Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Vater&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vater otec 22.953 táta 5.661 otce 1.775 otci 1.690 otcem 1.226 tatínek 196 rodič 60 fotr 53 taťka 47 tatík 20 bůh 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Vater otec
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nach der Erblindung seines Vaters und dem frühen Tod seines ältesten Bruders, verließ Vincenz Prießnitz die Schule, ohne lesen und schreiben zu können, und arbeitete auf dem elterlichen Hof.
Po oslepení svého otce a ranním úmrtí jeho nejstaršího bratra opustil Vincent Priessnitz školu, bez toho že by uměl číst a psát a převzal otcovo hospodářství.
   Korpustyp: Webseite
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
   Korpustyp: Literatur
Bo will mich als Bruder, nicht als Vater.
Bo mě chce jako bratra. Ne jako otce.
   Korpustyp: Untertitel
Väter werden auch nicht krank durch eine Geburt.
Otcové totiž následkem porodu nebudou v pracovní neschopnosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sherlock sagte, Ihr Vater starb an einem Herzanfall.
Sherlock říkal, že váš otec zemřel na infarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vater starb aufgrund von Misshandlungen während der Kulturrevolution.
Otec zemřel na následky špatného zacházení během Kulturní revoluce.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vater und Mutter haben die Stadt noch nicht besichtigt.
Otec s matkou nebyli ještě ve městě. Jistě.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie war einen Moment verwirrt, dann fiel ihr ein daß er im Geschäft seines Vaters arbeitete.
Rosie byla na okamžik zmatená, ale pak si vzpomněla, že pracuje spolu se svým otcem.
   Korpustyp: Literatur
Vater verstorben, lebt bei seiner Mutter und Schwester in Parkdale.
Otec po smrti, žije s matkou a sestrou v Parkdale.
   Korpustyp: Untertitel
Georg, sagte der Vater leise, ohne Bewegung.
Jiří, řekl otec tiše, bez hnutí.
   Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Heiliger Vater Svatý otec 2 Svatý otec
seines Vaters svého otce 68 jeho otce 57
ihrem Vater svému otci 14
vom Vater od otce 10
seinem Vater svému otci 33
heilige Vater svatý otec 1
mit dem eigenen Vater se svým otcem
ein liebender Vater milující otec 5
Vater und Mutter otec a matka 18
neben den Vater vedle otce 16
Ihr Herr Vater váš pan otec 1
sagte der Vater řekl otec 117
anstelle des Vaters místo otce 2
von seinem Vater po otci 1
des Vaters wegen kvůli otci 16
mit Ihrem Vater se svým otcem 12
Vater aller Bomben Otec všech bomb

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vater

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"Oh, Vater, mein Vater!"
"Ach otče, můj otče!"
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Vater.
- Díky, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater.
Mohu tě potom navštívit.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Vater.
- Co?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater.
- Jistě, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Vater.
- Ne, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Vater.
To je t'unt'a, táto.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater?
- Ano, otče?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Vater.
Ale no tak, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Vater, nein!
- Otče, né!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater.
- Ano, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater.
Ano, můj otče.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Vater.
Děkuji, díky, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater.
Ty běž dovnitř, Kishanlale!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Vater.
- Ano, otče on.
   Korpustyp: Untertitel
Isaacs Vater ist dein Vater.
Amy, pojď domů.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, bitte Vater, habt Erbarmen.
- Otče, smilujte se.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, vergib mir. Vater, vergib mir.
Otče, odpustˇmi, Otče odpusť mi.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war nicht mehr mein Vater.
Už to nebyl on.
   Korpustyp: Untertitel
Vater seiner Kinder, nicht mein Vater.
Myslím ke svým dětem, ne ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Buckley. Mein Vater kannte deinen Vater.
Chodili jsme spolu na gymnázium.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, Vater, sei mir nicht böse.
Otče, nebuď tak rozzlobený.
   Korpustyp: Untertitel
So ein vorbildlicher Vater.
Jsi to ale vzorný tatíček.
   Korpustyp: Untertitel
- Micah braucht seinen Vater.
- Micah potřebuje svýho tátu.
   Korpustyp: Untertitel
Auch bei meinem Vater.
Tak jsem sejmul svého tátu.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Vater, erscheine mir.
Zjev se mi, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol meinen Vater!
- Sežeňte mýho tátu!
   Korpustyp: Untertitel
Holst du deinen Vater?
Zavoláš prosím tě svého taťku?
   Korpustyp: Untertitel
Deinen besseren Vater, Schatz.
Tvého lepšího taťku, srdíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Vater! Nein!
