Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Unterbauch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterbauch podbřišek 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Unterbauch podbřišek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Erste Symptome einer ovariellen Überstimulation sind Schmerzen im Unterbauch , möglicherweise in Kombination mit Übelkeit , Erbrechen und Gewichtszunahme .
Mezi první příznaky hyperstimulace ovarií patří bolesti v podbřišku , někdy v kombinaci s nevolností , zvracením a přírůstkem hmotnosti .
   Korpustyp: Fachtext
Du nimmst ein Messer und machst einen Schnitt vom Unterbauch zum Brustbein.
A rozpářeš je od podbřišku až k hrudní kosti. Tomu se říká takt, ty čuráku.
   Korpustyp: Untertitel
Blähungen, Bauchschmerzen, Schmerzen im Unterbauch, Schmerzen im Oberbauch, Erbrechen, Diarrhö
Břišní dystenze, bolest břicha, bolest v podbřišku, bolest v horní části břicha, zvracení, průjem
   Korpustyp: Fachtext
Wenn wir Slasher auf uns ziehen, zielt auf den Unterbauch.
Pokud narazíme na Trhače, miřte na podbřišek.
   Korpustyp: Untertitel
• Hautrötung mit Hitzegefühl (Flush) • Verstopfung • Druck im Unterbauch • Scheidenausfluss • Übermäßiges Schwitzen
• Návaly horka • Zácpa • Tlak v podbřišku • Poševní výtok • Nadměrné pocení
   Korpustyp: Fachtext
Verstopfung Bauchschmerzen, Blähung, Gastritis, Reizdarmsyndrom, Schmerzen im Oberbauch, Schmerzen im Unterbauch, trockener Mund
Bolesti břicha, bolesti v epigastriu, bolesti v podbřišku, gastritida, nadýmání, sucho v ústech, syndrom dráždivého tračníku
   Korpustyp: Fachtext
Das Pflaster wird auf die trockene , saubere Haut im Bereich des Unterbauchs ( unterhalb der Taille ) aufgebracht . Es verbleibt für 3 bis 4 Tage auf der Haut und wird dann an einer anderen Stelle durch ein neues ersetzt .
Náplast se dává na suchou a čistou kůži podbřišku , ponechává se na místě po dobu 3 až 4 dnů a poté se vymění za novou , aplikovanou na jiné místo .
   Korpustyp: Fachtext

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unterbauch"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Blähungen, Bauchschmerzen, Schmerzen im Unterbauch, Schmerzen im Oberbauch, Erbrechen, Diarrhö
Břišní dystenze, bolest břicha, bolest v podbřišku, bolest v horní části břicha, zvracení, průjem
   Korpustyp: Fachtext
Argentinien oder der weiche Unterbauch des harten Geldes.
Argentina a Achillova pata tvrdé měny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Opfer eines Verkehrsunfalls mehrere Brüche, harter Unterbauch, gequetschte Lunge.
Má mnohočetné zlomeniny, tvrdé břicho, pohmožděné plíce.
   Korpustyp: Untertitel
Verstopfung Bauchschmerzen, Blähung, Gastritis, Reizdarmsyndrom, Schmerzen im Oberbauch, Schmerzen im Unterbauch, trockener Mund
Bolesti břicha, bolesti v epigastriu, bolesti v podbřišku, gastritida, nadýmání, sucho v ústech, syndrom dráždivého tračníku
   Korpustyp: Fachtext
• Hautrötung mit Hitzegefühl (Flush) • Verstopfung • Druck im Unterbauch • Scheidenausfluss • Übermäßiges Schwitzen
• Návaly horka • Zácpa • Tlak v podbřišku • Poševní výtok • Nadměrné pocení
   Korpustyp: Fachtext
Du nimmst ein Messer und machst einen Schnitt vom Unterbauch zum Brustbein.
A rozpářeš je od podbřišku až k hrudní kosti. Tomu se říká takt, ty čuráku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ihnen nur ein kleines Päckchen in den Unterbauch eingesetzt.
Pouze jsme uklouzl trochu balíček do dolní břicho.
   Korpustyp: Untertitel
Das CT hat eine mit Luft gefüllte Anhäufung im Unterbauch der Puppe gezeigt.
CT ukázalo vzduchem naplněnou masu v břiše té panny.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie ein Röntgen von seinem Unterbauch, wenn Sie sich dann gleichberechtigt fühlen.
Udělej mu rentgen břicha, jestli ti to pomůže se cítit nám rovná.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Arzt wird Sie über geeignete Injektionsstellen informieren ( günstige Stellen sind z. B . die Oberschenkel oder der Unterbauch ) .
Váš lékař Vám poradí vhodná místa ( vhodná je horní část stehen nebo dolní část břicha ) .
   Korpustyp: Fachtext
Erste Symptome einer ovariellen Überstimulation sind Schmerzen im Unterbauch , möglicherweise in Kombination mit Übelkeit , Erbrechen und Gewichtszunahme .
Mezi první příznaky hyperstimulace ovarií patří bolesti v podbřišku , někdy v kombinaci s nevolností , zvracením a přírůstkem hmotnosti .
   Korpustyp: Fachtext
Die empfohlene FORSTEO-Dosis beträgt 20 Mikrogramm , die einmal täglich durch eine Injektion unter die Haut des Unterbauchs oder des Oberschenkels verabreicht wird ( subkutane Injektion ) .
Doporučená dávka přípravku FORSTEO je 20 mikrogramů podaných jednou denně formou injekce pod kůži ( subkutánně ) do stehna nebo břicha .
   Korpustyp: Fachtext
Das Unternehmen legte Daten aus einer Studie mit einem Patienten vor, bei dem Li-Fraumeni-Krebs im Bereich des Unterbauchs, in den Knochen und im Gehirn auftrat.
Společnost předložila informace ze studie provedené na jednom pacientovi s Li- Fraumeni nádorem v podbřišku, kostech a na mozku.
   Korpustyp: Fachtext
Das Pflaster wird auf die trockene , saubere Haut im Bereich des Unterbauchs ( unterhalb der Taille ) aufgebracht . Es verbleibt für 3 bis 4 Tage auf der Haut und wird dann an einer anderen Stelle durch ein neues ersetzt .
Náplast se dává na suchou a čistou kůži podbřišku , ponechává se na místě po dobu 3 až 4 dnů a poté se vymění za novou , aplikovanou na jiné místo .
   Korpustyp: Fachtext
Zu diesen gehören Schmerzen im Unterbauch und/ oder Verstopfung , Bauchschmerzen und/ oder Blähungen , Beschwerden an der Brust ( Brustspannen , Schmerzen und/ oder eine Schwellung ) , eine Vergrößerung der Eierstöcke sowie Spontanaborte .
Tyto nežádoucí účinky zahrnují bolest v oblasti pánve a/ nebo tlak , bolest břicha a/ nebo napětí , potíže s prsy ( citlivost prsů , bolest a/ nebo jejich napětí ) , zvětšení vaječníků a samovolný potrat .
   Korpustyp: Fachtext