Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Var&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Var Sieden 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vár Var 1
utajený var Siedeverzug 1
Seznam obcí v departementu Var Liste der Gemeinden im Département Var

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Var"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výpočet VaR a stresové VaR
Berechnung des Risikopotenzials und des Risikopotenzials unter Stressbedingungen
   Korpustyp: EU
Utluč v pěny bílý var vajec pár
Schlagen Sie ein paar Eier schaumig.
   Korpustyp: Untertitel
Přeložení do Saint-Tropez Var a jedna frčka navíc.
Mit sofortiger Wirkung versetzt, bei gleichzeitiger Beförderung.
   Korpustyp: Untertitel
Co se týče sloupců 030 až 060 (VaR a stresové VaR), číselné údaje v řádku s celkovou hodnotou se nerovnají rozčlenění údajů pro VaR/stresové VaR příslušných složek rizika.
Was die Spalten 030 bis 060 (Risikopotenzial und Risikopotenzial unter Stressbedingungen) betrifft, so entsprechen die Zahlen in der Summenzeile nicht der Aufteilung der Zahlen nach Risikopotenzial und Risikopotenzial unter Stressbedingungen für die maßgeblichen Risikobestandteile.
   Korpustyp: EU
Výpočet VaR založený na interních modelech pro tržní riziko.
Hierbei handelt es sich um die Berechnung des Risikopotenzials auf der Grundlage von internen Marktrisikomodellen.
   Korpustyp: EU
Totéž platí pro rozčlenění VaR či stresových VaR do kategorií rizika (úrokové riziko, akciové riziko, komoditní riziko a měnové riziko).
Dasselbe gilt für die Aufteilung des Risikopotenzials und des Risikopotenzials unter Stressbedingungen in die verschiedenen Risikokategorien (Zinsänderungsrisiko, Aktienrisiko, Warenpositionsrisiko und Fremdwährungsrisiko).
   Korpustyp: EU
Post-inkrementace, zapsaná jako '$var++', ohodnocuje výraz původní hodnotou proměnné $var, před inkrementací (PHP inkrementuje proměnnou po přečtení její hodnoty, proto "post-inkrement").
Das Post-Inkrement, das ´$variable++´ geschrieben wird, enthält dagegen den ursprünglichen Wert der Variablen vor der Erhöhung (PHP erhöht den Wert der Variablen, nachdem es ihren Wert ausgelesen hat, daher der Name ´POST-Inkrement´).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Změny metody stanovení hodnoty VaR: na základě historické simulace, parametrů nebo simulace Monte Carlo.
Wechsel zwischen historischer, parametrischer oder Monte-Carlo-Simulation zur Ermittlung des Risikopotenzials.
   Korpustyp: EU
kořen kudzu (Pueraria montana var. lobata) a zpracované výrobky z něj kódů KN např. 071490;
dreiblättriger Pfeilwurz und dessen Verarbeitungserzeugnisse, die unter KN-Codes wie 071490 fallen;
   Korpustyp: EU
Ochrany označení původu požívá např. Budějovické pivo, Budějovický měšťanský var či Českobudějovické pivo.
Soziale Rechte, sozialer Schutz und sozialer Dialog seien von zentraler Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
MULTIPLIKAČNÍ FAKTOR (mc) VYNÁSOBENÝ PRŮMĚREM VaR ZA PŘEDCHOZÍCH 60 PRACOVNÍCH DNŮ (VaRavg)
MULTIPLIKATIONSFAKTOR (mc) x DURCHSCHNITT DER VORAUSGEGANGENEN 60 GESCHÄFTSTAGE (VaRavg)
   Korpustyp: EU
Multiplikační faktor (mc) vynásobený průměrem výše VaR za předchozích 60 pracovních dnů (VaRavg)
Multiplikationsfaktor (mc) x Durchschnitt der in den vorausgegangenen 60 Arbeitstagen ermittelten Tageswerte des Risikopotenzials (VaRavg)
   Korpustyp: EU
VaR pro obecné riziko u všech rizikových faktorů (případně se zohledněním vlivů korelace).
Risikopotenzial für das allgemeine Risiko aller Risikofaktoren (gegebenenfalls unter Berücksichtigung von Korrelationseffe kten).
