Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, Guinea-Conakry braucht die Unterstützung der internationalen Völkergemeinschaft.
Pane předsedající, Guinea - Conakry potřebuje podporu mezinárodního společenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jamie, sie will mir doch schon längst ihre öffentliche Unterstützung geben.
Jamie, chystá se mi vyjádřit veřejně podporu. Není cesty zpět.
Bank Tejarat leistet der Regierung Irans erhebliche Unterstützung durch Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzdiensten für Projekte zur Entwicklung der Öl- und Gasförderung.
Bank Tejarat poskytuje íránské vládě významnou podporu v podobě finančních prostředků a financování služeb pro rozvoj projektů v oblasti ropy a plynu.
Stannis braucht nicht diesen oder jenen Lord um Unterstützung anzuflehen.
Stannis nepotřebuje žebrat u toho nebo onoho lorda o podporu.
Neulinge im Agrarsektor, auch Junglandwirte, sollten Unterstützung erhalten.
Podporu by měli dostávat nováčci v odvětví včetně mladých zemědělců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wird nicht dieselbe finanzielle Unterstützung wie zuvor genießen.
Nebude v žádném případě užívat finanční podporu jako kdysi.
Makrofinanzhilfen sollten weder eine regelmäßige finanzielle Unterstützung darstellen noch in erster Linie der Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Empfänger dienen.
Makrofinanční pomoc by neměla poskytovat běžnou finanční podporu a jejím hlavním cílem by rovněž neměla být podpora hospodářského a sociálního rozvoje příjemců.
Deanna, wenn du die Prüfung ablegen willst, hast du meine Unterstützung.
Deanno, když se pokusíš udělat ty zkoušky, máš mou plnou podporu.
Die Tschechische Republik hat Unterstützung für 634 Entlassungen beantragt.
Česká republika požádala o podporu pro 634 propuštěných pracovníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen Unterstützung, um diesen Krieg zu gewinnen.
A jestli chceme tuhle válku vyhrát, podporu potřebujeme.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die finanzielle Unterstützung durch das Parlament hat konkrete Maßnahmen ermöglicht.
Konkrétní kroky byly umožněny díky finanční podpoře ze strany Parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Demonstranten protestierten vor US-Botschaften gegen Israels Unterstützung durch die amerikanische Regierung.
Demonstranti stále protestují před americkou ambasádou proti podpoře Izraele americkou vládou.
Greenspans unverantwortliche Unterstützung dieser Steuersenkungen war entscheidend für deren Verabschiedung.
Greenspanova nezodpovědná podpora snížení daní byla rozhodující pro jeho přijetí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Churchill Schwartz genießt zur Zeit großen Erfolg mithilfe staatlicher Unterstützung.
Churchill Schwartz se právě teď těší velkému úspěchu díky vládní finanční podpoře.
Mit öffentlicher Unterstützung könnten wesentlich schnellere Fortschritte erzielt werden.
S veřejnou podporou by mohl být pokrok mnohem rychlejší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit der richtigen finanziellen Unterstützung können wir Großes schaffen.
Se správnou finanční podporou tu můžeme udělat velké věci.
Für Projekte der Mitgliedstaaten in diesem Zusammenhang wird finanzielle Unterstützung gewährt.
Za tím účelem bude na projekty členských států poskytována finanční podpora.
Die demonstrative Unterstützung durch die OAS ließe dies legitim erscheinen.
A to bez výjimky, podpora unie USA dodá dojem legitimity
Es ist müßig darauf hinzuweisen, dass dies keine Aufgabe für den privaten Sektor ist und internationale Unterstützung angebracht wäre.
Netřeba dodávat, že ani toto není úkol pro soukromý sektor a určitá mezinárodní podpora by možná byla na místě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Offenbar hat Chip Coto seine Unterstützung für die Abstinenz-Klausel im Ausbildungsgesetz fallen gelassen.
Chip Cotovi zřejmě klesla podpora, kvůli doložce o abstinenci ve školském zákoně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Republik Moldau benötigt zurzeit finanzielle und politische Unterstützung.
Moldávie v tuto chvíli potřebuje finanční a politickou pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sorry. Kann ich technische Unterstützung bekommen, bitte?
Promiňte, mohu zažádat o technickou pomoc, prosím?
Georgien hat das Recht auf unsere diplomatische und materielle Unterstützung.
Gruzie má právo spoléhat na naši diplomatickou a materiální pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah Rhodes brauchte Unterstützung dabei, eine alleinerziehende Mutter zu sein.
Sarah Rhodesová potřebovala pomoc, protože byla svobodnou matkou.
Die Insel Gozo braucht Unterstützung durch die Einführung ähnlicher Sondermaßnahmen.
Ostrov Gozo potřebuje pomoc ve formě zavedení podobných zvláštních opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es tut mir leid, zu stören. Ich brauche Unterstützung.
Hele, omlouvám se, že vyrušuju, ale potřebuju pomoc.
Artikel 10 behandelt die Unterstützung und Betreuung von Opfern von Menschenhandel.
Článek 10 upravuje pomoc a podporu poskytovanou obětem obchodování s lidmi.
Falls Sie Unterstützung brauchen, steht Ihnen die Enterprise bei.
Pokud budete potřebovat pomoc, Enterprise je vám k dispozici.
Kürzlich hat Lettland von der Kommission für den Ausgleich von Zahlungen mittelfristige finanzielle Unterstützung erhalten.
