Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Universum&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Universum vesmír 1.279 svět 45 univerzum 4 univerzální množina
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Universum vesmír
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn das Universum sich nicht fügte, dann nicht, weil unsere Modelle nicht stimmten;
Když se nám vesmír nepodrobil, nebylo to tím, že naše modely byly chybné;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ira Graves ist einer der größten Denker des Universums.
Ira Graves je nepochybně největší lidská mysl ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserstoff ist das häufigste und leichteste Element im Universum.
Vodík je nejrozšířenějším a nejlehčím prvkem ve vesmíru.
   Korpustyp: EU DCEP
Stein, Feuer, Luft und Wasser sind die Grundelemente des Universums.
Kámen, oheň, vzduch a voda jsou základními prvky ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte vertreten Sie uns und Ihre Menschen, denn die Menschheit ist im Universum einmalig.
Prosím, zastupujte naše a vaše národy, protože lidské pokolení je ve vesmíru jedinečné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Einstein sagte, Gott würfelt nicht mit dem Universum!
Einstein řekl, že Bůh nemůže hrát kostky s vesmírem!
   Korpustyp: Untertitel
Man spürt so etwas wie die Entstehung eines amerikanisch-asiatisch dominierten Universums.
Člověk cítí cosi jako formování vesmíru, jemuž budou dominovat Amerika a Asie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine neundimensionale Reaktion würde sich überall ins Universums ausbreiten.
Devíti-dimenzní reakce se může rozšířit na každou stranu vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Die einzige grosse Lücke in unserem Wissen umfasst den Anfang des Universums.
Jedinou velkou neznámou našich vědomostí přestavuje vlastní původ vesmíru.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Motel Six, dann wo immer mich das Universum hin weht.
Motel šest, tedy všude tam, kde vesmír mě vezme.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Inflationäres Universum Inflace
Tolkiensches Universum Středozemě
Personen im Futurama-Universum Seznam vedlejších lidských postav ve Futuramě
Charaktere im Star-Trek-Universum Posádka lodi Enterprise z TNG

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Universum

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mr. Universum
Zůstaň hladový
   Korpustyp: Wikipedia
Die Macht des Universums?
V čem je má síla?
   Korpustyp: Untertitel
…ie Unermesslichkeit des Universums.
… nezměrnost našeho vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
- In unserem Universum?
- V našem vesmíru?
   Korpustyp: Untertitel
Eindringlinge vom anderen Universum.
Vetřelci z jiného vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg im ganzen Universum.
Válka, napříč hvězdami.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr "Riss" im Universum.
Vaše trhlina ve vesmíru?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Universum, Commandant.
Vítejte ve vesmíru, velící důstojníku.
   Korpustyp: Untertitel
"Wunsch ans Universum".
"Přání z vesmíru."
   Korpustyp: Untertitel
Der Alptraum des Universums.
seš hluboce podprůměrnej tvor ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
- Danken Sie dem Universum.
- To je ve hvězdách.
   Korpustyp: Untertitel
- Dem Universum, ja.
- Ve hvězdách, ano.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Universum, Mister?
V jakém vesmíru, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Schöpfer eines verdammten Universums!
O božských stvořitelích posraných vesmírů!
   Korpustyp: Untertitel
- Mittelpunkt des Universums.
- Střed vesmíru - Zazpívej to, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Figuren im Star-Trek-Universum
Seznam postav seriálu Star Trek
   Korpustyp: Wikipedia
Der geheime Schlüssel zum Universum
Jirkův tajný klíč k vesmíru
   Korpustyp: Wikipedia
Javier war ihre ganzes Universum.
Javier byl pro ni vším.
   Korpustyp: Untertitel
Was im Universum war das?
Co ve vesmíru tohle mělo být?
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte TARDIS im Universum.
Poslední TARDIS ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas im Universum liebt mich.
Něco ve vesmíru mne miluje.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas im Universum liebt mich.
Něco ve vesmíru mě miluje.
   Korpustyp: Untertitel
- Der einsamste Job im Universum.
Je to nejosamělejší práce ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen sind Teil des Universums.
My lidé jsme součástí přírody.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedes Universum, das je existierte.
-Jakéhokoliv, který existuje a existoval.
   Korpustyp: Untertitel
"Sind wir allein im Universum?"
Odpověď na otázku, zda jsme ve vesmíru sami.
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum hat andere Pläne.
Všehomír má se mnou jiné plány.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor dieses Universum geschaffen wurde.
Před vytvořením tohoto světa.
   Korpustyp: Untertitel
Position der Erde im Universum
Pozice Země ve vesmíru
   Korpustyp: Wikipedia
Und ein Loch im Universum.
A díra ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Die beste Helpline im Universum.
Nejlepší pomocná linka v celém vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Das dichteste Material im Universum.
Nejhustší materiál ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Der älteste Planet im Universum.
Nejstarší planeta ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Das einsamste Wesen im Universum.
Nejosamělejší bytosti ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgepasst Wesen des Gamma Universums!
Pozor, tvorové vesmíru Gamma.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war euer Universum Date?
Jak dopadlo naše vesmírné rande?
   Korpustyp: Untertitel
Das beste Schiff des Universums.
nejpokročilejší loď ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr verbreitet Chaos im Universum.
Dělají ve vesmíru svinčík.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ins andere Universum.
Jedem do jiného vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Der stärkste Mann im Universum.
