Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
CHICAGO – In der ganzen westlichen Welt bedrohen sinkende Standards im naturwissenschaftlichen Unterricht den zukünftigen Wohlstand.
CHICAGO – Na celém Západě ohrožují klesající standardy vědecké výuky budoucí prosperitu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn Sie den Unterricht nicht fortsetzen, will ich gehen.
Pokud nebudete pokračovat ve výuce, rád bych se vzdálil.
Dem Unterrichten und Erlernen der Sprachen kommt besondere Bedeutung unter benachbarten Mitgliedstaaten zu.
Výuka a studium cizích jazyků jsou zvlášť důležité pro sousedící členské státy.
Katoya erlaubt keine Störung seines Unterrichts.
Katoya nás nenechá narušovat jeho výuku.
Inhalt und Unterricht werden maßgeschneidert, sogar Klassenzimmer ohne die Ressourcen von Privatschulen können individuelles Lernen anbieten.
Pomocí obsahu a pokynů šitých na míru mohou individuální výuku poskytovat i třídy bez prostředků, jaké mají soukromé školy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es kann nämlich sein, dass ich im Unterricht bisschen unterfordert bin.
Mohlo by se totiž stát, že mě bude výuka moc málo.
Allerdings sind wir beide der Ansicht, dass die Mitgliedstaaten über den Umfang des muttersprachlichen Unterrichts entscheiden sollten.
Oba jsme ovšem přesvědčeni, že o rozsahu výuky v mateřském jazyce by měly rozhodovat členské státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie glauben doch nicht, dass Unterricht über die Wurmloch-Fakten Blasphemie ist?
Snad nechcete říct, že výuka faktů o červí díře je rouháním?
Der naturwissenschaftliche Unterricht sollte mit Physik beginnen und nicht mit Biologie.
Výuka přírodních věd by neměla začínat biologií, nýbrž fyzikou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unsere Studenten erhalten praxisorientierten Unterricht von einigen der besten Wissenschaftler des Landes.
Studentům se dostane osobní výuky od nejlepších vědců v zemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gehen Sie in den Unterricht. Hängen Sie nicht im Flur rum.
Dobrá, všichni chodboví poflakovači jděte do tříd.
Du hast jetzt Unterricht.
Ich habe noch nie was im Unterricht gesagt.
Ještě nikdy jsem nemluvila před třídou.
Ich interessiere mich für den Unterricht.
Měla jsem zájem o tuto třídu.
Das Mädchen, das barfuß in den Unterricht kam.
Vy jste ta, co chodila do třídy naboso.
Mr. Popper, wie lautet mein Grundsatz über Handys im Unterricht?
Pane Poppere, jaká mám pravidla o zvonících mobilech ve třídě?
Chandra, ist es nötig, dass du deine Haare während des Unterrichtes kämmst?
Chandro, je nutné si ve třídě česat vlasy?
Nehmen wir Handys. Wir haben vereinbart, dass Handys während des Unterrichts nicht erlaubt sind.
Shodli jsme se na pravidle, že mobily jsou ve třídách zakázané.
Ich habe mich nur gefragt, ich weiß, ich schien während des Unterrichts nicht wirklich interessiert, aber ich habe mich gefragt, ob Sie immer noch Leute brauchen, die bei dieser komischen Literatur-Zeitschrift-Sache mitmachen, das Spektrum?
Jen mě zajímalo, i když to ve třídě tak možná nevypadalo, jestli pořád ještě hledáte nové lidi. Pro ten podivnej literární časopis Spektrum?
Wenn wir diese Kinder aus dem normalen Unterricht rausholen, stigmatisieren wir sie nicht damit?
Když začneme vytahovat děti z běžných tříd, nebudou stigmatizované?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frau Janowska sagt, ich soll wieder am Unterricht teilnehmen.
Paní Janowska řekla, že se mohu opět zúčastnit vyučování.
Allzuoft nur verlief so der Unterricht.
Až příliš často probíhalo vyučování takto.
- Das sagen wir aber nicht im Unterricht.
- To ale při vyučování neříkáme, ne?
Das Recht polnischer Kinder auf Unterricht in Polnisch als Unterrichtssprache wird beschnitten.
Právo polských dětí na vyučování v polském jazyce je omezováno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich liege in seinem Bett, bettle um Unterricht.
Ležím v jeho posteli, prosím ho o vyučování.
Es gibt erhebliche Probleme bei der Durchführung von Unterricht mit Polnisch als Unterrichtssprache.
Existují závažné problémy s vyučováním v polském jazyce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Unterricht beginnt Punkt Acht und keine Minute später.
Vyučování začíná přesně v osm hodin, ani o minutu později.
Der Direktor muss mich vom Unterricht befreien.
Ředitel mě musí hned uvolnit z vyučování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wann ist dein Unterricht zu Ende?