Lotyšsko v nedávné době obdrželo od Evropské komise střednědobou finanční pomoc pro svou platební bilanci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man bat uns um ein Team zur Unterstützung.
Požádali nás, abychom poslali tým na pomoc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
GPGME wurde ohne Unterstützung für %1 kompiliert.
GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro% 1.
Okay Wir gehen über von Unterstützung hin zum retten.
Dobře, přejdeme z podpory k záchraně a nápravě.
Eine weitere finanzielle Unterstützung ist daher wichtig, um das erforderliche
Pokračování finanční podpory je tedy důležité pro udržení požadované úrovně bezpečnosti
Pompeius war ein Narr, Sertorius ohne Unterstützung anzugreifen.
Pompeius byl blázen, že se zabýval Sertoriem bez podpory.
die öffentliche Unterstützung des Vorhabens beträgt insgesamt mehr als 500000 EUR;
celková výše podpory z veřejných zdrojů na operaci přesahuje 500000 EUR;
Alex wird noch heute entlassen und wir sind so dankbar und demütig, für die Welle an Unterstützung aus der ganzen Welt.
Alexe dnes odpoledne propustí. Jsme obrovsky vděční a poctění za hlasy podpory z celého světa.
Für die tägliche Arbeit mit dem System ist zudem eine angemessene logistische Unterstützung erforderlich.
Každodenní používání systému dále vyžaduje dostupnost posílené logistické podpory s ohledem na získané zkušenosti.
Ich bin sicher, Caitlin und ich werden ausreichend Unterstützung bieten, Barry.
Jsem si jistý, že Caitlin a já zajistíme dostatek podpory, Barry.
Kroatien glaubt, mit vielem durchkommen zu können, denn es ist sich der erheblichen Unterstützung für seinen Beitritt zur Europäischen Union bewusst.
V Chorvatsku jsou přesvědčeni, že mohou vyváznout z řady věcí, protože jsou si vědomi značné podpory jejich vstupu do Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie bringen meine Agenten ohne Unterstützung in die Schusslinie.
Posíláte mé agenty do palebné linie bez jakékoliv podpory.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bank Tejarat leistet der Regierung Irans erhebliche Unterstützung durch Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzdiensten für Projekte zur Entwicklung der Öl- und Gasförderung.
Bank Tejarat poskytuje íránské vládě významnou podporu v podobě finančních prostředků a financování služeb pro rozvoj projektů v oblasti ropy a plynu.
Dora gab die Tierklinik als Adresse an und bekam finanzielle Unterstützung.
Dora uvedla zvířecí kliniku jako svoje ubytování a dostala finanční podporu.
Makrofinanzhilfen sollten weder eine regelmäßige finanzielle Unterstützung darstellen noch in erster Linie der Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Empfänger dienen.
Makrofinanční pomoc by neměla poskytovat běžnou finanční podporu a jejím hlavním cílem by rovněž neměla být podpora hospodářského a sociálního rozvoje příjemců.
Jamie, sie will mir doch schon längst ihre öffentliche Unterstützung geben.
Jamie, chystá se mi vyjádřit veřejně podporu. Není cesty zpět.
Griechenland hatte nur zwei Möglichkeiten: die Eurozone ohne Finanzierung zu verlassen, oder zu bleiben und unter der Bedingung weiterer Sparmaßnahmen Unterstützung zu erhalten.
Řecko dostalo na výběr ze dvou neúprosných variant: odejít bez financování z eurozóny, anebo zůstat a dostat podporu za cenu dalších úsporných kroků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stannis braucht nicht diesen oder jenen Lord um Unterstützung anzuflehen.
Stannis nepotřebuje žebrat u toho nebo onoho lorda o podporu.
Ob Bush oder Kerry - beide können diese ausländische Unterstützung liefern.
Bush, nebo Kerry - oba mohou tuto zahraniční podporu poskytnout.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er wird nicht dieselbe finanzielle Unterstützung wie zuvor genießen.
Nebude v žádném případě užívat finanční podporu jako kdysi.
Hispasat erbringt diese Dienstleistungen zur Unterstützung des DVB-T-Netzes im Gebiet II.
Hispasat poskytuje tyto služby na podporu sítě DTT v oblasti II.
Deanna, wenn du die Prüfung ablegen willst, hast du meine Unterstützung.
Deanno, když se pokusíš udělat ty zkoušky, máš mou plnou podporu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die finanzielle Unterstützung durch das Parlament hat konkrete Maßnahmen ermöglicht.
Konkrétní kroky byly umožněny díky finanční podpoře ze strany Parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Demonstranten protestierten vor US-Botschaften gegen Israels Unterstützung durch die amerikanische Regierung.
Demonstranti stále protestují před americkou ambasádou proti podpoře Izraele americkou vládou.
Die Schiffsverfolgung und -aufspürung kann zur aktiven Unterstützung der Navigation an Bord genutzt werden.
Sledování polohy a pohybu plavidla může být použito k podpoře aktivní navigace na palubě.
Churchill Schwartz genießt zur Zeit großen Erfolg mithilfe staatlicher Unterstützung.
Churchill Schwartz se právě teď těší velkému úspěchu díky vládní finanční podpoře.
Das Einkommen ist gemessen an anderen landwirtschaftlichen Betrieben sehr niedrig und in hohem Maße von öffentlicher Unterstützung abhängig.
