Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir können unser Vaterland lieben und gleichzeitig mit Überzeugung unser europäisches Projekt verteidigen, wie Präsident Sarkozy vorhin sagte.
Můžeme milovat svou vlast a zároveň s přesvědčením hájit projekt společné Evropy, jak zde právě řekl prezident Sarkozy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ende Juni 1990 leerten sich die Kaufhallen unseres sozialistischen Vaterlandes.
Na konci června 1990 byly obchody naší socialistické vlasti prázdné.
Fjodor Dostojewski erklärte, dass Russland Europa brauche und dass Europa das zweite russische Vaterland sei.
Fjodor Dostojevskij poznamenal, že Rusko potřebuje Evropu a že Evropa je druhou ruskou vlastí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde dann zum Wohle von Volk und Vaterland handeln.
Začnu pak jednat sám, ku prospěchu národa a vlasti.
So transformierte er amerikanische Soldaten rhetorisch von Brudermördern zu Befreiern ihres ehemaligen Vaterlandes.
Místo toho rétoricky proměnil americké vojáky z bratrovrahů v osvoboditele jejich dávné vlasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er ist gefallen für Führer, Volk und Vaterland.
Zemřel pro Führera, své lidi a svou vlast.
Billy-Glenn Norris ist im Kampf fürs Vaterland gestorben.
Billy-Glenn Norris padl při obraně vlasti.
Europa ist das Vaterland der Rechte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er könnte trotzdem nützlich sein, für das Vaterland.
Stejně by vám to mohlo prospět. Pro vlast.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Jahr 1999 war der Hauptrivale der Einheitspartei die Partei Vaterland/Ganz Russland (OVR) unter der Führung von Ex-Premierminister Jewgeni Primakow und dem Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow, damals beide sehr beliebte Politiker.
Roku 1999 bylo hlavním soupeřem Jednoty seskupení Otčina / Celé Rusko (OVR), vedené expremiérem Jevgenijem Primakovem a moskevským starostou Jurijem Lužkovem, tehdy velmi populárními osobnostmi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gefallen für Führer, Volk und Vaterland.
Padl, za Vůdce, národ a otčinu.
So sehnt sich der unruhigste Vagabund zuletzt wieder nach seinem Vaterlande und findet in seiner Hütte, an der Brust seiner Gattin, in dem Kreise seiner Kinder, in den Geschäften zu ihrer Erhaltung die Wonne, die er in der weiten Welt vergebens suchte.
A tak zatouží i nejnepokojnější tulák zas po své otčině a nalézá v své chýši, na prsou své ženy, v kruhu svých dětí a v práci, kterou koná, aby je uživil, všechnu tu slast, kterou marně hledal v širém pustém světě.
Dass ihr, meine Söhne, Söhne des Vaterlands seid.
Na to, že jste syny mými i Otčiny.
In unserem Vaterland leben wir in einer Zeit der Verfolgungen.
V naší otčině žijeme v časech pronásledování.
Es ist nicht richtig, mit albernem Spielzeug zu spielen, während die Männer an der Front ihr Leben fürs Vaterland aufs Spiel setzen.
Není správný hrát si s hloupými hračkami zatímco lidé v cizině riskují svůj život za Otčinu.
Für Führer, Volk und Vaterland!
Za Vůdce, za lid a za otčinu!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zur Zeit ist er Mitglied der Duma, in der er der Vaterland/Ganz-Russland-Fraktion vorsteht, und Sondergesandter Präsident Putins, beauftragt mit der Lösung separatistischer Konfl
V současné době je členem Dumy, kde vede frakci Domovina/Vší Rus a je zvláštním vyslancem prezidenta Putina, zodpovědný za řešení separatistických snah v rámci Ruska.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Den Baum hier hab ich selbst geschlagen. Gleich hinter meiner bescheidenen Hütte, meinem Zuhause im Vaterland.
Sekám takhle strom, za mojí skromnou boudou, které říkám domov, v mé Domovině.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vaterland
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jugoslawische Armee im Vaterland
Jugoslávské vojsko ve vlasti
Allukrainische Vereinigung „Vaterland“
Zemřel při obraně vlasti.
Er gehorcht dem Vaterland.
Ich verteidige mein Vaterland!
Für König und Vaterland, Sir!
- "Aufopferung und Liebe zum Vaterland."
-"obětovat se a láska k vlasti."
Für Führer, Volk und Vaterland!
Za Vůdce, za lid a za otčinu!
Wir beerdigen ihn im Vaterland.
Nechci, aby byl pohřbený tady, převezeme ho domů.
- Das Vaterland ist in Gefahr?
Hrajem na vlasteneckou strunu.
[stottert] Wir verteidigen unser Vaterland.
Für Ihre Verdienste ums Vaterland.
Von Gott, König und Vaterland.
Für König und das Vaterland.
Frei Ohne Gott und Vaterland
Volnost bez boha nebo vlasti.
Die Ruinen des Vaterlandes sind sicher.
Trosky vlasti jsou v bezpečí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa ist das Vaterland der Rechte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist ein Verräter unseres Vaterlandes.
Je to zrádce Qingské dynastie!
lm Vaterland, von den eigenen Soldaten!
Ve tvým Vaterlandu tě sejmou tví vlastní Soldaten.
Vorwärts für Führer, Volk und Vaterland!
Roto, k převzetí zbraní, střeliva a stravy, pochodem v chod!
Ehrenvoll sterben für König und Vaterland.
zemřít urozeně za krále a zemi.
Sie werden Ihr Vaterland nie wiedersehen.
Ale nebudete se moci nikdy vrátit do své vlasti.
Charly dient dem Vaterland als Krankenschwester.
