universität.
Prof. Bearingová, studoval jsem na univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Aleh Tsyvinski ist Ökonomieprofessor an der Universität Yale.
Aleh Cyvinskij je profesorem ekonomie na Yaleově univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Universität war ein Reinfall, aber das medizinische Center könnte sich lohnen.
Ta univerzita byla ztráta času, ale tip na zdravotní středisko možná vyjde.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang Mai kommt es zu Vorfällen an der Universität Nanterre.
Na počátku května dochází k incidentům na univerzitě v Nanterre.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weil Sarah Salvatore auf die Duke Universität geht, wo sie Kunst studiert.
Protože Sarah je na univerzitě Duke, kde jako hlavní obor studuje umění.
   Korpustyp: Untertitel
Ugo Panizza ist Gastprofessor an der Amerikanischen Universität von Beirut.
Ugo Panizza je hostujícím profesorem na Americké univerzitě v Bejrútu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich redete von Leuten die auf eine Universität gehen.
Mluvil jsem o lidech, co chodí na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Roberto Laserna ist Sozialforscher in Bolivien und Gastprofessor an der Universität Princeton.
Roberto Laserna, bolivijský sociolog, je hostujícím profesorem na Princetonské univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Taylor und die Universität von Louisville sind nationale Meister!
Taylor a Univerzita Louisville jsou národní vítězové!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


offene Universität otevřená univerzita
Universität Leiden Universiteit Leiden
Universität Montreal Université de Montréal 1
Universität Pardubice Univerzita Pardubice
Universität Klaipėda Klaipėdos universitetas 1
Lomonossow-Universität Lomonosovova univerzita 1
Universität Salamanca Univerzita v Salamance
Universität Sarajevo Univerzita v Sarajevu
Universität Coimbra Univerzita Coimbra
Technische Universität polytechnika
Universität Akureyri Univerzita v Akureyri
Jagiellonen-Universität Jagellonská univerzita 1
Universität Tallinn Tallinna Ülikool 1
Universität Lettlands Latvijas Universitāte 1
Universität Navarra Navarrská univerzita
Universität Wien Vídeňská univerzita 2
Waseda-Universität Univerzita Waseda
Universität Tartu Tartu Ülikool
Universität Tirana Tiranská univerzita
Universität Ljubljana Univerzita v Lublani
Universität Kopenhagen Kodaňská univerzita 1
Universität Freiburg Freiburská univerzita
Universität Ostrava Ostravská univerzita
Universität Padua Padovská univerzita
Universität Haifa Haifská univerzita
Universität Island Háskóli Íslands
Universität Šiauliai Šiaulių universitetas 1
Masaryk-Universität Masarykova univerzita 1
auf der Universität na univerzitě v 1
Karls-Universität Prag Univerzita Karlova
Katholische Universität Lublin Katolická univerzita v Lublinu
Comenius-Universität Bratislava Univerzita Komenského v Bratislavě
Universität Hradec Králové Univerzita Hradec Králové
Universität Tel Aviv Telavivská univerzita
Technische Universität Krakau Technická univerzita v Krakově
Päpstliche Universität Gregoriana Papežská univerzita Gregoriana
Technische Universität Brünn Vysoké učení technické v Brně
Bar-Ilan-Universität Bar-Ilanova univerzita
Hebräische Universität Jerusalem Hebrejská univerzita v Jeruzalémě
Universität von Konstantinopel Konstantinopolská univerzita
Technische Universität Dresden Technická univerzita Drážďany
Universität für Verteidigung Univerzita obrany
Slowakische Technische Universität Bratislava Slovenská technická univerzita v Bratislavě
Al-Azhar-Universität Univerzita al-Azhar
Universität Santiago de Compostela Universidade de Santiago de Compostela

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Universität

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Universität Montreal
Université de Montréal
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Šiauliai
Šiaulių universitetas
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Tallinn
Tallinna Ülikool
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Lettlands
Latvijas Universitāte
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Klaipėda
Klaipėdos universitetas
   Korpustyp: Wikipedia
Schlesische Universität
Uniwersytet Śląski
   Korpustyp: Wikipedia
Aalto-Universität
Aalto-yliopisto
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Antwerpen
Antverpská universita
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Rey Juan Carlos
Universita Rey Juan Carlos
   Korpustyp: Wikipedia
Universität Bío-Bío
Universidad del Bío-Bío
   Korpustyp: Wikipedia
Universität und 10. Straße.
Na Univerzitní a Desáté.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Universitäts Professor.