Příjmy jsou ve srovnání s jinými zemědělskými podniky velice nízké a z velké části závislé na veřejné podpoře.
Moralische Unterstützung - oder damit du mich kontrollieren kannst?
Kvůli morální podpoře, nebo abys mě mohla zkontrolovat?
Sobald die betreffenden Beträge erreicht sind, sollte keine finanzielle Unterstützung der Union mehr gewährt werden.
Způsobilost k finanční podpoře by měla být ukončena v okamžiku, kdy se dosáhne příslušných částek.
Männer nützen nur zur finanziellen Unterstützung und zur Fortpflanzung.
Muži jsou k ničemu. Jsou užiteční jen ke dvěma věcem, finanční podpoře a rozmnožování.
Nur ein paar Mutige sprechen von Solidarität und gegenseitiger Unterstützung.
Jen hrstka odvážných hovoří otevřeně o solidaritě a vzájemné podpoře.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Primaten entwickelten sich in Herdentiere, sowohl zum Schutz als auch zur Unterstützung.
Primáti se vyvinuli pro život ve skupinách, jak kvůli ochraně, tak i podpoře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit öffentlicher Unterstützung könnten wesentlich schnellere Fortschritte erzielt werden.
S veřejnou podporou by mohl být pokrok mnohem rychlejší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit der richtigen finanziellen Unterstützung können wir Großes schaffen.
Se správnou finanční podporou tu můžeme udělat velké věci.
Auch ist ein geordneter politischer Wechsel nur mit russischer und iranischer Unterstützung möglich.
Ke spořádané politické změně navíc může dojít pouze s ruskou a íránskou podporou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit deiner Unterstützung ist Aiden bis Freitag im Vorstand.
S tvou podporou potvrdí rada Aidena Mathise do pátku.
Die nationalen Kontaktstellen können jedoch freiwillig – auch mit Unterstützung der Kommission – weitere Auskünfte erteilen.
Vnitrostátní kontaktní místa však mohou dobrovolně poskytovat více informací, a to i s podporou Komise.
Mit dieser Unterstützung wird dich der Hohe Rat als Kanzler akzeptieren.
S takovou podporou tě Vysoká rada bude muset přijmout jako kancléře.
Ich hoffe, wieder mit Ihrer Unterstützung rechnen zu können.
Doufám, že budu opět moci počítat s vaší podporou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
McNulty kümmert sich um die Fallakte, mit dem Rest der Einheit als Unterstützung.
Takže vyšetřovací spis vede McNulty s bezprostřední podporou zbytku jeho jednotky.
Die PNR-Entschließung wurde von einer sehr großen Mehrheit und mit unserer Unterstützung angenommen.
Usnesení o jmenné evidenci cestujících bylo přijato velkou většinou a s naší podporou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wollte Ihnen nur persönlich mitteilen, Sie haben meine volle Unterstützung und Solidarität.
Chci vás ujistit, že z mé strany můžete počítat s podporou a solidaritou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Bekämpfung der Diskriminierung von Behinderten muss in Artikel 3 über den Umfang der Unterstützung besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden.
Combating discrimination of disabled persons must be given specific attention and reference in Article 3 on Scope of Assistance.
Der zweite Teil dieser Mittel dient zur Deckung der Kranken- und Unfallversicherungsprämien der Mitglieder und der spezifischen Unterstützung für behinderte Mitglieder.
Druhá část prostředků v tomto bodě je určena ke krytí zdravotního a úrazového pojištění a specifické asistence pro zdravotně postižené členy.
Ich brauche sofort polizeiliche Unterstützung zuhause.
Potřebuji asistenci policie u mě doma.
Ich bin zufrieden mit der Unterstützung, die ich zu den praktischen Aspekten meiner Aus- oder Weiterbildung bzw. meines Arbeitsaufenthaltes im Ausland erhalten habe
Byl/a jsem spokojen/a s asistencí, která se týkala praktických záležitostí odborné přípravy/práce v zahraničí
Die Europäische Union finanziert den Löwenanteil der handelsbezogenen Unterstützung für die Entwicklungsländer.
The EU is the main provider of trade-related assistance for developing countries.
Seine Höhepunkte als Pro waren sechs Unterstützungen, zwei Tore, 3.000 Minuten im Strafraum.
Jeho profesionální úspěchy - 6 asistencí, 2 góly 3, 000 minut na trestné lavičce.
· Die Strategie der WTO für die technische Unterstützung und Bereitstellung von Ausbildungsprogrammen wurde neu bewertet und weiterentwickelt.
· The reappraisal and further enhancement of the WTO’s strategy for the provision of Technical Assistance and Training Plans to developing countries.
GQ hier braucht einiges an Unterstützung.
Pán tady potřebuje trochu mé asistence.
Sie dienen auch zur Versicherung und Unterstützung der Mitglieder für den Fall, dass bei Dienstreisen eine Rückführung erforderlich wird.
Jsou rovněž určeny na pojištění a asistenci poslancům v případě nutnosti repatriace v průběhu oficiální cesty.
Mit meiner Unterstützung, natürlich.
S mojí asistencí, samozřejmě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kann ich also auf Ihre volle Unterstützung zählen oder nicht?
Takže - mohu počítat s vaší plnou spoluprací nebo ne?
