Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Derartige Unstimmigkeiten können sich auf die Sicherheit und die Effizienz des europäischen Flugverkehrsmanagement-Systems auswirken.
Tyto nesrovnalosti mohou mít vliv na bezpečnost a účinnost evropského systému uspořádání letového provozu.
Mr. Warren, es gibt ein paar Unstimmigkeiten.
Máme tu malou nesrovnalost s držením tě zbraně.
Die Arbeiten zur Beseitigung dieser Unstimmigkeiten sollten allerdings fortgeführt werden.
Přesto je nezbytné ve snaze o odstranění těchto nesrovnalostí pokračovat.
Sprecher des Labors erklärten die Unstimmigkeit jetzt mit einem simplen Schreibfehler.
Vedení označuje tuto nesrovnalost za pouhou byrokratickou chybu.
Ich befürworte diese Entschließung als Unterstützung getöteter Christen weltweit, dennoch bedauere ich einige Versäumnisse und Unstimmigkeiten.
Podporuji toto usnesení na podporu křesťanů zavražděných po celém světě, ale lituji přitom chyb a nesrovnalostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn es Unstimmigkeiten gibt: Diese sechs Leute finden alles.
Jestli je v žádosti nesrovnalost, těch šest to vyhrabe.
Bei Unstimmigkeiten zwischen den Angaben im Carnet TIR und den Angaben im elektronischen Versandsystem hat das Carnet TIR Vorrang.
V případě nesrovnalostí mezi údaji v karnetu TIR a údaji v elektronickém tranzitním systému platí údaje v karnetu TIR.
Ein paar Tage später brachten Journalisten Unstimmigkeiten der offiziellen Darstellung zutage.
O několik dní později novináři odhalili nesrovnalosti v oficiální verzi.
Daher sollten geeignete Maßnahmen getroffen werden, um Unstimmigkeiten zwischen Flugplandaten zu verringern.
Měla by být přijata vhodná opatření ke snížení výskytu nesrovnalostí v údajích letových plánů.
Ihr habt uns gesagt, wir sollen Victor und Diane überprüfen. - Wir haben einige Unstimmigkeiten gefunden.
Řekl jsi nám, ať prověříme Victorovu a Dianinu minulost a při tom jsem přišli na několik nesrovnalostí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die dort lebenden Menschen ist die Aussicht auf einen Beitritt zu wichtig, um von der Lösung einer bilateralen Unstimmigkeit gefährdet zu werden.
Pro místní obyvatele je perspektiva vstupu příliš závažná, než aby byla zcela odvislá od dvoustranných neshod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unstimmigkeit ohne Aussicht auf Lösung.
Neshoda bez šance na řešení.
Jedoch trifft es auch zu, dass die innenpolitische Lage negativ von der langen Unstimmigkeit zur Verfassungsreform beeinflusst wurde.
Je však rovněž pravdou, že vnitropolitická situace byla negativně poznamenána dlouhotrvajícími neshodami o ústavní reformě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erklär mir deine Unstimmigkeit mit diesem Tyge Typen.
Vysvětli svoje neshody s Tygem.
Dass du nicht bei der ersten Unstimmigkeit wegläufst.
Že jenom neodejdeš po jedné neshodě.
Bisher war unsere gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik ein Sammelsurium aus Unstimmigkeiten und fehlgeleiteten Initiativen.
Naše společná zahraniční a bezpečnostní politika je až doposud souborem neshod a chybných iniciativ.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Union mag zwar noch nicht bedeuten, dass sich Europa mit einer Stimme an die Welt wendet, doch sie nimmt Form an und hat bereits einige der Wunden geheilt, die durch Unstimmigkeiten über den Krieg im Irak verursacht worden sind.
Společná zahraniční a bezpečnostní politika unie možná ještě nemusí znamenat, že Evropa hovoří ke světu jednohlasně, nicméně se stále utváří a již nyní dokázala vyléčit některé rány způsobené neshodami ohledně války v Iráku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
März 2006 legte Schweden der EMEA die Gründe für die Unstimmigkeiten vor.