- V kolik ti končí ta hodina?
Was möchtest du wegen dem Unterricht morgen machen?
Co chcete udělat se zítřejší hodinou?
Okay, ich muss wirklich in den Unterricht.
Dobře, ale teď už musím na hodinu.
Du schläfst tatsächlich im Unterricht ein.
Natuty bys neměla spát při hodině.
Ihr müsst nur wissen, dass er sich zurzeit zum Unterrichten nicht im Stande sieht.
Váš profesor teď bohužel necítí být schopný vést hodinu.
Ich versuch's. Ich sehe Fitz auch außerhalb des Unterrichts.
Zkusím to. Uvidím Fitze i mimo hodinu.
Was ist mit deinem Unterricht, Drama?
Jo, co tvoje hodina, Drama?
- Kurz vor dem Unterricht.
Miguel, ich kann mich nicht weiter streiten, ich muss zum Unterricht.
Migueli, teď se nebudu hádat. Mám hodinu.
Mr. Benskam hat mich gebeten, seinem Unterricht heute fernzubleiben.
- Pan Bensknam mi řekl, abych se za ním po hodině zastavil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der wissenschaftliche Unterricht in den nationalen Bildungssystemen der Union muss deshalb auf allen Ebenen intensiviert werden.
Je tudíž nezbytné zintenzivnit na všech úrovních vědecké vzdělávání v EU v rámci národních vzdělávacích systémů.
Durch das Unterrichten von Migrantenkinder lässt sich ein wichtiger Beitrag zur Integration aller Kinder leisten - unabhängig von ihrem Rechtsstatus.
Vzděláváním dětí migrantů přispějeme významně k začlenění všech, bez ohledu na jejich status.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die OIE-Konferenz könnte zur Verbesserung des geltenden Veterinärrechts und Weiterentwicklung des Unterrichts bzw. der tierärztlichen Ausbildung der teilnehmenden Länder führen.
Konference OIE by mohla vést ke zlepšení platných veterinárních právních předpisů a k rozvoji vzdělávání a odborné přípravy ve veterinární oblasti v zúčastněných zemích.
Der wissenschaftliche Unterricht in den nationalen Bildungssystemen der Union muss deshalb auf allen Ebenen intensiviert werden.
Je tudíž nezbytné zintenzivnit na všech úrovních vědecké vzdělávání v rámci vnitrostátních systémů Unie.
Gewiss sind einige dieser Leugner einfach wissenschaftlich ungebildet und wurden von der schlechten Qualität des wissenschaftlichen Unterrichts in Amerika im Stich gelassen.
Jistě, někteří z těchto popíračů jsou pouze vědecky nevědomí, neboť doplatili na špatnou kvalitu vědeckého vzdělávání v Americe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie die UNESCO wiederholt betont hat, ist Unterricht in der Muttersprache ein wichtiger Teil einer hochwertigen Bildung.
Jak již několikrát konstatovalo UNESCO, vzdělávání v mateřském jazyce je významnou součástí kvalitního vzdělávání.
Förderung des Unterrichts von grundlegenden und vertieften Kenntnissen in den die Innovation begünstigenden Sachgebieten Mathematik, Naturwissenschaften und Technik;
podpora vzdělávání v základních i pokročilých matematických, vědeckých a technologických dovednostech napomáhajících technologickým inovacím;
Das litauische Parlament sollte heute darüber entscheiden, ob die Möglichkeiten, Unterricht in einer Minderheitensprache zu erhalten, eingeschränkt werden sollen.
Litevský parlament měl dnes přijmout rozhodnutí o tom, zda omezí možnosti vzdělávání v menšinovém jazyce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- auf allen Ebenen Intensivierung des wissenschaftlichen Unterrichts in den nationalen Bildungssystemen der Union
- zintenzivnit vědecké vzdělávání na všech úrovních v rámci vnitrostátních systémů Unie;
2. Welche Untersuchungen zum Unterricht von Kindern mit schwersten Behinderungen liegen der Kommission aus den einzelnen Mitgliedstaaten vor?
Jaké směrnice, nařízení a doporučení týkající se vzdělávání těžce zdravotně postižených žáků EK vydala? 2.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss vor dem Unterricht den Stoff nochmal durchgehen.
Než začne škola, musim si eště něco zopakovat.
Ich weiß, wir haben darüber im Unterricht gesprochen.
Vím, povídali jsme si o ní ve škole.
Und überhaupt habe ich meistens morgens Unterricht.
Navíc já mám stejně školu hlavně ráno.
- Du kannst mit mir zum Unterricht.
- Můžeš chodit se mnou do školy.
Die 1996 von einem Eurydice-Netzwerkteam veröffentlichte und keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebende „thematische Bibliographie“ gibt einen ersten Überblick über pädagogische Initiativen zur Förderung eines stärker auf Europa bezogenen Unterrichts in ganz Europa.