Der EGF sollte das Unternehmertum fördern, beispielsweise durch Mikrokredite oder Unterstützung genossenschaftlicher Projekte.
EFG by měl podporovat podnikání, například prostřednictvím mikroúvěrů nebo zřizováním projektů spolupráce.
Die Ergebnisse werden vom gemeinschaftlichen Referenzlaboratorium mit Unterstützung eines Sachverständigengremiums und eines Vertreters des entsprechenden nationalen Referenzlaboratoriums ausgewertet.
Výsledky jsou interpretovány referenční laboratoří Společenství ve spolupráci se skupinou odborníků, včetně zástupce příslušné národní referenční laboratoře.
Ich bin sicher, dass ich dabei auf Ihre Unterstützung zählen kann.
Vím, že v této věci můžeme počítat s vaší spoluprací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finanzinformationen über die Unterstützung der einzelnen Sektoren gemäß den OECD-Berichterstattungskriterien.
shrnout klíčové rysy a události týkající se spolupráce v každé zeměpisné oblasti a
Mit Unterstützung der Mitglieder des Lenkungsausschusses erstellt die Kommission den Entwurf einer Geschäftsordnung, dem der Lenkungsausschuss zustimmen muss.
Komise ve spolupráci s členy řídícího výboru vypracuje návrh jednacího řádu tohoto řídícího výboru, který řídící výbor schválí.
Mit ihr lassen sich die für den Erhalt von Beihilfen erforderlichen Schritte besser kontrollieren; ohne dass sie eine Erzeugungsbeihilfe ist, leistet sie doch einen Beitrag zur Verbesserung der Lage der Olivenölerzeuger in einer besonders benachteiligten Region, denn diese können hier auf Unterstützung in einem wichtigen Aspekt ihrer Arbeit zählen, nämlich der Verwaltung ihrer Beihilfen.
umožňuje zlepšit kontrolu úředních jednání potřebných na obdržení příspěvků; bez domněnky příspěvků na produkci, přispívá k zlepšení situace producentů olivového oleje obzvláště znevýhodněného regionu, poskytujíc jim možnost počítat se spoluprací v tak důležitém ohledu, jako je správa příspěvků,
Auch Satelliten und andere Spitzentechnologien sollten vermehrt die Verhütung und Ortung von Waldbränden und Unterstützung der Löscharbeiten genutzt werden.
Opatření financovaná podle navrhovaného nařízení mají pokrývat všechny podstatné oblasti spolupráce.
Ich danke meinen Kollegen für ihre Unterstützung. Und besonders einer Person hier in La Francia.
Chtěl bych poděkovat svým kolegům za spolupráci a zvláště někomu od vás, z la Francia.
Ich hoffe, dass die Teilnehmerstaaten ihren Verpflichtungen nachkommen und dass das Ergebnis der Konferenz von Kampala ein IStGH sein wird, der den Herausforderungen unserer Zeiten besser entgegentreten kann, ausreichende Unterstützung durch die einzelnen Rechtsordnungen erhält und dem ausreichende Mittel zur wirksamen Ausübung seiner Gerichtsbarkeit gewährt werden.
Doufám, že státy, které jsou smluvními stranami, budou schopny dostát svým závazkům a že výsledkem konference v Kampale bude ICC, jenž bude schopen lépe čelit výzvám současné doby, jenž se setká s přiměřenou spoluprací na straně vnitrostátních právních systémů a jenž dostane dostatečné prostředky pro účinné uplatňování své pravomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pilotprojekt —Unterstützung für Folteropfer
Pilotní projekt – Prostředky pro oběti mučení
Der Organisator unterbreitet den zuständigen Behörden ebenfalls eine Erklärung über jedwede finanzielle Unterstützung, die während der gesamten Dauer der Sammlung von Unterstützungsbekundungen von Interessengruppen oder Vertretern von Interessengruppen eingegangen ist, um die uneingeschränkte Transparenz während des gesamten Lebenszyklus der Bürgerinitiative zu gewährleisten.
Organizátor rovněž odpovědným orgánům předloží prohlášení o veškerých finančních prostředcích od jakýchkoli zájmových skupin nebo od zástupců zájmových skupin, které od nich v průběhu celého procesu shromažďování prohlášení o podpoře obdržel nebo použil, aby se zajistila plná transparentnost po celou dobu existence občanské iniciativy.
Ferner benötigen die Mitgliedstaaten auch finanzielle Unterstützung, aber alles entscheidet sich letztendlich vor Ort.
Členský stát musí dostávat finanční prostředky, ale všechno se má rozhodovat na místní úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sehen die Inanspruchnahme dieser Unterstützung als wichtig und notwendig an und haben daher für den Bericht gestimmt.
Považujeme uvolnění těchto prostředků za důležité a významné, a proto jsme hlasovali pro přijetí zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben Projekte in einer Größenordnung von 3,1 Mrd. Dollar unterstützt, die aufgrund mangelnder Unterstützung aus den USA und Europa sonst gestoppt oder aufgeschoben worden wären, hauptsächlich Infrastruktur-Projekte.
Převzali jsme řadu projektů, které museli být opuštěny kvůli nedostačujícím prostředkům v Evropě a v USA, v hodnotě okolo 3,1 miliardy dolarů.
