Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für mich ist das so, als müsse man eine unbezahlbare, hauchzarte und überaus kunstfertig hergestellte Vase über einen extrem rutschigen Boden tragen.
Mám pocit, jako bychom měli v rukou křehkou vázu, mistrovské dílo neocenitelné hodnoty, kterou máme teď přenést po velmi kluzké dlažbě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kugel schlug in die Vase auf dem Schrank.
Podívejte, kulka rozbila vázu na římse nad krbem.
Es ist vorgesehen, dass die Ware in eine Vase gestellt wird.
Je určen k umístění do vázy.
Obwohl die etruskische Vase auf dem Tisch ein Sakrileg ist.
I když mít etruskou vázu na stole je přímo svatokrádež.
Auf dem Tisch steht eine Vase.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Das ist was anderes als etruskische Vasen oder ägyptische Töpfe.
To je jiný kafe než etruské vázy nebo egyptské střepy!
Waren aus Zement, Beton oder Kunststein, nicht für Bauzwecke (einschließlich Vasen, Blumentöpfen, Bau- Garten- oder anderen Zierrats und Statuen)
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene pro jiné než stavební účely (včetně váz, květináčů, stavebních nebo zahradních ozdob, soch a dekorativního zboží)
Gut. Sam, ich habe gerade nach dieser Vase gesucht.
A, výborně, Same, tuhle vázu jsem zrovna hledala.
Aus den objektiven Merkmalen der Ware (sie sieht wie eine normale künstliche Blume aus, und die winzigen Lampen haben nur eine sehr schwache Beleuchtungswirkung) ergibt sich, dass die Ware hauptsächlich dazu bestimmt ist, als Blumennachbildung in eine Vase gestellt zu werden und Innenräume zu dekorieren.
Vzhledem k objektivním vlastnostem (vypadá jako typická umělá květina, žárovky jsou drobné a svítí slabě) je tento výrobek určen hlavně k umístění do vázy a k dekoraci místnosti jakožto napodobenina květin.
Mum sagte immer: "Diese dumme Vase. "
Maminka vždy říkala: "Ta hloupá váza."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vase
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht die Vase, nicht die Vase!
- Menší vázu pro květiny.
Vázu hodiny a taky zástěnu.
- Deine griechische Vase.
- Holen Sie eine kleinere Vase.
- Sežeňte menší vázu, ano?
- Ich kaufe eine neue Vase.
Darf ich eine Vase besorgen?
Mohu vám dát růže do vázy?
Die hässlichste Vase der Welt.
Oficiálně ta nejošklivější věc.
Wir bezahlen für die Vase.
- Du willst deine Vase klauen?
- Deine Vase, weißt du noch?
- Pamatuješ si na svou vázu?
- Was suchst du? - Eine Vase.
Mikrofon ist in der Vase.
- Dann gehört die Vase dir.
Ich tue sie mal in eine Vase.
Stellte die Rose in eine Vase.
Dal jsem vám tu růži do vázy.
Warum hast du mir diese Vase gegeben?
Siehst du die Vase da unten?
Ich brauche keine Vase, ich muss gehen.
Nebudu potřebovat žádnou vázu, odcházím.
Ich habe eine Vase für dich.
Mám tu pro tebe něco skvělého!
Ich geh mal 'ne Vase holen.
Ich stelle sie gleich in eine Vase.
Und wοzu brauchst du diese Vase?
A na co potřebuješ tu vázu?
Sagte er etwas über eine Vase?
Sorg dich nicht wegen der Vase.
Die Vase wurde beim Horn gekauft!
Tu vázu přivezli až od mysu Horn!
Ich stelle die in eine Vase.
Wer hat die Vase meiner Großmutter zerstört?
Die Vase deiner Mutter braucht Blumen.
V mámině váze nejsou kytky.
Die frischen Schnittblumen, die Vase mit Zitronenwasser.
Čerstvě řezané květiny, džbánek s citronádou.
Ich will diese Vase für meine Sammlung.
Štvu se za tím dostat tu vázu.
- Ich wollte 'ne Vase für meine Mutter.
- Chtěl jsem vázu pro matku.
Die Vase war für ihr Grab.
Neudělal jsem nic špatnýho.
Hör auf, oder ich zerbrech die Vase!
Nech toho nebo rozbiju vázu.
Schauen Sie sich mal die Vase an!
Bernarde, co říkáte téhle váze?
Ich werde die in eine Vase stellen.
- Also, willst du deine Vase fertigmachen?
Vase umdrehen und der Widerstand erscheint.
Otočte vázu a odboj se objeví.
Sie haben die Vase nach mir geworfen.
Hodila jste po mně vázou.
Die Vase dort auf dem Podest?
Blumen in einer Vase sind besser.
Květiny ve váze jsou lepší.
Sie sagen, Sie wollen eine Ch'ing Vase.
Řekněte mu, že chcete koupit tu vázu Qing.
Ich komm wegen der Ch'ing Vase.
- Jdu si pro tu vázu Qing.
Die Katze hat die Vase umgeworfen.
Kočka shodila vázu na zem.
Nimmst du dir jetzt die Vase?
- Hast du da eine Ming-Vase drin?
- Was wollen Sie mit meiner Vase?
- Takže, proč chcete moji vázu?
Haben Sie eine Verpackung für die Vase?
Přinesl jste si obal na tu vázu?
Sie hat dir 'ne Vase dazu geschenkt.
Máš tam přeci tu hezkou vázu.
Und mich für die Vase bedanken.
A taky ti chci poděkovat za tu vázu.