Neúplná tématická bibliografie vydaná v roce 1996 skupinou Erydice poskytuje počáteční přehled pedagogických iniciativ v celé Evropě, jež mají za cíl podpořit evropštější přístup ve školách.
Rudy, du bist wie Unterricht im Sommer.
- Rudy, ty jsi jako škola v létě.
Nur ich kann über gewisse Dinge im Unterricht nicht offen reden.
Ve škole prostě nedokážu tak otevřeně o věcech mluvit.
Nein, denke nur über den Unterricht nach, in der Hoffung, dass kein unangekündigter Test kommt.
Ne, jen myslím na školu, snad nedají neohlášenej test.
Dann muss ich ja nicht mehr früher aus dem Unterricht.
Pak už nebudu muset odcházet dřív ze školy.
Unterricht beginnt nach den Frühlingsferien.
Škola začíná po letních prázdninách.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
beim Unterricht
|
při vyučování 4
|
medizinischer Unterricht
|
lékařské vzdělávání
|
berufsbildender Unterricht
|
odborné školství
|
automatisierter Unterricht
|
programované vyučování
|
technischer Unterricht
|
technické vzdělávání
|
wissenschaftlicher Unterricht
|
vědecké vzdělání
|
fächerübergreifender Unterricht
|
víceoborová výuka
|
Programmierter Unterricht
|
programované učení
|
nach dem Unterricht
|
po vyučování 4
|
Qualität des Unterrichts
|
kvalita výuky
|
allgemein bildender Unterricht
|
všeobecné školství
|
Unterricht für arztähnliche Berufe
|
zdravotnické školství
|
beim Unterricht
při vyučování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Instrumente, Apparate, Geräte und Modelle zu Vorführzwecken (z. B. beim Unterricht oder auf Ausstellungen), nicht zu anderer Verwendung geeignet:
Nástroje, přístroje a modely určené k předváděcím účelům (například při vyučování nebo na výstavách), nevhodné pro jiné účely:
Instrumente, Apparate, Geräte und Modelle zu Vorführzwecken (z. B. beim Unterricht oder auf Ausstellungen)
Přístroje, zařízení a modely určené k demonstračním účelům (např. při vyučování nebo na výstavách), nevhodné pro jiné účely
Instrumente, Apparate, Geräte und Modelle, ihrer Beschaffenheit nach zu Vorführzwecken bestimmt (z. B. beim Unterricht oder auf Ausstellungen), nicht zu anderer Verwendung geeignet
Nástroje, přístroje a modely určené k předváděcím účelům (například při vyučování nebo na výstavách), nevhodné pro jiné účely
Instrumente, Apparate, Geräte und Modelle ihrer Beschaffenheit nach zu Vorführzwecken bestimmt „z. B. beim Unterricht oder auf Ausstellungen“, nicht zu anderer Verwendung geeignet (ausg. Bodengeräte zur Flugausbildung der Pos. 8805, Sammlungsstücke der Pos. 9705 sowie Antiquitäten, > 100 Jahre alt (Pos. 9706))
Nástroje, přístroje a modely určené k předváděcím účelům, například při vyučování nebo na výstavách, nevhodné pro jiné účely (jiné než pozemní přístroje pro letecký výcvik čísla 8805, sběratelské předměty čísla 9705 a starožitnosti starší sta let čísla 9706)
nach dem Unterricht
po vyučování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute stehen die Sporteinrichtungen der Schulen den Kindern und Jugendlichen nach dem Unterricht zumeist nicht mehr zur Verfügung, sodass sie nicht genutzt werden können.
A přitom jsou sportovní zařízení ve školách často nepřístupná po vyučování a mladí lidé je nemohou využívat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und wir sehen uns nach dem Unterricht.
Wir sprechen uns nach dem Unterricht.
Promluvíme si po vyučování.
(Erzähler) Ich weiß nicht weshalb, aber wenn ich mich recht erinnere, erschien es mir damals merkwürdig, dass die Gruppe der Kinder um Klara sich nicht wie üblich nach dem Unterricht zerstreute und jeder nach Hause strebte, sondern dass alle geschlossen Richtung Dorfende zogen.
Nevím už vlastně proč, ale připadlo mi tenkrát divné, že skupina dětí kolem Kláry se po vyučování nerozběhla domů jako všichni ostatní, ale že v jednom šiku táhli na konec vesnice.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterricht
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nic moc, jdu na hodinu.
Habt ihr keinen Unterricht?
Mám hodinu a nebudu brát žádné telefony.
Matthew gibt mir Unterricht.
Nein, ich hab Unterricht.
Eigentlich habe ich Unterricht.
Ve skutečnosti mám hodinu.
Geh nicht zum Unterricht.
Ich hab morgen Unterricht!
- Ich unterrichte als Frau.