   Korpustyp: EU
MULTIPLIKAČNÍ FAKTOR (mc) VYNÁSOBENÝ PRŮMĚREM VaR ZA PŘEDCHOZÍCH 60 PRACOVNÍCH DNŮ (VaRavg)
MULTIPLIKATIONSFAKTOR (mc) × DURCHSCHNITT DER VORAUSGEGANGENEN 60 GESCHÄFTSTAGE (VaRavg)
   Korpustyp: EU
Pre-inkrementace, zapsaná jako '++$var', ohodnocuje výraz inkrementovanou hodnotou (PHP inkrementuje proměnnou dříve, než přečte její hodnotu, proto "pre-inkrementace").
Das Prä-Inkrement, das ´++$variable´ geschrieben wird, enthält als Wert den Wert der erhöhten Variabe (PHP erhöht den Wert der Variable, bevor es ihren Wert ausliest, daher der Name ´PRÄ-Inkrement´).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Během období restrukturalizace nesmí celkový limit VAR u finančních aktiv držených k prodeji překročit [30–40] milionů EUR.
Während des Umstrukturierungszeitraums wird der Grenzwert für das Risikopotenzial der zum Handel gehaltenen finanziellen Vermögenswerte [30-40] Mio. EUR nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU
Místo toho spoléhá na opatření value-at-risk (VaR ), která vážou riziko na standardní představy krátkodobé tržní volatility.
Vielmehr verlässt man sich auf Value-at-Risk-Verfahren, die das Risiko mit den bekannten Vorstellungen kurzfristiger Marktvolatilität in Zusammenhang stellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
VaR pro specifické riziko u akcií a obchodovaných dluhových nástrojů v obchodním portfoliu (případně se zohledněním vlivů korelace).
Risikopotenzial für das spezifische Risiko von Aktieninstrumenten und börsengehandelten Schuldtiteln aus dem Handelsbuch (gegebenenfalls unter Berücksichtigung von Korrelationseffekten).
   Korpustyp: EU
během předcházejících šesti měsíců nakažlivá agalakcie ovcí (Mycoplasma agalactiae) a nakažlivá agalakcie koz (Mycoplasma agalactiae, M. capricolum, M. mycoides var. mycoides „velká kolonie“);
infektiöse Agalaktie der Schafe (Mycoplasma agalactiae) bzw. infektiöse Agalaktie der Ziegen (Mycoplasma agalactiae, M. capricolum, M. mycoides subsp. mycoides „large colony“) in den letzten sechs Monaten,
   Korpustyp: EU
^ parametru θ , a var θ je odhadovaná odchylka odhadu parametru θ . Národní centrální banky mohou přímo převést absolutní míru 10 bazických bodů na úrovni spolehlivosti 90 % na relativní míru vyjádřenou jako přijatelný maximální variační koeficient odhadu .
( 3 ) Die NZBen können anstatt des absoluten Kriteriums von 10 Basispunkten bei einem Konfidenzniveau von 90 % das relative Kriterium in Bezug auf den akzeptablen maximalen Variationskoeffizienten des Schätzers anwenden . ( 4 ) ABl .
   Korpustyp: Allgemein
V této šabloně se uvádí rozdělení hodnot v riziku (VaR) a stresových hodnot v riziku (SVaR) podle různých tržních rizik (dluhové, akciové, měnové, komoditní) a další údaje týkající se výpočtu kapitálových požadavků.
In diesem Meldebogen ist eine Aufschlüsselung der Zahlen für das Risikopotenzial und das Risikopotenzial unter Stressbedingungen nach den verschiedenen Marktrisiken (Schulden, Aktien, Fremdwährungen, Waren) sowie andere, für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen maßgebliche Angaben vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus var. sativum) používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
Johannisbrot, Algen, Tange, Zuckerrüben und Zuckerrohr, frisch, gekühlt, gefroren oder getrocknet, auch gemahlen; Steine und Kerne von Früchten sowie andere pflanzliche Waren (einschließlich nicht gerösteter Zichorienwurzeln der Varietät Cichorium intybus sativum) der hauptsächlich zur menschlichen Ernährung verwendeten Art, anderweit weder genannt noch inbegriffen:
   Korpustyp: EU