Sehr geehrte Damen und Herren! Wir sollten Abgeordneten und Mandataren, die gegen Demokratie auf europäischer Ebene eintreten, keine zusätzlichen finanziellen Unterstützungen zukommen lassen.
(DE) Pane předsedající, dámy a pánové, neměli bychom poskytovat žádné další finanční prostředky těm poslancům a politickým představitelům kteří jsou proti demokracii na evropské úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Vereinfachung der Bietverfahren und des Marktzugangs stellt ein wichtiges Mittel zur finanziellen Unterstützung dar, auch wenn dies einen höheren Finanzierungsaufwand mit sich bringt.
Zjednodušení zadávání nabídek a postupů pro přístup na trhy je důležitým podpůrným prostředkem, i kdyby se ukázalo, že je nutné finanční prostředky navýšit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slowenien, Kroatien und Österreich haben wegen Überschwemmungen einen Antrag auf Unterstützung durch den Fonds gestellt —
Slovinsko, Chorvatsko a Rakousko předložily žádosti o uvolnění prostředků z dotčeného fondu z důvodu přírodní katastrofy způsobené povodněmi,
Der Premier dankte der EU für ihre Unterstützung und sagte er hoffe, dass der Kreislauf der Gewalt durchbrochen werden kann.
Mise Africké unie se sice snaží situaci řešit, ale chybí ji prostředky.
Wir sehen die Inanspruchnahme dieser Unterstützung als wichtig und notwendig an und haben daher für den Bericht gestimmt.
Uvolnění těchto prostředků považujeme za důležité a nezbytné, a proto jsme hlasovali pro přijetí této zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seht mich an, keinen Plan, keine Unterstützung, keine nennenswerten Waffen.
Podívejte na mě, bez plánu, bez posil, bez pořádných zbraní.
Warten Sie auf Unterstützung.
Počkej, dokud nedorazí posila.
Rosewood forderte Unterstützung an. Ich habe die Beamten losgeschickt.
Rosewood zažádal o posilu a já rychle vyslal naše policisty.
Ich werde Sie nicht ohne Unterstützung in eine Bundeseinrichtung einbrechen lassen.
Nepošlu tě, aby ses vloupal do federální budovy bez posily.
Zwei Kerle versuchen ohne Unterstützung Kriminelle zu ergreifen und werden dabei fast getötet.
Dva chlapi jdou po zločincích, bez posil, a skoro se nechají během toho zabít.
Delta Charlie 52, bitte kommen, ich brauche Unterstützung, Innenstadt!
Delta-Charlie 52 na pátrání, potřebuju posilu do centra.
Hicks, sofort in Sidneys Zimmer und rufen Sie Unterstützung!
Hicksová, přijď okamžitě do pokoje Sidney a pošli sem posily!
Es wird empfohlen, den Verdächtigen nicht ohne Unterstützung zu konfrontieren.
Neměl byste se pouštět do konfrontace s ním bez posil.
Gebt mir drei Kohorten zur Unterstützung.
Dejte mi tři kohorty jako posilu.
Also wie gehabt, nur jetzt wissen wir das Unterstützung unterwegs ist.
Stejně jako předtím, jen teď už jsou na cestě posily.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten, die für eine Unterstützung aus dem Kohäsionsfonds in Frage kommen, sind in Anhang IV aufgeführt.
Členské státy způsobilé pro financování z Fondu soudržnosti jsou uvedeny v příloze IV.
Eine Unterstützung aus dem Fonds kann für Maßnahmen im Bereich Aufnahmebedingungen und Asylverfahren und insbesondere für folgende Maßnahmen gewährt werden:
Způsobilé pro financování z fondu jsou akce týkající se podmínek přijímání a azylového řízení, a zejména tyto akce:
Eine Unterstützung aus dem Fonds kann für Maßnahmen im Bereich freiwillige Rückkehr und insbesondere für folgende Maßnahmen gewährt werden:
Způsobilé pro financování z fondu jsou akce týkající se dobrovolného návratu, a zejména tyto akce:
Angabe, ob das Vorhaben eine Unterstützung im Rahmen der Beschäftigungsinitiative für junge Menschen umfasst
Informace, zda operace zahrnuje financování v rámci Iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí
Die Mitgliedstaaten, die übergangsweise je nach Fall für eine Unterstützung aus dem Kohäsionsfonds in Frage kommen, sind in Anhang V aufgeführt.
Členské státy způsobilé pro financování z Fondu soudržnosti přechodně a za specifických podmínek jsou uvedeny v příloze V.
Die Strategien sollten einer Halbzeitüberprüfung unterzogen werden, damit im Zeitraum 2018-2020 eine geeignete Unterstützung gewährleistet ist.
Aby bylo zajištěno náležité financování v období 2018–2020, měla by být uvedená strategie předmětem přezkumu v polovině období.
Das ist sehr gut, und ich rufe die irische Regierung auf, sofort in deren Namen um Unterstützung zu ersuchen.
To je velmi dobré a já vyzývám irskou vládu, aby jejich jménem okamžitě zažádala o financování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Liste der für eine Unterstützung aus dem Kohäsionsfonds in Frage kommenden Mitgliedstaaten gemäß Artikel 4
Seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti podle článku 4
Die Regionen der Kategorie „Übergangsregionen“, die für eine Unterstützung aus dem EFRE und dem ESF in Frage kommen, sind in Anhang II aufgeführt.