Prosím, otče, ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe dich, Vater.
- Mám tě moc ráda, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater ist nebenan!
- Jen na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater ist verreist.
Zůstane u nás přes noc.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater ist tot.
Tvůj fotřík je mrtvej.
   Korpustyp: Untertitel
Du fürchtest sie, Vater.
Ty se jí bojíš, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Die Handschuhe meines Vaters.
To jsou otcovy rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater wird vermisst.
Žij si svůj život, jakkoliv chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Bis bald, Vater.
- Na shledanou.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, Sie sind müde.
- Musíš být unavený, tatínku.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie gerne, Vater?
Rád se napijete, tatínku?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist er, Vater?
Kdo je to, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Vater, was soll das?
Co se to děje, otče?
   Korpustyp: Untertitel
- Dem Vater was sagen?
- Říct tátovi co?
   Korpustyp: Untertitel
Vater, meine Filmstars!
Tati! Mé filmové hvězdy!
   Korpustyp: Untertitel
Vater, die ist tot.
Otče, je mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel
- Du auch, Vater.
Ty taky, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- In Vaters Schlafzimmer.
- Do tatínkovy ložnice.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Stift, Vater.
- Moje pero, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das, Vater.
Já vím, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß mein Vater davon?
Buchanan mu právě volá.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, bleib bei mir.
Otče, zůstaň pří mně.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, vergib ihnen.
Otče, odpusť jim.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, bist du o.k.?
- Tati, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Sag das deinem Vater.
To už bys měl říct tátovi.
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie, Vater.
Tu máte, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir verabschieden den Vater!
- My jsme se přišly jen rozloučit.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, er ist tot.
Otče, je mrtvý.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hilf uns, Vater.
Tak nám pomoz, drahý!
   Korpustyp: Untertitel
Vater, ich bin es.
Tati, to jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie es, Vater.
Vezměte si to, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag meinem Vater nichts.
Jen to prosím neříkej tátovi!
   Korpustyp: Untertitel
Gib das deinem Vater.
Tohle dej tátovi, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich, Vater.
- Ano, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, ich liebe dich.
Tati, mám tě ráda.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm es zurück, Vater!
Vem si to zpět!
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Vater ist 67.
- Tátovi je 67.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, mein Herr, Moloch.
Otče, můj pane Molochu.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie meinen Vater.
- Nechte tatínka na pokoji!
   Korpustyp: Untertitel
Die Freundin deines Vaters.
- Přítelkyně tvého táty.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss meinen Vater.
- Zapomeň na mého tátu.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gebräu meines Vaters.
To je otcova domácí.
   Korpustyp: Untertitel
"Vater, wer bin ich?"
- Jdete pozdě. - Co tím myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Und wo schläft Vater?
Tenhle pokoj by byl pro tátu.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater klingt so.
Takhle zní můj hlas.
   Korpustyp: Untertitel
Verstehst du nicht, Vater?
Copak to nechápeš, otče?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich danke Ihnen, Vater.
Děkuji vám, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzen Sie dies, Vater.
Použijte to, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, verbrenne es.
Otče, spal to.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, sag was.
Tati, řekni něco.
   Korpustyp: Untertitel
Eins deiner Hemden, Vater.
Jedna z tvých košil, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- [Vater] Bei euch vielleicht.
-Možná u vás.
   Korpustyp: Untertitel
[Vater und Heinz pfeifen]
A já chtěla být babičkou.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater ist Feuerwehrmann.
- Je to hasič.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihr Vater da?
Ale není tady Axel?
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich, Vater.
Posaď se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist denn, Vater?
Co se děje, Otče?
   Korpustyp: Untertitel
Peter liebt dich, Vater.
Peter tě miluje, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Kanntest du meinen Vater?
Znala jste mého tátu?
   Korpustyp: Untertitel
Vater, lass mich hier.
Otče, dovol mi zůstat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja natürlich, Vater.
Ano, jistě, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol meinen Vater.
Zavolám tátu, když bude.
   Korpustyp: Untertitel
In der Tat, Vater.
- To vskutku ano, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Vater, ich bitte dich!
Co chceš dělat, tati?
   Korpustyp: Untertitel
Vater, ich bin dran!
Tati, teď já.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, hilf mir!
Pomoz mi, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst meinen Vater?
Znáš mýho tátu?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater versteht das.
On to chápe.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Vaters Stiefel.
To jsou boty mýho táty.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war wundervoll.
Byl to báječný muž.
   Korpustyp: Untertitel
Vater, ich gehe.
Tatínku, už musím jít.
   Korpustyp: Untertitel