Nejmocnější muž ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
- Mehr Geheimnisse des Universums lüften.
- Odhalí další tajemství vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Dies sind Kräfte des Universums.
To jsou síly tohoto světa.
   Korpustyp: Untertitel
Zu jedem Planeten im Universum.
Ke každé planetě vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
unsagbar grausamen und gleichgültigen Universum.
příšerně násilném a lhostejném vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Die größte Hexe des Universums.
Největší mrcha ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
So ist das Universum heutzutage.
Takhle už to funguje.
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum kennt nur eine einzige Kultur.
Ve vesmíru je jediná civilizace, a ta není mnohočetná.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Alles im Universum entwickelt sich, sagte er.
Všechno ve Vesmíru se vyvíjí, řekl.
   Korpustyp: Literatur
Das Restaurant am Ende des Universums
Restaurant na konci vesmíru
   Korpustyp: Wikipedia
Event Horizon – Am Rande des Universums
Horizont události
   Korpustyp: Wikipedia
Figuren im Star-Trek-Universum # Q
Q
   Korpustyp: Wikipedia
- Das ist der Schaum des Universums.
- To je pěna vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Laune des Universums ausgeliefert.
Jsem na vrtochu s vesmírem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die größte Bibliothek im Universum.
Tohle je největší knihovna ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
So lange das Universum uns umfasst.
Dokud my dva budeme spolu na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eins mit dem Universum.
Jsi ve spojení s vesmírem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der klügste Affe des Universums.
Jsem nejchytřejší opičák ve vesmíru!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht alles richtig im Universum.
Ve vesmíru není nic správně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen das Universum viel besser.
Pokročili v našem chápání vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Universum, weiß was es tut.
Ve vesmíru nejsou náhody.
   Korpustyp: Untertitel
Dass es der Mittelpunkt des Universums ist.
O tom, že je centrem vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer weiter, durch das Universum zur Unendlichkeit.
Dál a dál, do vesmíru a do nekonečna.
   Korpustyp: Untertitel
Oder Instruktionen, wie man das Universum erobert.
Nebo návod na dobytí vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Der berüchtigtste Verbrecher im bekannten Universum.
Nejznámější zločinec ve známém vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verbindung zu einem anderen Universum.
Možná máme spojnici do jiného vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid nicht allein in diesem Universum.
Nejste v tomto vesmíru sami.
   Korpustyp: Untertitel
…nd er verschwindet aus dem Universum.
Vymaže je to z povrchu kosmického.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind das mächtigste Wesen des Universums.
Jsme nejmocnější bytost ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Zeichen des Universums.
To je znamení vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Schlüssel zum Universum.
Jsem klíčem k budoucnosti vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, "He-Man" war Herrscher des Universums.
Ne, He-Man byl pán vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Keine andere Rasse im Universum geht Campen.
Žádná jiná rasa ve vesmíru nechodí kempovat.
   Korpustyp: Untertitel
Diese muss aus unserem Universum kommen.
Musí být z našeho vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas im Universum liebt mein Dasein.
Něco ve vesmíru miluje entitu, kterážto jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein Teil dieses Universums.
My jsme součástí toho vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Sag dem Universum was du brauchst.
řekni vesmíru, co chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht das Zentrum meines Universums!
Nejste středem mého vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Universum wird es nicht bemerken.
A vesmíru to bude jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutender als alles andere im ganzen Universum!
To nejkrásnější, co je na světě!
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Macht über das Universum.
Má moc nad celým vesmírem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschichte, die das Universum zusammenhält.
Příběhy o velikém vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zeit in diesem Universum ist begrenzt.
Náš čas ve vesmíru je omezený.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden zum Zentrum des Universums.
Budeme tam tomu šéfovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie istjetzt das absolute Machtinstrument im Universum.
Tahle stanice je nejvyšší silou ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das geilste Gebäude im Universum.
Tohle je nejúžasnější budova celého vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht unser Universum, nicht unser Schiff.
Ne v našem vesmíru, ne v naší lodi.
   Korpustyp: Untertitel
New York ist der Mittelpunkt des Universums.
New York je středobod vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gleichgewicht im Universum wurde wieder hergestellt.
Byla obnovena rovnováha ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Gefangene der MiB, Abschaum des Universums.
Vězni MiB.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Universum habe ich Penny?
V jakém vesmíru mám já Penny?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet die Wunder des Universums bestaunen.
Ale zato vás brzy seznámím se zázraky vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen eine Reise durch das Universum.
Vydáme se na úžasnou výpravu do vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir treffen gerade das Universum.
Myslím, že jsme se právě poznali s vesmírem.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie Ihre Bestellung beim Universum.
"Tvé přání je mým rozkazem."
   Korpustyp: Untertitel
lm Universum geschieht alles ohne großen Aufwand.
Spíše to záleží na tom, jak vy sami jste v souladu s vesmírem.
   Korpustyp: Untertitel
Mexiko ist das Zentrum des Universums.
Mexico je středem vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Aber erzählen Sie das mal dem Universum.
Ale vykládejte to lidem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertraue dem Fluss des Universums.
Věřím v proměnlivost vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich in einem anderen Universum?
Jsem v jiným vesmíru?
   Korpustyp: Untertitel
Die begabteste, intelligenteste, wichtigste Person des Universums.
Nejnadanější, nejgeniálnější a nejdůležitější osoba ve vesmíru.
   Korpustyp: Untertitel