Regiony náležející do kategorie přechodové regiony způsobilé pro financování z EFRR a ESF jsou uvedeny v příloze II.
der Länder, die für eine Unterstützung aus dem Europäischen Entwicklungsfonds in Frage kommen,
zemí způsobilých pro financování z Evropského rozvojového fondu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FINANZIERUNGSPLAN MIT DEM GESAMTBETRAG DER VORGESEHENEN FINANZMITTEL UND DER VORGESEHENEN UNTERSTÜTZUNG AUS DEN FONDS, DURCH DIE EIB UND AUS ANDEREN FINANZIERUNGSQUELLEN, ZUSAMMEN MIT MATERIELLEN UND FINANZINDIKATOREN ZUR ÜBERWACHUNG DES FORTSCHRITTS, UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER ERMITTELTEN RISIKEN
PLÁN FINANCOVÁNÍ, VE KTERÉM JSOU UVEDENY CELKOVÉ PLÁNOVANÉ FINANČNÍ ZDROJE A PLÁNOVANÝ PŘÍSPĚVEK Z FONDŮ, OD EIB A ZE VŠECH DALŠÍCH ZDROJŮ FINANCOVÁNÍ, SPOLU S MATERIÁLNÍMI A FINANČNÍMI UKAZATELI PRO SLEDOVÁNÍ POKROKU, S OHLEDEM NA ZJIŠTĚNÁ RIZIKA
Finanzielle Unterstützung für die Förderung einer verantwortungsvollen und nachhaltigen Fischerei
FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA PODPORU ODPOVĚDNÉHO A UDRŽITELNÉHO RYBOLOVU
Angemessene Buchführung über die geltend gemachten Ausgaben und die entsprechende öffentliche Unterstützung in elektronischer Form.
Jsou uchovávány náležité počítačové záznamy o vykázaných výdajích a odpovídajících příspěvcích z veřejných zdrojů
Die finanzielle Unterstützung beruht auf einem ergebnisorientierten Ansatz.
Finanční příspěvek vychází z přístupu orientovaného na výsledky.
Auch einige zentrale Anliegen des EP aus Erster Lesung, so z.B. die Unterstützung der Mobilität von Patienten, wurden berücksichtigt.
Poslanci se budou také zabývat zprávou z vlastního podnětu, která je příspěvkem k debatě o „flexicurity”.
(6) Es ist ebenfalls notwendig, die Verwirklichung von Aktionen der territorialen Zusammenarbeit ohne finanzielle Unterstützung der Gemeinschaft zu vereinfachen und zu begleiten.
(6) Je rovněž nutné usnadnit a podporovat provádění činností územní spolupráce bez finančního příspěvku Společenství.
Doch leider sprechen wir uns auch sehr häufig für die Unterstützung von Ländern aus, die später Direktinvestitionen aus China annehmen.
Často ale bohužel prosazujeme příspěvky pro státy, které se později rozhodnou přijmout přímé zahraniční investice ze strany Číny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Unterstützung regionaler, humanitärer und handelspolitischer Projekte ist nicht betroffen.
toto rozhodnutí se netýká příspěvků na regionální projekty, operací humanitární povahy a obchodní spolupráce.
G. FINANZIERUNGSPLAN MIT DEM GESAMTBETRAG DER VORGESEHENEN FINANZMITTEL UND DER VORGESEHENEN UNTERSTÜTZUNG AUS DEN FONDS, DURCH DIE EIB UND AUS ANDEREN FINANZIERUNGSQUELLEN, ZUSAMMEN MIT MATERIELLEN UND FINANZINDIKATOREN ZUR ÜBERWACHUNG DES FORTSCHRITTS, UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER ERMITTELTEN RISIKEN
G. PLÁN FINANCOVÁNÍ, VE KTERÉM JSOU UVEDENY CELKOVÉ PLÁNOVANÉ FINANČNÍ ZDROJE A PLÁNOVANÝ PŘÍSPĚVEK Z FONDŮ, OD EIB A ZE VŠECH DALŠÍCH ZDROJŮ FINANCOVÁNÍ, SPOLU S MATERIÁLNÍMI A FINANČNÍMI UKAZATELI PRO SLEDOVÁNÍ POKROKU, S OHLEDEM NA ZJIŠTĚNÁ RIZIKA
Angemessene Buchführung über die geltend gemachten Ausgaben und die entsprechende öffentliche Unterstützung in elektronischer Form.
Jsou uchovávány náležité elektronické záznamy o vykázaných výdajích a odpovídajících příspěvcích z veřejných zdrojů
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gegenseitige Unterstützung
vzájemná pomoc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verwaltungszusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung im Bereich Mehrwertsteuer, Verbrauchsteuern und Direktbesteuerung
Správní spolupráce a vzájemná pomoc v oblasti DPH, spotřebních daní a přímého zdanění
Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung der Verwaltungsbehörden im Bereich der Mehrwertsteuer, Verbrauchsteuern und direkte Steuern
Správní spolupráce a vzájemná pomoc v oblasti DPH, spotřebních daní a přímého zdanění
Ein effizienter Informationsaustausch zwischen Regierungen und die gegenseitige Unterstützung bei der Identifizierung verdächtiger Personen und Organisationen ist eine Frage höchster Bedeutung, um die Sicherheit unserer Bürger zu gewährleisten.