Švédsko oznámilo důvody této neshody agentuře EMEA dne 31. března 2006.
Nach den Unstimmigkeiten über den Irak, wurden auf dem Gipfel der transatlantischen Sicherheitskooperation neue Impulse verliehen und die Rolle der NATO als wichtiges Instrument dieser Kooperation bekräftigt.
Po neshodách ohledně Iráku demonstroval summit nový impulz v transatlantické bezpečnostní spolupráci a posílil roli NATO jakožto jejího významného nástroje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eure Anwesenheit hier bedeutet sehr viel, in Anbetracht unserer neuen Unstimmigkeiten.
Tvá přítomnost hodně znamená, vzhledem k našim nedávným neshodám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da besteht irgendwie eine Unstimmigkeit zwischen wissenschaftlicher Erkenntnis und politischem Handeln.
Je zde jistý nesoulad mezi vědeckými poznatky a politickými kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den Lagerbeständen der Fabrik, gibt es eine kleine Unstimmigkeit.
Máme v továrně menší nesoulad v zásobách.
Stellt die Agentur nach Ablauf dieser Frist Unstimmigkeiten fest, so teilt sie dies dem betreffenden Mitgliedstaat mit.
Pokud agentura po uplynutí této lhůty zjistí nesoulad, upozorní příslušný členský stát.
Sie haben den Fall nicht gelöst, aber Sie haben die Unstimmigkeit der Schleifspuren bemerkt.
Nevyřešila jste případ, ale všimla jste si nesouladu otisků bot.
Nu Air konnte jedoch nachweisen, dass es keine Unstimmigkeiten gab und die von jenem Einführer vorgebrachten Punkte klären.
Společnost Nu Air však mohla prokázat neexistenci takovýchto nesouladů a objasnit záležitosti, které tento dovozce uvedl.
Eine weitere Verfestigung dieser Unstimmigkeiten würde der Kanzlei schaden.
Když dovolíme, aby se tento nesoulad rozmohl, ublíží to celé firmě.
Das überarbeitete Stützungsprogramm wird zwei Monate nach seiner Übermittlung anwendbar, außer es liegen weiterhin Unstimmigkeiten vor, in welchem Fall der vorliegende Unterabsatz gilt.
Je-li nesoulad napraven, použije se upravený program od uplynutí dvou měsíců po jeho oznámení; v opačném případě se použije tento pododstavec.
22 Unstimmigkeit zwischen Wirtschaftsbeteiligter (Art) und Wirtschaftsbeteiligter (Rolle)
22 Nesoulad mezi typem a úlohou hospodářského subjektu
Im zweiten Satz von Artikel 3 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 288/2009 gibt es Unstimmigkeiten zwischen den Sprachfassungen in Bezug auf die Umsetzung des Schulobstprogramms durch die Mitgliedstaaten.
V čl. 3 odst. 5 druhé větě nařízení (ES) č. 288/2009 je nesoulad v jazykových verzích, pokud jde o provádění projektu „Ovoce do škol“ členskými státy.
Zur erfolgreichen Umsetzung von Entwicklungszusammenarbeit sind angemessene Verwaltungsstrukturen wesentlich, um die bestehenden Unstimmigkeiten der Strukturen der Generaldirektionen und der Zuständigkeiten innerhalb der Kommission bezüglich Politik- und Haushaltsaspekten zu beseitigen, und die alleinige Zuständigkeit der Generaldirektion für Entwicklungszusammenarbeit zu geben.
K úspěšnému provedení rozvojové politiky je nezbytné mít vhodnou administrativní strukturu, abychom mohli odstranit přetrvávající nesoulad mezi strukturou generálních ředitelství a pravomocí v rámci Komise v oblasti politiky a rozpočtu a převést výlučnou pravomoc na generální ředitelství pro rozvojovou spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und drittens sollten sie danach trachten, Unstimmigkeiten mit friedlichen Mitteln beizulegen.