Geh zurück zum Unterricht.
- Wir müssen zum Unterricht.
lm Unterricht des Meisters.
Yuki, nimm auch Unterricht.
Měla bys taky přijít za mým učitelem.
- Bestimmt für Reggies Unterricht.
Reggie jim asi dává jednu z jeho lekcí.
Ich unterrichte dort Afrikanistik.
Učím tu africké studenty.
Geben Sie auch Unterricht?
Už jste někdy někoho učil?
Der Unterricht wurde umstrukturiert.
Došlo k restrukturalizaci výuky.
- Kurz vor dem Unterricht.
Für Mr. Davies Unterricht.
- Schwänzt du den Unterricht?
Danke für deinen Unterricht.
- Sie wollen Unterricht nehmen?
- O čem mluvíme? Hodinách?
Ich unterrichte nämlich Astronomie.
- Učím astronomii na střední škole.
Kommst du zum Unterricht?
- Ohne Laufen kein Unterricht.
- Jo. Částečný stipendium.
- Vielleicht liegt's am Unterricht.
- Třeba je to tou výukou.
Bez jakéhokoliv tréninku?
Zeit für deinen Unterricht.
- Ich unterrichte meine Klasse.
Also los, unterrichte mich.
Willst du zum Unterricht?
Ich unterrichte hier Musik.
Já tady vyučuju hudbu, víš?
- Kinder, zurück zum Unterricht.
Unterrichte daraus oder nicht.
Nicht noch mehr Unterricht.
Jetzt geht zum Unterricht.
Weil ich Sie unterrichte.
Protože já vyučuji ostatní.
Zurück in den Unterricht.
Zurück in den Unterricht!
Was macht dein Unterricht?
-Geschichte für den Unterricht.
Er hat gerade Unterricht.
Wir müssen zum Unterricht.
Du schwänzt den Unterricht?
- Ich unterrichte Biologie.
Gehtjetzt zurück zum Unterricht!
Verläuft der Unterricht gut?
Massenbetrieb! Ich unterrichte sie.
-Nevěřím těmhle institucím, učím ji sám.
Störe ich den Unterricht.
Já jsem nechtěl přerušit vaši hodinu.
Hatten wir im Unterricht.
My jsme to udělali ve třídě.
- Hattest du nicht Unterricht?
- Jak to, že nejsi ve škole?
Also brauchen wir motivierenden Unterricht.
K tomuto účelu potřebujeme motivační kurzy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses Mal nehme ich Unterricht.
Tentokrát se zapíšu do kursu.
Ich habe Ihren Unterricht gehört.
Vyslechla jsem si vaši hodinu.
Ich komme zum Poesie-Unterricht.
Přišla jsem na svoji hodinu poezie.
Mom, ich hab jetzt Unterricht.
Mami, musím jít na hodinu.
Nicht bei mir im Unterricht!
Sport, Wohltätigkeiten, außerhalb des Unterrichts.
Sportovní, pracující pro charitu, Mimo školní aktivity.
- Das ist für den Unterricht.
Trompete, aber meist unterrichte ich.
Na trumpetu, ale hlavně učím.
Sie sagte, sie hätte Unterricht.
Braucht Ihr Unterricht in Höflichkeit?
Potřebuješ lekci v šermu, chlapče.
Ich unterrichte heute Ihre Klasse.
Dnes ve tvé tříde učím já!
- Jetzt bekommst du Unterricht, Jungspund.
Už seš chycenej, chlapáku.
Geh in den Unterricht, Liam.
Ich seh' dich im Unterricht.
Fällt unser Unterricht jetzt aus?
Der Unterricht fällt wahrscheinlich aus.
Hatten Sie als Kind Unterricht?
Hrával jste jako chlapec?
Gehören Sie in den Unterricht?
Ich sehe euch im Unterricht.
- Der Unterricht ist also vorbei?
- Chcete hodinu ukončit? - Jo, to chci.
- Ist der Unterricht zu langsam?
Nezdá se ti výklad příliš primitivní?
Wie läuft Ihr Unterricht, David?
Jak pokračuješ ve studiu, Davide?
Ich muss in den Unterricht.
Hast du heute keinen Unterricht?
Du willst den Unterricht verlängern?
Ty si chceš protáhnout hodinu?
Denk an den Yoga-Unterricht.
Kein Essen während des Unterrichts!
Na mých hodinách se nejí!
Ich hab keinen Unterricht mehr.
-Já taky nechodím do školy.
Ich habe morgen früh Unterricht.
Das nehme ich im Unterricht.
Použiju to pri vyucování.
Wir sehen uns beim Unterricht.
Ich muss in den Unterricht.
Ich sehe dich im Unterricht.
- Ich muss zum Unterricht. Ok?
Hele, já, já musím do třídy, okay?
Ich unterrichte auch meine Schwester.