Účelná výměna informací mezi vládami a vzájemná pomoc při identifikaci podezřelých osob a organizací je pro zajištění bezpečnosti našich občanů věcí nejvyšší důležitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gegenseitige Unterstützung bei der Beitreibung von Forderungen (kodifizierte Fassung)*
Vzájemná pomoc při vymáhání pohledávek vyplývajících z některých dávek, cel, daní a jiných opatření (kodifikované znění) *
Gegenseitige Unterstützung bei der Beitreibung von Forderungen (kodifizierte Fassung) * (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
Vzájemná pomoc při vymáhání pohledávek vyplývajících z některých dávek, cel, daní a jiných opatření (kodifikované znění) * (článek 131 jednacího řádu) (hlasování)
Gegenseitige Unterstützung im Fall von Versorgungsunterbrechungen (vgl. Artikel 44-66) sollen den südosteuropäischen Ländern dabei helfen, negative Folgen einer Unterbrechung der Versorgung durch ein angrenzendes Land zu mildern.
Vzájemná pomoc v případě přerušení dodávky (viz články 44 - 46 Smlouvy o Energetickém společenství) je určena k tomu, aby pomohla zemím jihovýchodní Evropy zmírnit jakékoli nepříznivé následky způsobené přerušením dodávky ze sousedních zemí.
Dazu sollte das ÖAV-Netzwerk konkrete Initiativen ins Leben rufen, z. B. gemeinsame, evidenzbasierte Benchmarking-Systeme, entsprechende Maßnahmen des wechselseitigen Lernens, gegenseitige Unterstützung der Netzwerk-Mitglieder und Umsetzung strategischer Maßnahmen zur Modernisierung der öffentlichen Arbeitsverwaltungen.
Síť by za tímto účelem měla provádět konkrétní iniciativy, jako jsou například společné systémy srovnávání na základě faktických poznatků, odpovídající činnosti vzájemného učení, vzájemná pomoc mezi členy sítě a provádění strategických postupů pro modernizaci VSZ.
Gegenseitige Unterstützung durch andere Mitgliedstaaten beim Einziehungsverfahren (Richtlinie 2008/55/EG des Rates oder Richtlinie 76/308/EWG des Rates (Ja/Nein) Bezugsnummer der gegenseitigen Unterstützung beim Einziehungsverfahren: …
Vzájemná pomoc ze strany jiného členského státu při vymáhání (směrnice Rady 2008/55/ES, nebo směrnice Rady 76/308/EHS) (ano/ne) Odkaz na vzájemnou pomoc při vymáhání: …
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterstützung
935 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zur Unterstützung der Gewichtsreduktion.
Pomáhá ke snížení tělesné hmotnosti.
Das Hochseeangeln benötigt Unterstützung.
Námořní rybolov je třeba povzbudit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eine finanzielle Unterstützung erhalten,
ve výjimečných a řádně odůvodněných případech
Wir brauchen jedwede Unterstützung.
Děkujeme Vám za rozhovor.
Mit meiner Unterstützung, natürlich.
S mojí asistencí, samozřejmě.
Jungs, ich brauch Unterstützung.
Chlapi, potřebuji pod křídla muže.
- Habe ich Ihre Unterstützung?
- Ale stojíš v tom za mnou?
Ich brauche sofort Unterstützung.
Posily co nejdříve, rozumíte?
Ich komme als Unterstützung.
Půjdu taky, jako tvoje záloha.
- Wir kommen zur Unterstützung.
- Los, Unterstützung anfordern.
- Kašli na to, zavolej posily!
Ich brauche jetzt Unterstützung.
- Ich brauche keine Unterstützung.
- a ujistí se, že ji nebudou mučit.
Du hattest meine Unterstützung.
- Ich schätze ihre Unterstützung.
Můj pohled na reformu trestů.
Taktische Unterstützung ist unterwegs.
Du hast meine Unterstützung.
V tomhle stojím za tebou.
- Woher kommt die Unterstützung?
- Odkud dorazí ty posily?
- Danke für deine Unterstützung.
- Děkuji, že mě podporuješ Rogere.
Pilotprojekt —Unterstützung für Folteropfer
Pilotní projekt – Prostředky pro oběti mučení
Eure Unterstützung inspiriert mich.
Díky vám chci pracovatještě usilovněji.
Ich brauche deine Unterstützung.
Potřebuju, abys mě podpořila.
- Wir brauchen hier Unterstützung!
Er hat keine Unterstützung.
Nemá nikoho, kdo by ho podpořil.
Gefangenenkolonne, Unterstützung ist unterwegs.
Vězeňskému konvoji, posily jsou na cestě.
Ich habe asiatische Unterstützung.
Rufen Sie Unterstützung, Kate.
Zavolej pro posilu, Kate.
Helpdesks und zusätzliche Unterstützung;
Schválení má být dočasné s možností úpravy
Ohne Partner, ohne Unterstützung.
Žádný partner, žádná záloha!
Sie waren seine Unterstützung.
Ja, Phoenix schickt Unterstützung?
- Jo, Phoenix posílá zálohy.
- Sie braucht Unterstützung.
Postará se o to pan Langton.
Ich brauche Ihre Unterstützung.
Das wird Unterstützung bringen.
- Willst du Unterstützung?
- Brauchst du Unterstützung?
- Wann kommt unsere Unterstützung?
- Jak daleko jsou posily?
Danke für deine Unterstützung.