A zatřetí, státy by měly usilovat o urovnání sporů mírovými prostředky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also, es scheint über einen Punkt Unstimmigkeiten zu geben.
No, zdá se, že se jedná o předmět jejich sporu.
Alle Unstimmigkeiten sind an den Überwachungstreuhänder zu verweisen, der die Schlichtung übernimmt.
Případný spor bude postoupen kontrolnímu správci, který zprostředkuje řešení.
Unstimmigkeiten wegen der Stimme?
Es gibt jedoch Unstimmigkeiten, was die Berechtigung zum Einsatz dieses Instruments angeht.
Existují však spory, ohledně oprávněnosti používání tohoto nástroje.
Ich, welcher durch Gott eingesetzt wurde werde diese Unstimmigkeiten untergehen sehen und diese Missstände korrigieren.
Já, kterého Bůh tady jmenoval svým zástupcem, dohlédnu, aby spory utichly a tyto ohavnosti byly napraveny.
Alle diesbezüglichen Unstimmigkeiten sind an den Überwachungstreuhänder zu verweisen, der die Schlichtung übernimmt.
Případný spor v tomto ohledu bude postoupen kontrolnímu správci, který zprostředkuje řešení.
Ein Zugriff auf diese Daten ist nur bei Unstimmigkeiten in Bezug auf die Abrechnung zulässig.
Přístup k těmto údajům je možný pouze v případě sporu o vyúčtování.
Bei Unstimmigkeit ist der Bezugskraftstoff zu verwenden.
V případě sporu se musí použít referenční palivo.
Das ist eine praktische, auf die internationale Ebene ausgerichtete List, aber die Ursachen bilateraler Unstimmigkeiten werden dadurch nicht behandelt.
Je to pohodlný mezinárodní trik, avšak skutečné zdroje bilaterálních sporů ponechává nedotčené.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Unstimmigkeiten bemüht sich das Ortsbesichtigungs- bzw. Fragebogenteam um einen Kompromiss.
V případě nesouhlasu usiluje místo navštěvující nebo dotazníkový tým, podle okolností, o dosažení kompromisu.
Wenn interne Wahlen Schule machen, könnten sich die Trennlinien entlang ideologischer Unstimmigkeiten innerhalb der elitären Zirkel deutlicher herauskristallisieren, wodurch möglicherweise weitere Forderungen nach irgendeiner Art repräsentativer institutioneller Struktur entstehen.
Pokud se vnitřní volby všeobecně rozšíří, mohly by se linie ideologického nesouhlasu uvnitř elitních kruhů zřetelněji vykreslit, což by mohlo dále povzbudit volání po nějakém typu reprezentativní institucionální struktury.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unstimmigkeit"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okay, hier, Unstimmigkeit.
Da gibt's eine Unstimmigkeit.
Protože je to vytištěné z dvou různých vrstev.
Es gibt keine zeitliche Unstimmigkeit.
Nevypadá to na časovou odchylku.
Berichtigter Wert für gegebene Unstimmigkeit
Opravená hodnota u této nesrovnalosti
'ne Unstimmigkeit mit dem Investor.
- Malej problém s investorem.
Die Personalcodes zeigen eine Unstimmigkeit.
Neshodují se tu osobní kódy.
Wir haben da eine Unstimmigkeit.
Měli sme tu nějaké nesrovnalosti.
Einmalige Kennung oder Aufzeichnungsnummer der Unstimmigkeit
Jedinečný identifikační kód nebo číslo záznamu nesrovnalosti
Bei Unstimmigkeit ist der Bezugskraftstoff zu verwenden.
V případě sporu se musí použít referenční palivo.
Eine weitere Unstimmigkeit; nichts wurde beschädigt oder gestohlen.
