Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Van&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Van dodávka 383 van 152 MPV
Vanská provincie
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Van dodávka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"Ein Van voller Peters, die mit ernster Mine rumsitzen, weil sie einen Überfall durchziehen?"
"Dodávka plná Peterů s vážnými tvářemi, protože se chystají na loupež"?
   Korpustyp: Untertitel
Jonathan, ich sagte, du sollst im Van warten.
Jonathane, řekl jsem ti, abys počkal v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, dieser Van ist wie eine rollende wahrscheinliche Ursache.
Lidi, tahle dodávka je jak dělat příčinu trestnýmu činu.
   Korpustyp: Untertitel
Und würdest du gerne per Hubschrauber verlegt werden, oder reicht auch ein Van aus?
A chtěl bys, aby sme tě převezli vrtulníkem, nebo se spokojíš s dodávkou?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, kannst du deinen Van rücken?
Hele, mohl bys přeparkovat tu dodávku?
   Korpustyp: Untertitel
Spiteri, kommen Sie aus dem Van.
Spiteri, vypadněte sakra z té dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, es sind wortwörtlich Männer in Vans.
Jsou to doslova chlapi v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können 100 Vans aus Covington und Newport kriegen.
Mohla bych dostat 100 dodávek z Kentucky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich klopfte zuerst an alle anderen öffentlichen Vans.
Nejdřív jsem zaklepal na tu první dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Punkt ist der, Harry. Ein Fall wie dieser braucht keine vermutlichen Durchsuchungen des Vans.
Ale věc se má tak, Harry, v takovémhle případě nechceš mít podezřelý důvod k prohlídce dodávky.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Türkisch Van Turecká van
Van-der-Waals-Radius Van der Waalsův poloměr
Van-der-Waals-Gleichung Van der Waalsova rovnice
Van-Allen-Gürtel Van Allenovy pásy
Van-der-Waals-Kräfte Van der Waalsovy síly

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Van

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Van Westengarden.
To jsem "já" této pobočky.
   Korpustyp: Untertitel
Willebrord van Roijen Snell
Willebrord Snellius
   Korpustyp: Wikipedia
Catharina-Amalia van Oranje
Catharina-Amalia Nizozemská
   Korpustyp: Wikipedia
Rembrandt van Rijn
Rembrandt
   Korpustyp: Wikipedia
Übernimm meinen zweiten Van.
Chci, abys byl v mojí druhý dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen den Van.
Vezmeme si tu dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Van macht Spaß.
V dodávce je sranda.
   Korpustyp: Untertitel
- Van Gogh, was?
Myslím, čtu jen to co je tu napsané.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm den Van.
Vezmu si tu dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlüssel zum Van.
Klíče od vašeho auta.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Reifen, kein Van.
Vypustíme pneumatiky týhle dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
- Warte im Van.
- Počkej v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus dem Van!
Vylezte z té dodávky!
   Korpustyp: Untertitel
Fahr den Van herum.
Zajeď s dodávkou dozadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Starte den Van.
- Nastartuj dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Damit fährt unser Van.
Jezdíme na něj autem.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du den Van?
Všechno je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole den Van.
Já dojdu pro dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Robert Van Damme
Robert Kovařík
   Korpustyp: Wikipedia
Partij van de Arbeid
Strana práce
   Korpustyp: Wikipedia
Raus aus dem Van!
Vypadní z té dodávky!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Vans Tochter.
Je to Vanova dcera.
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür gibt es Vans.
- Od toho dodávky jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Von Motorrad zum Van.
Z motorky na dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
- Steig in den Van!
- Vlez tam!
   Korpustyp: Untertitel
Los, hol den Van.
Běžte do té zkurvené dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei Hurley am Van.
- S Hurleym u dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
. Ich hol den Van!
- Skočim pro dodávku!
   Korpustyp: Untertitel
In den Van, jetzt!
- Do dodávky, dělej!
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich in meinem Van.
- Zřejmě v mojí dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Herr Van Harnim?
Ano? Pojďte dál.
   Korpustyp: Untertitel
- "Warte im Van, Morgan." - "Ja, warte im Van, Morgan."
"Počkej v dodávce, Morgane. Jo, počkej v dodávce, Morgane."
   Korpustyp: Untertitel
Joseph-Marie Trinh Van-Can
Joseph-Marie Trịnh Văn Căn
   Korpustyp: Wikipedia
Du hattest recht mit Van.
S Vanem jsi měl pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Van ist eingefroren.
Z celé dodávky byla kra.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen blauen Van.
- Má modrou dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Frau, Mr. Van Landel?
- Vaše žena? Promiňte!
   Korpustyp: Untertitel
Dreckschweine, jeder einzelne van ihnen.
Šmejdi, každý do jednoho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Van gesehen.
Já tu dodávku viděl.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns beim Van.