Ist er zweite Unterstützung?
Hraje ve vedlejším průvodu?
Es gibt keine Unterstützung.
Ich brauche hier Unterstützung.
Potřebuju ji zadržet a posilu.
Krankentransport fordert Unterstützung an.
Převoz do nemocnice žádá posily.
Unterstützung eines gewalttätigen Flüchtigen.
Pomáhá a kryje nebezpečného zločince.
Ein Beamter brauche Unterstützung.
Řekněte, aby mi poslali posily.
Sie werden Unterstützung schicken.
Připravují se vyslat posily.
Du wirst Unterstützung brauchen.
Měla by sis pořídit náhradní.
Wer ist ihre Unterstützung?
- Ohne deine Unterstützung.
- Ne, že bys mi nějak pomohl.
Sie ist meine Unterstützung.
- Hast du keine Unterstützung?
- Ich bin die Unterstützung.
Dies findet meine nachdrückliche Unterstützung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber für die Unterstützung seiner ....
Aby však podpořil svůj....
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– Unterstützung des Aufbaus von Kapazitäten
– demonstrace politických nástrojů a přístupů.
– konsularische Unterstützung für ausländische Festgenommene
- consular assistance to foreign detainees
Agrarpolitiker des Parlaments signalisieren Unterstützung
Parlament bude o zprávě hlasovat ve čtvrtek.
zur Unterstützung eingesetzt werden können.
, aby vykonávaly podpůrné funkce.
Unterstützung von Serbien und Montenegro
Assistance to Serbia and Montenegro
dem Rat fachliche Unterstützung, wenn
Radě k dispozici své odborné znalosti v případech, kdy Rada
Daten zur Unterstützung wissenschaftlicher Analysen
, zajistí jejich důvěrnost a zohlední následující prvky
IT-Dienste (Management und Unterstützung)
IT services (management and support)
Ich hatte heute deine Unterstützung.
Ich brauch deine Unterstützung nicht.
Nepotřebuju ho od tebe vykouřit.
Aber ich brauche deine Unterstützung.
Ale budu potřebovat, abys nějak odlákal pozornost.
- Ich warte nicht auf Unterstützung.
- Nebudu čekat na zálohu.
Etwas Unterstützung schadet doch nicht?
Je pěkné mít fanouška, ne?
Dachten du könntest Unterstützung gebrauchen.
Myslel jsem že bys chtěl zálohu
Vielleicht brauchen Sie etwas Unterstützung.
Možná potřebujete jen trochu pomoct.
- Ja, aber ich brauche Unterstützung.
Jo, ale potřebuju zálohy.
Es gibt keine Unterstützung, oder?
Vy žádnou posilu nemáte, že ne?
Du hättest Unterstützung anfordern sollen.
Měl jsi zavolat o posily.
Mit Unterstützung des russischen Kulturministeriums
Ve spolupráci s RUSKÝM MINISTERSTVEM KULTURY
Ich brauche nur etwas Unterstützung.
Ich hatte Unterstützung im Kongress.
Kongres už přecházel na mou stranu.
Das Kind hat meine Unterstützung.
Er wird meine Unterstützung sein.
Fangtätigkeit mit Unterstützung von Suchflugzeugen;
rybolov s pomocí hlídkovacích letadel;
Besondere Unterstützung und politische Maßnahmen
Zvláštní podpůrná a strategická opatření
Fangtätigkeit mit Unterstützung von Suchflugzeugen;
rybolov s pomocí letadel pro vyhledávání,
Unterstützung der Umsetzungsbemühungen im Markt,
podporuje prováděcí opatření na trhu;
Unterstützung der Nichtverbreitung von Trägerraketen,
Bude posílen boj proti šíření raket;
Unterstützung bei Logistik und Versorgung;
podpůrné činnosti v oblasti logistiky a zásobování,
Kommission mit Unterstützung der EUA
Komise s pomocí agentury EEA
Faktor zur Unterstützung von KMU
podpůrný koeficient pro malé a střední podniky
Danke für deine großartige Unterstützung.
Takhle se vydělávají provize, co?
Wir sind mit Unterstützung unterwegs.
Jsme na cestě s posilami.
Ich wollte gerade Unterstützung anfordern.
Zrovna jsem chtěla volat posily.
Mit oder ohne deine Unterstützung:
Wir haben keine Warehouse-Unterstützung.
Nemáme žádnou zálohu Skladiště.
- Und wenn ich Unterstützung brauche?
Co kdybych potřeboval posily?
Sie haben meine volle Unterstützung.
Dobře, s největším potěšením.
Dieser Mann braucht medizinische Unterstützung.
Tenhle muž potřebuje lékařské ošetření.
Wir brauchen Unterstützung per Helikopter!
Opakujeme požadavek na okamžitý dohled vrtulníku.
Soll ich nach Unterstützung rufen?
Wir bitten um Ihre Unterstützung.
Přispějte, prosím, na dobrou věc.
Habe ich eure Unterstützung, Folkunger?
Mohu počítat s rodem Follkung?
Wir werden diese Unterstützung untergraben.
Máme v úmyslu podkopat jeho důvěru.
Du brauchst Unterstützung vor Ort.
Ty potřebuješ, aby ti někdo kryl záda na místě.
Ich kann jede Unterstützung brauchen.
Díky za přízeň. Budu ji moc potřebovat.