Dalším rozporem je, že nic nebylo ukradeno.
Wenn zutreffend, Zahlenwert/Differenz/Größe der festgestellten Unstimmigkeit
Hodnota/rozdíl/velikost zjištěné nesrovnalosti (připadá-li v úvahu)
Und ich habe nach jeder Unstimmigkeit im Elektrizitätsnetz gesucht.
A já jsem sledoval výkyvy v elektrické síti, ale vše je v normě.
Erklär mir deine Unstimmigkeit mit diesem Tyge Typen.
Vysvětli svoje neshody s Tygem.
Es gibt eine Unstimmigkeit zu dieser Neigung hier.
Sklon písmen se zde liší.
Es ist ein Beispiel für Bagwells erweiterte, kognitive Unstimmigkeit.
Je to příklad Bagwellovy zvýšené kognitivní disonance.
Dass du nicht bei der ersten Unstimmigkeit wegläufst.
Že jenom neodejdeš po jedné neshodě.
Eine kleine Unstimmigkeit darüber, wer das Universum regiert.
Jen drobnost. Kdo bude kontrolovat vesmír.
„NMAC-Unstimmigkeit“ ist eine Unstimmigkeit zwischen zwei oder mehr NMAC-Informationen (z. B. Bilanzen), die unter Berücksichtigung berechtigter Messabweichung oder berechtigter Unsicherheitsabschätzung nicht begründet werden kann.
„Rozporem v oblasti NMAC“ se rozumí jakýkoli rozpor mezi dvěma nebo více informacemi NMAC (např. záznamy), který není možné odůvodnit ani po zohlednění legitimní odchylky měření nebo legitimního odhadu neurčitosti.
Diese Sackgasse resultiert aus der Diskrepanz beziehungsweise der Unstimmigkeit zwischen den vorgelegten Angeboten.
Tato bezvýchodná situace je výsledkem nesouladu či rozporů v prezentovaných návrzích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie erklärst du dir die Unstimmigkeit zwischen dir und dem Z willings-9000er?
Jak vysvětlíš ten rozdíl mezi tebou a tvým dvojčetem z řady 9000?
Ich weiß noch, da gab es eine Unstimmigkeit wegen seines Todes.
Vím, že kolem jeho smrti byly dohady.
Jede Unstimmigkeit tritt so unmittelbar zutage und die Konsensbildung wird vereinfacht.
Jakékoli sporné body tak mohou být rychle identifikovány a konsenzu může být dosaženo snadněji.
Korrektur der Protokolle und offiziellen Meldungen, wenn eine Unstimmigkeit aufgeklärt ist;
po vyřešení rozporu provést odpovídající opravu záznamů a regulačních prohlášení;
Protokollierung, wenn eine Unstimmigkeit unaufgeklärt bleibt, und Festhalten der zur Aufklärung ergriffenen Maßnahme.
zaznamenat případy, kdy k vyřešení rozporu nedošlo, a uvést opatření přijatá k jeho vyřešení.
Abhilfemaßnahmen und die angemessene Reaktion auf vom Empfänger gemeldete Fälle von Unstimmigkeit;
nápravná opatření a vhodná řešení nastalých rozporů, k nimž dá podnět příjemce;
Aber unsere Wege trennten sich nachdem eine Unstimmigkeit die Fasern der Einheit zerriss.
Ale naše cesty se rozdělily po neshodách uvnitř této jednoty.
Diese prozessuale Unstimmigkeit allein macht die Umstrukturierungsbeihilfe jedoch nicht mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
Tento procesní rozpor však sám nemůže učinit podporu na restrukturalizaci neslučitelnou.
Sie haben den Fall nicht gelöst, aber Sie haben die Unstimmigkeit der Schleifspuren bemerkt.
Nevyřešila jste případ, ale všimla jste si nesouladu otisků bot.
Hier scheint es eine Unstimmigkeit in Ihrer Antwort zu dieser Frage zu geben.