Sejdeme se v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zu meinem Van.
Půjdeme do mé dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst im Van mitfahren.
Musím ťa schovať do dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Emil, steig in den Van.
Emile! Do auta.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn in den Van.
Zeberte ho do dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwas Neues zu dem Van?
- Něco o dodávce?
   Korpustyp: Untertitel
Steig in den Van, Ricky.
Naskoč do dodávky, Ricky.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir den Van Schlüssel.
Dej mi klíče od dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf dem Van Nuys Airport.
Henderson odsud odjel před 10ti minutama s nahrávkou, která
   Korpustyp: Untertitel
- Dir wird mein Van gefallen.
- Ty seš sladkej.
   Korpustyp: Untertitel
Seht ihr die drei Vans?
Vidíte ty tři náklaďáky?
   Korpustyp: Untertitel
- Du magst den Van nicht.
Nemáš rád tuhle dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
François Xavier Nguyên Van Thuân
Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Thuận
   Korpustyp: Wikipedia
Mills, dieser Van ist Beweismaterial.
Millsová, ta taška byl důkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem verdammten Van!
- Vypadni sakra z mojí dodávky!
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen Sie meine Hände, Van.
Řekl jsem vám všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat den Van gemietet?
- Musíme vědět, kdo si to pronajal.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie im Van, Walker.
Hej, jsi tu jen jako pozorovatel.
   Korpustyp: Untertitel
Behalte deine Ohren Van Gogh.
- Nech si rady na případy, Skicáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Der holographische Rip Van Winkle?
Holografický pan "Vytržený z doby"?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihren Van gesehen.
Viděla jsem její dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Steigt in den Van, Jungs.
Sedněte si do dodávky, chlapci.
   Korpustyp: Untertitel
Ein altes Van Helsing-Familienrezept.
Je to starý rodinný recept.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich deinen Van zerschossen?
Rozstřílel jsem ti snad tvojí dodávku?
   Korpustyp: Untertitel
Du, geh in deinen Van.
Tyy jdi do své dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
In den Van mit ihm.
- Nalož ho do auta.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr den Van zum Ausgang.
Zajeď k zadnímu vchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Rein in den scheiß Van!
Todle není Guardian (britský deník).
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Feynmans Van abgefackelt.
My jsme podpálili Feynmanovu dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Van Sloan. - Du erinnerst dich.
Vidím, že se ti vrátila paměť.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus dem Van, Michael.
Zmiz z to dodávky, Michaele.
   Korpustyp: Untertitel
- Holt Frank aus dem Van.
- Vytáhni Franka z dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt den Van außer Sichtweite.
Ukliďte dodávku z dohledu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Steve Van Dansen.
Mám Steva Vandensena, je v ordinaci Dr. Mendeze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring sie zum Van.
Beru je do dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt sogar einen Van!
Místo toho mám A-Team včetně dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Habe das im Van gefunden.
Totok sem našel v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Schmeiß es in den Van.
Hoď to do dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
In meiner Entführungstasche im Van.
V mém nářadí v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Schafft ihn in den Van.
Zaneste ho do dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Herr Van Harnim.
Dobrou noc. Dobrou noc, omluvte mne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist hinten im Van.
Je vzadu v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben aus einem Van.
Bydlí v té dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du von meinem zweiten Van gehört?
- Už jsi slyšel, že pořizuju druhou dodávku?
   Korpustyp: Untertitel
Er sprüht gerade unseren Van an.
Právě nám sprejuje naši dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sitzt momentan in dem Van fest.
Ona zrovna teď sedí v té dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird in einem blauen Van sein.
Bude v modré dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Den Van haben wir dem Southwestern geliehen.
To mají půjčený na jihozápadě.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr steckt mich in den Van?
Necháváte mě v dodávce?
   Korpustyp: Untertitel
Warum wartest du nicht im Van?
- Na, běž počkat do dodávky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Van mit Waits.
Jsem v dodávce s Waitsem.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen Sie ihn herein, van Zant, jetzt!
Dejte ho hned dovnitř, Zante!
   Korpustyp: Untertitel
Callaway wird mit im Van sein.
Callawayová bude v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Ihre Frau, Mr. Van Landel?
- Kde je vaše žena? - Za chvíli se vrátí.
   Korpustyp: Untertitel
Van den Feigen und den Grausamen.
Od zbabělců po tyrany.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst es im Van lesen.
Můžeš si to přečíst v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dich zu deinem Van zurück.
Odvezu tě zpátky k autu.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Van ist von unseren Preisen.
Koupil jsem si tuhle dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wartest schön auf den nächsten Van.
- Počkáš si na další dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie noch, wie der Van aussah?
Pamatujete si barvu té dodávky? -Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Tony Stark ist in meinem Van.
- Stark je v mým autě.
   Korpustyp: Untertitel