Je to univerzitní profesor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Universität.
Musím běžet na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Talar der Universität?
- Tu jako na promoci?
   Korpustyp: Untertitel
Die Universität ist umsonst.
- Je bezplatná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Universität Kalifornien, 56.
Cal Tech.
   Korpustyp: Untertitel
Tschechische Technische Universität Prag
České vysoké učení technické v Praze
   Korpustyp: Wikipedia
Technische Universität Brünn
Vysoké učení technické v Brně
   Korpustyp: Wikipedia
Technische Universität Kaunas
Kauno Technologijos Universitetas
   Korpustyp: Wikipedia
Ein Schlüsselposten der Universität.
Dělal také knihovníka.
   Korpustyp: Untertitel
Nationale Universität Kiew-Mohyla-Akademie
Kyjevsko-mohyljanská akademie
   Korpustyp: Wikipedia
- Ort der Schule oder Universität
- Způsob dopravy do zaměstnání
   Korpustyp: EU DCEP
An der Universität von Pennsylvania.
Studovala jsem v Pennsylvanii.
   Korpustyp: Untertitel
"Medizin auf der Tufts-Universität."
" Diplom z medicíny. "
   Korpustyp: Untertitel
- Universität von Wisconsin, Jahrgang 27.
Universita ve Wisconsinu, ročník 27.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich bei der Hunde-Universität.
Kousek za psí univerzitou.
   Korpustyp: Untertitel
Die halbe Universität ist hier.
To že jsi slavná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss wieder zur Universität.
- Musím se vrátit na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
UNIVERSITÄT VON ALBUQUERQUE Oh, verflucht!
Uvidíme se později, lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du zur "Waseda" Universität?
Ty chodíš na wasedskou univerzitu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Universität angerufen.
Volali jsme na tu univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders an einer Elite-Universität?
No, BCU je ve třetí divizi.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie alles der Universität.
Všechno jim to dejte!
   Korpustyp: Untertitel
Abschluss in Wirtschaftswissenschaften an der Universität Paris
absolutorium v oboru ekonomie , Université de Paris
   Korpustyp: Allgemein
"Europäisches Theaterfestival der Universität von Albi"
„Evropský festival univerzitního divadla v Albi”
   Korpustyp: EU DCEP
- Wir sind zusammen zur Universität gegangen.
- Chodili jsme spolu na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie komme ich zur Universität und 10?
- Kde je Univerzitní a Desátá?
   Korpustyp: Untertitel
Aufnahmetest der Universität Kalkutta 1863 nicht bestanden.
Neprošel přijímací zkouškou na Kalkatskou univerzitu v roce 1863.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zu der California Universität gehen.
Já budu chodit na Californskou univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Kéine Universität nimmt uns jetzt mehr.
MIT ani Stanford o nás stát nebudou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Universität freut sich auf dich.
Byli nadšeni, že tě budou mít.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist auf die Universität gegangen?
- Šla jsi na univerzitu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Gerald von der Universität.
Potkala jsem Geralda až na koleji.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Netro Bathmanathan von der Universität Jakarta.
" Jsou zde další vraždy vyslané na on-line video weby."
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Leute, ich rief die Universität an.
Hej, lidi, volal jsem na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neuer Herrscher baut Euch eine Universität.
-Univerzitu ti vybuduje jiný vládce.
   Korpustyp: Untertitel
Paris und die Universität sollen entscheiden!
Ať rozhodne Pařížská akademie!
   Korpustyp: Untertitel
HARVARD UNIVERSITÄT Olivia, es war ein Albtraum.
Olivio, to byla noční můra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf einer katholischen Universität.
Chodila jsem na katolickou univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Die waren Wissenschaftler an der Universität!
Byly to vědci z CIA.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schwester Marta besucht die Universität.
Jejich sestra Marta jde na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Journalismus an der Universität studiert.
Studoval jsem na vysoké novinařinu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Studentin gehört nun unserer Universität an.
Vaše studentka se stala naší studentkou.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wahrscheinlich an der Universität.
Myslím, že bude někde na škole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bei der Universität von Chicago.
Chodím na universitu v Chicagu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Studentin an der Universität.
Ona studuje, víš, na vysoký.
   Korpustyp: Untertitel
Kurzerhand fuhr ich zu ihrer Universität.
Okamžitě jsem se vydal na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ja auch zur Tokyo-Universität.
Rád bych se dostal na Univerzitu v Todai.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen zu der Universität Razvan.