Ve vaší odpovědi se jeví jistá nejednoznačnost.
Vielleicht sind es nicht Sie, mit der wir eine Unstimmigkeit haben.
Možná jsme nenašli nesrovnalosti u vás.
Wir hatten eine Unstimmigkeit wegen die Umrechnung von Euro zu Dollar.
Měli jsme nedorozumění ohledně převedu eura na dolary.
Jedoch trifft es auch zu, dass die innenpolitische Lage negativ von der langen Unstimmigkeit zur Verfassungsreform beeinflusst wurde.
Je však rovněž pravdou, že vnitropolitická situace byla negativně poznamenána dlouhotrvajícími neshodami o ústavní reformě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die zeitliche Unstimmigkeit, die Sinkgeschwindigkeit, zweite Schützen, Explosionsmuster, zelluläre Untersuchungen, Fernmeldetürme, vielschichtige Verschlüsselung, all die verdammten Kondensstreifen am Himmel.
Časový rozpor, rychlost klesání, další střelci, vzory detonace, buněčné záznamy, komunikační věže, vícevrstvý šifrování, všechny ty chemické stopy na nebi.
Jede durch das Validierungsverfahren entdeckte Unstimmigkeit oder Nichteinhaltung muss unverzüglich zu erkennen sein, ebenso wie die Folgemaßnahmen zu diesen Unstimmigkeiten.
Musí být možné okamžitě identifikovat jakékoli nesrovnalosti nebo případy porušení předpisů zjištěné prostřednictvím postupů potvrzování, jakož i následná opatření vyplývající z těchto nesrovnalostí.
„Abhilfemaßnahme“ ist eine Maßnahme zur Beseitigung der Ursache einer festgestellten NMAC-Unstimmigkeit, -Anomalie oder einer sonstigen unerwünschten Situation.
„Nápravným opatřením“ se rozumí opatření, jehož cílem je odstranit příčinu zjištěného rozporu, anomálii nebo jinou nežádoucí situaci v NMAC.
Für die dort lebenden Menschen ist die Aussicht auf einen Beitritt zu wichtig, um von der Lösung einer bilateralen Unstimmigkeit gefährdet zu werden.
Pro místní obyvatele je perspektiva vstupu příliš závažná, než aby byla zcela odvislá od dvoustranných neshod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sich diese Unstimmigkeit irgendwie beseitigen ließe, gäbe es also einen Anreiz für die Schiffe, die Stromversorgung aus dem Netz zu nutzen.
Pokud by existovalo opatření na odstranění tohoto rozporu, plavidla by to vedlo k využívání elektrické energie v síti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun möchte ich die zweite Unstimmigkeit ansprechen: Das Budget des ITER-Programms (International Thermonuclear Experimental Reactor ) wurde um 45 Mio. EUR gekürzt.
Nyní se dostávám k druhé nesrovnalosti. Mezinárodní termonukleární experimentální reaktor (ITER).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Unstimmigkeit ist zu klären und sobald als möglich die Übereinstimmung der Rechtsvorschriften zu sichern. Deshalb müssen wir den das Biogas betreffenden Standpunkt der Kommission zur Richtlinie annehmen.
Musíme si co nejdříve vyjasnit tyto zmatky a obnovit jednotnost právních předpisů, a proto musíme přijmout postoj Komise k směrnici, pokud jde o bioplyn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am Ende des MRP-Verfahrens bestand eine Unstimmigkeit zwischen CMS , die den Wortlaut der Indikation betraf , die die EUROPA-Daten angemessen wiedergibt .
V závěru procedury vzájemného uznávání ( MRP ) se objevil rozpor mezi CMS , pokud jde o formulaci indikace , která by dostatečně odrážela data získaná ve studii EUROPA .
Es gibt nur eine Unstimmigkeit in den Büchern und Mr. Bishop bat uns bei Ihnen nachzufragen, weil Sie der Manager dieser Bäckerei sind.