Warum testen Sie nicht die Vase?
Co kdybyste raději vyzkoušel tu vázu?
Mr. Scruggs, meine Vase muss repariert werden.
Pane Scruggsi, potřebuji spravit vázu.
Behalten Sie es, als Ausgleich für die zerbrochene Vase.
Nechte si je, jako náhradu za ten rozbitý džbán.
"Du, meine Vase, so leer Als ich dich berührte
"Nádobo ty krásná, škoda, že jsi prázdná."
Das fanden sie auch, zusammen mit einer zerbrochenen Vase.
Tu také našli, společně s rozbitou vázou.
Warum hat man sie in die Vase gesteckt?
Stell dich neben die Vase da und fang ihn.
- Běž k té váze! - Chytej!
Vielleicht sollten wir sie in eine Vase stellen?
Možná, že bych je měla dát do vázy?
Ich sollte die Blumen in eine Vase tun.
Dann wollen wir die mal in die Vase stellen.
Tak je tedy dáme do vázy.
Sie fertigte eine Vase für Mr Depnen, den Bäcker, an.
Dělala vázu pro pana Depnena, pekaře.
Ich habe noch eine Vase, die du gemacht hast.
Pořád mám jednu vázu, kterou jsi vyrobila.
Kümmern Sie sich um eine Vase, während ich mich umziehe?
Dejte je, prosím, někam, než se převléknu, ano?
"Mann fängt Vogel mit Speer und Plattfisch in Vase.
"Muž s oštěpem chytil ptáka a rybu na boku do vázy.
Die Kugel schlug in die Vase auf dem Schrank.
Podívejte, kulka rozbila vázu na římse nad krbem.
Er gab Margaret eine Vase mit den Erkennungsmarken drin.
Jeho psí známky dal do vázy a tu pak dal Margaret.
Ich werde sie in meinem Spind in eine Vase stellen.
"Dám si je do vázy ve šatně."
Ich werde sie in meinem Hotel in eine Vase stellen.
Kippen Sie die Vase aus und fangen Sie was auf.
Vyprázdni tu vázu a naplň jí tou sračkou.
Er hat mich mit einer Vase Koks losgeschickt.
Nechá mě tu pobíhat s vázou plnou kokainu.
Schwester, würden Sie die in eine Vase tun?
Sestro, dala byste je prosím do vázy?
Gut. Sam, ich habe gerade nach dieser Vase gesucht.
A, výborně, Same, tuhle vázu jsem zrovna hledala.
Und dann schätzen wieviele Pennies in der Vase sind.
A pak se hádá, kolik jich tam je,
Sieht aus wie Ingwer in einer großen Vase.
Vypadá to jako zázvor ve velké váze.
Hey, warum tust du sie nicht in eine Vase?
Proč je nedáš do vázy v kuchyni?
Mein Körper ist eine Vase, die den Blumen Leben ermöglicht.
Moje tělo je nádoba. Jen kontejner.
Wir erwarten, sämtliche Blumen in der Vase vorzufinden.
Očekáváme všechny květiny ve váze.
Du hast mal gedroht, eine Vase nach ihm zu werfen.
Ty si mu chtěla rozbít vázou hlavu.
Will er sie durchziehen, klauen Sie die Vase.
Až se otočí, aby ji zkontroloval, otočíte tu vázu.
Die hässliche Vase, die ich auf dem Trödelmarkt gekauft habe.
Ten s nabroušenou tváří, co je jak z jednotky SWAT?
Sie würden in einer anderen Vase auch nicht besser aussehen.
V jiné váze by byly lepší, slečno.
Er hat eine irrsinnig teure griechische Vase gekauft.
Koupil pro nás šíleně drahou řeckou vázu.
Ich hab eine Vase zerbrochen! Krieg ich dafür einen Punkt?
Rozbila jsem vázu, jsou za to body navíc?
Für so eine Vase sollte er gefeuert werden.
Propustíme ho za to, že vám dal takovou škaredou vázu, ne?
Ich denke, ich behalte das Geld und die Vase.
Myslím, že si ty peníze nechám. I tu vázu.
Obwohl die etruskische Vase auf dem Tisch ein Sakrileg ist.
I když mít etruskou vázu na stole je přímo svatokrádež.
Du da, Finger weg von meiner Ming-Vase. Sehen Sie?
Chlapče, přestaň chytat s těmi špinavými prsty zde vázu z dinastie ming, vidíte?
- Sie war in der Vase bei den anderen.
- Dostala jsem ji ve váze s ostatními.
Zu Hause stellen wir sie in eine Vase, dann erholen sie sich.
Až se dostaneme do neového domu, dáme ji do vody.
Vorsicht, die Vase ist wertvoll, sie ist aus der Qing-Dynastie.
Opatrně, ten džbán je drahý, je to dinastie Qiong.
Wie die Vase, die du heute Morgen gemacht hast. Er würde eine ganze Karatelektion daraus machen.
O té váze, kterou jsi dnes ráno dělala, by přednesl celou lekci karate.
Ja, wir verpassen ihm ein paar harte Schläge und zerschmettern ihn wie eine Ming Vase.
Jo, našijeme to do něj ze všeho, co máme. Rozletí se jako čínský porcelán.
Aber wo wir gerade von verlorenen Dingen sprechen, hast du die Vase meiner Großmutter gesehen?
Ale když už mluvíme o ztracených věcech, neviděl jsi vázu po mojí babičce?
Ich hab dir doch gesagt, dass ich eine passende Vase finde.
Říkal jsem ti, že najdu dost velkou vázu.