Můžete mě nasměrovat?
   Korpustyp: Untertitel
Die Universität darf nur einen Subventionsantrag einreichen.
Univewzita ale muze podat pouze jednu zadost o gwant.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprechen nicht über Chuckles Universität?
Ty nemyslíš Srandovu univerzitu?
   Korpustyp: Untertitel
Warum hat er die Universität verlassen?
Proč vlastně opustil univerzitu?
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen die in Universitäts-orchestern spielen.
O holky, co hrajou v univerzitním orchestru.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn geht zur Brown Universität.
můj syn se právě dostal na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch bekam er Probleme mit der Universität.
- Dostal se do křížku s univerzitou.
   Korpustyp: Untertitel
Abschluss in Anglistik von der Universität Ithaca.
Bakalář literatury z Ithaky.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Universität in Emden.
V Emdenu přece není medicína.
   Korpustyp: Untertitel
- Becky geht auf die Universität von Oregon.
- Becky se dostala na Oregonskou univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren an der Yale Universität?
Prý jste chodil na Yale.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zur Middleton Universität, studiere Jura.
Chodím do školy, na Middleton, studuju právo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Präparationslabor der Universität.
Tohle je univerzitní pitevní laboratoř.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir bei der Universität vorbeifahren?
Nevadilo by vám, kdybychom nejeli do školy?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen ist sie auf die Universität gegangen.
Proto šla na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie an der hiesigen Universität gelehrt?
Vy jste tam učil?
   Korpustyp: Untertitel
Die Universität hat das Budget zusammen gestrichen.
Univezita jim zkrátila rozpočet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade mit der Universität geredet.
Zrovna jsem volal na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Schule und Universität müssen kritisches Denken fördern.
Ve školách musí být podporováno kritické myšlení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur eine kleine Spendengala für die Universität.
Jen abychom získali nějaké peníze pro univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wegen der Universität hier bleiben.
- Musím tady zůstat kvůli škole.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schicken einen Suchtrupp zur Universität.
Na univerzitu posílají pátrací skupinu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie herrlich, eine freie Universität Syracuse!
Je skvělé, že okupujeme Syracuskou univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bist du zur Universität gegangen, Dick?
Kam jsi chodil do školy ty, Dicku?
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt zurück zur Oxford Universität gehen.
Potřebuji, aby jsi se vrátil na Oxford.
   Korpustyp: Untertitel
"An der Marshall-Universität dürfen Erstsemester spielen."
"Můžete hrát s nováčky za universitu Marshall."
   Korpustyp: Untertitel
Ist Somerville nicht die Universität des Direktors?
Nestudoval v Somerville ředitel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fing gerade an der Universität an.
Zrovna jsem nastoupil na univerzitu.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie jeden Tag zur Universität?
Budete jezdit na univerzitu každý den?
   Korpustyp: Untertitel
"Ehemals Dozent an der Universität von Iowa."
"Bývalý učitel na universitě v Iowě."
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, die Universität von Hawaii.
No tak, Universita na Hawaii.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Universität, wo dieses abscheuliche Verbrechen stattfand.
- Univerzitu, na které k tomuto ohavnému zločinu došlo, Polytechniku v Chicagu.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Alistair Ryle wird der Universität verwiesen.
Vyloučen bude jen Alistair Ryle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen diese Universität stolz machen.
Chci, aby tohle místo pyšný.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleiner Unfall in der Universität.
Malá nehoda na universitě.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Universität und für Ihre Tochter.
- Pro školu. A pro tvoji dceru.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hat er in der Universität gesprochen.
Pak se setkal se studenty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für die Bildstelle der Universität.
Pracuji pro AVO. Audio Vizuální Oddělení.
   Korpustyp: Untertitel
Professor an der Universität von Valladolid (1976) und der Universität der Balearen (1977/89).
V roce 1976 jsem pracoval jako profesor na Universidad de Valladolid a v letech 1977 – 1989 na Universidad de las Islas Baleares.
   Korpustyp: EU DCEP
Nur Wenige beenden das Gymnasium oder besuchen eine Universität.
Jen nemnozí dokončí střední školu nebo navštěvují školu vysokou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dozent für Gewerberecht an der wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Universität Palermo
Zabývá se průmyslovým právem na hospodářské a obchodní fakultě Università di Palermo.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist eine schwerwiegende Verletzung der Universitäts-Ethik.
Jedná se o závažné porušení univerzitní etiky.
   Korpustyp: Untertitel