Jde jen o to, že v účetní knize je pár nesrovnalostí, a pan Bishop mě požádal, abych to s vámi prověřil, protože jste manažer jeho pekárny.
Sind zwei oder mehr Parteien mit unterschiedlichen Interessen vorhanden oder besteht Unstimmigkeit darüber, ob sie dasselbe Interesse haben, so bestellen sie ihre Mitglieder getrennt.
Mají-li více než dvě Strany odlišné zájmy nebo neshodují-li se v otázce, zda sledují stejný zájem, jmenuje každá Strana své vlastní členy.
„NMAC-Anomalie“ ist eine NMAC-Unstimmigkeit oder eine Reihe von Unstimmigkeiten, die dem Fehlen oder dem zusätzlichen Vorhandensein einer signifikanten Menge von Kernmaterial entspricht.
„Anomálií v oblasti NMAC“ se rozumí rozpor nebo série rozporů v oblasti NMAC, které vyplývají z úbytku nebo zisku významného množství jaderného materiálu.
In Anhang D des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 ist eine Unstimmigkeit bei den Nomenklaturreferenzen bezüglich der Familie der Gerrhosauridae zu berichtigen.
Je třeba opravit nesrovnalosti v názvosloví uvedeném v příloze D přílohy nařízení (ES) č. 338/97, pokud jde o čeleď Gerrhosauridae.
Das Parlament hat sich für 20 Wochen entschieden, obwohl es da noch eine Unstimmigkeit zwischen unserer Fraktion und der sozialistischen Fraktion im Europäischen Parlament gibt: Wir sind für 16 Wochen plus vier und die PSE-Fraktion ist für 20 Wochen.
Parlament se shodl na 20 týdnech, ačkoliv stále existují rozdíly mezi naší skupinou a Skupinou sociálních demokratů v Evropském parlamentu: jsme pro 16 týdnů plus čtyři a skupina PSE pro 20 týdnů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind uns wohl bewusst, dass seit der am 15. September 2008 unterzeichneten umfassenden politische Vereinbarung und der Ernennung der Regierung der Nationalen Einheit am 13. Februar zwischen Präsident Mugabe und dem Premierminister Unstimmigkeit herrscht.
Jsme si dobře vědomi toho, že mezi prezidentem Mugabem a premiérem od podpisu globální politické dohody dne 15. září 2008 a ustanovení vlády národní jednoty 13. února existuje napětí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wäre beschämend für dieses Haus und für die europäischen Institutionen, wenn es uns nicht gelingt, diese Unstimmigkeit zu überwinden und diese Richtlinie zu verabschieden, die dem europäischen Markt hoffentlich all die erwähnten Vorteile bringen wird.
Bylo by dosti špatnou vizitkou pro tuto sněmovnu a pro evropské instituce, kdybychom toto nedokázali překonat a nedokázali vytvořit tuto směrnici, která doufejme přinese na evropský trh všechny ty výhody, jejichž stručný popis jsme zde slyšeli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Infolge von Kategorieänderungen nach Element D ergibt sich normalerweise eine Unstimmigkeit in den Buchbeständen für das Isotop U-235, die nicht gemeldet wird, es sei denn, dies ist in den PSP vorgesehen.
Obvykle se v důsledku změn kategorie k prvku D objeví nerovnováha v dokladových zásobách izotopu U-235, která není ohlášena, pokud PSP nestanoví jinak.
Denn entweder gab es bei euch irgendeine Art Unstimmigkeit, was mich dazu bewegen würde, dir helfen zu wollen, oder du bist ein Spion, der versucht, sich bei uns einzuschleichen.
Jestli je to tak, rád bych ti pomohl. Nebo jsi špión a chceš nás infiltrovat.
Es sollte sichergestellt werden, dass diese Verordnung den in Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 vorgesehenen Übergangsregelungen entspricht, um etwaige Unstimmigkeit zwischen dem Zeitplan für die Anwendung jener Verordnung und der vorliegenden Verordnung zu vermeiden.
Bylo by vhodné zajistit, aby ustanovení tohoto nařízení zohledňovala prozatímní opatření zavedená nařízením (ES) č. 1272/2008 s cílem zabránit nesrovnalostem v harmonogramech provádění těchto dvou nařízení.
Weder bin ich Rechtsexperte noch genieße ich ein so ungetrübtes Ansehen wie Prof. Manzella, Vorsitzender des Ausschusses für Europaangelegenheiten des italienischen Senats, oder wie andere Kollegen, um mit ebensolcher Präzision die juristische Unstimmigkeit der in dem Bericht enthaltenen Aussagen anfechten zu können.
Nejsem odborníkem na právo a nemám dobrou reputaci jako profesor Manzella, předsedající Výboru pro evropské záležitosti italského Senátu, ani jako jiní kolegové poslanci, kteří mohou přesně zpochybnit právní nesoudržnost vyhlášení ve zprávě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einige epidemiologische Studien weisen darauf hin , dass die langfristige Anwendung kombinierter oraler Kontrazeptiva mit einem erhöhten Risiko für Gebärmutterhalskrebs verbunden ist . Es besteht noch immer Unstimmigkeit darüber , wieweit dieser Befund auch auf die Wirkungen des Sexualverhaltens und anderer Faktoren wie z . B . das humane Papillomavirus ( HPV ) zurückzuführen ist .
V některých epidemiologických studiích bylo u žen dlouhodobě užívajících COC hlášeno zvýšené riziko výskytu cervikálních karcinomů , ale až dosud nepanuje shoda v názoru , do jaké míry jsou tyto nálezy způsobeny kombinací účinku přípravku a způsobu sexuálního života a případně jiných dalších faktorů jako je HPV ( lidský papiloma virus ) .
in der Erwägung, dass der bevorstehende EU-Russland-Gipfel zu einer Zeit stattfindet, da Kommissionsmitglied Mandelson zufolge die Beziehung EU-Russland von einem Grad an Unstimmigkeit oder sogar an Misstrauen geprägt ist, den es seit dem Ende des Kalten Krieges nicht mehr gegeben hatte,
vzhledem k tomu, že se nadcházející summit EU–Rusko koná v době, kdy podle komisaře Petera Mandelsona dosáhly vztahy EU a Ruska „úrovně nedorozumění nebo dokonce nedůvěry, s níž jsme se od konce studené války nesetkali”,
Derartige Befürchtungen wurden durch die offensichtliche Unstimmigkeit zwischen dem angekündigten harten Durchgreifen gegen Korruption und der gleichzeitigen Ausweitung von Weltbankkrediten an den Irak bestätigt. Es wird wohl niemand bestätigen, dass es im Irak keine oder im internationalen Vergleich wenig Korruption gibt.
Tyto obavy si našly svou ozvěnu ve zdánlivém nesouladu mezi ostrými výroky banky ohledně korupce a jejím plánovaným rozšířením úvěrování Iráku. Nikdo zřejmě není schopen doložit, že Iráku se korupce vyhýbá - ba ani to, že je mezinárodně na nízké příčce žebříčku zkorumpovanosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach der Unterrichtung beanstandete die chinesische Regierung, es gebe eine Unstimmigkeit in der Bewertung durch die Kommission, denn diese habe festgestellt, dass hauptsächlich in FuE investiert worden sei, argumentiere aber auch, die Kapazität sei im UZ mit Blick auf den erwarteten Nachfrageanstieg ausgeweitet worden.
Po poskytnutí informací čínská vláda tvrdila, že v posouzení ze strany Komise je určitý rozpor, jelikož v něm bylo uvedeno, že se investice týkaly zejména výzkumu a vývoje, a zároveň se v něm tvrdí, že kapacita byla v období šetření navýšena v očekávání zvýšené poptávky.