Charly bude sestřička, chce sloužit pro svou rodnou zem..
Gefallen für Führer, Volk und Vaterland.
Padl, za Vůdce, národ a otčinu.
Das Volk hat sein Vaterland verteidigt!
Ubránil národ Ruskou zemi od záhuby!
Also repräsentiere ich Königin und Vaterland!
Zastupuji královnu a zem.
- häng sie auf, für Königin und Vaterland!
-Pověs je! Za královnu a zem.
Hier will einer für sein Vaterland sterben.
Že mlátí německé vojáky palicí.
Auf ein Wiedersehen im vereinigten Vaterland!
Čekám, že vás všechny znovu uvidím pod sjednoceným nebem.
Dieses ganze wunderschöne Vaterland ist unrettbar verloren.
Celá naše krásná zem je nenávratně ztracená.
Unser Vaterland ist Ihnen dafür sehr dankbar!
Matka Rus oceňuje vaše zakročení.
"Ans Vaterland, ans teure, schließ dich an."
"K vlasti nejdražší přimkni se."
Auch du arbeitest fürs Vaterland, Tochter.
Und all das für Königin und Vaterland.
Ti nejodvážnější muži vykuchaní jako prasata.
Alles aus Liebe zum Vaterland natürlich.
Přirozeně to dělají z lásky k vlasti.
Dieser Zug fährt durch unser Vaterland.
Vlak projíždí naší vlastí.
Er ist für sein Vaterland gestorben.
Zemřel, když bránil svojí zemi.
IM DIENST AN SEINEM GELIEBTEN VATERLAND
VE SLUŽBĚ SVÉ MILOVANÉ VLASTI
Was macht man nicht alles fürs Vaterland!
Kolik může člověk obětovat na oltář vlasti?
- Welche Chance für unser Vaterland, hm?
Jaké štěstí pro naší zemi, viďte?
Sie werden bald wieder kommen ins Vaterland
Brzy se vrátíte zpátky do vlasti
Armes Vaterland! Eure Eltern können sich gratulieren!
Za deset let Francie pěkně dopadne!
Uns Handwerkern und Geschäftsleuten ist die Rettung des Vaterlandes anvertraut;
Záchrana vlasti je svěřena nám, řemeslníkům a obchodníkům;
Ich habe nichts getan, um meinem Vaterland zu schaden!
Neudělal jsem nic proti své zemi.
Billy-Glenn Norris ist im Kampf fürs Vaterland gestorben.
Billy-Glenn Norris padl při obraně vlasti.
Dass ihr, meine Söhne, Söhne des Vaterlands seid.
Na to, že jste syny mými i Otčiny.
Ich werde dann zum Wohle von Volk und Vaterland handeln.
Začnu pak jednat sám, ku prospěchu národa a vlasti.
Ein russischer Held wird sein Vaterland nie verraten!
Aby ruský bohatýr zradil rodnou zem.
Die rote Grenze markiert dein Vaterland, nie darfst du verzeihen.
Tvé prstíky jsou dosud malé a nesvedou ho vymazat.
Ich habe versagt, weder Brüder noch Vaterland geschützt.
Mně se nepovedlo ochránit své bratry a zemi.
Ende Juni 1990 leerten sich die Kaufhallen unseres sozialistischen Vaterlandes.
Na konci června 1990 byly obchody naší socialistické vlasti prázdné.
Einmal noch sollten wir den Geburtstag unseres sozialistischen Vaterlands feiern.
Ještě jednou budeme slavit narozeniny Naší socialistické vlasti.
Der Tod für sein Vaterland ist eine große Gnade.
Na to musíte všichni myslet.
Hören Sie zu. Unser Vaterland lag am Boden 1945.
Poslyšte, Německo bylo v roce 1945 rozmetáno.
Rupert, tue deine Pflicht für Gott, König und Vaterland!
Sbohem, Ruperte. Bojuj za boha, krále a svou zem.
Hör mir zu, sein Vater ist für sein Vaterland gestorben!
A teď mě budeš poslouchat. Táta toho kluka umřel za tuhle posranou zemi.
Sie machen es natürlich für Königin und Vaterland!
Samozřejmě byste to udělal pro královnu a svou zemi.
Für den König und das Vaterland. Meinen Teil beitragen.
Bojovat za krále, za Britské impérium, přispět svým dílem.
Er wird wichtige Dinge über unser Vaterland sagen.
Poví vám důležité věci o naší krásné zemi.
Und dann hat das Vaterland den Lockruf erklingen lassen.
A pak matka příroda zavelela k páření.
Mein Herz, das mein Vaterland so geliebt hat.
Na srdce, které tak milovalo tuto zemi.
In unserem Vaterland leben wir in einer Zeit der Verfolgungen.
V naší otčině žijeme v časech pronásledování.
Es ist meine Pflicht, gegenüber Gott und Vaterland.
Je to moje povinnost, jak k Bohu, tak k Zemi.
Denkst du etwa auch, dass Afrikaner kein Vaterland mehr hätten?
Ty si také myslíš, že negři nemají vlasti?
…m unsere Familie und unser Vaterland zu verteidigen.
Ochraňuj naši zemi. "Mír na zemi" Si vážně Chen Zhen?
Charly, unser Nesthäkchen, will ihren Dienst fürs Vaterland leisten.
"Charly, naše nejmladší, chce sloužit pro svou rodnou zem."
Ich übernehme für alles die Verantwortung. Vor Gott und Vaterland.
Přebírám plnou odpovědnost, před Bohem a vlastí.
Auf die Familie, auf die Kirche, und auf's Vaterland!
Na vaši rodinu, na církev a na naši zemi!
"Royston White, Ich kämpfe für König und Vaterland."
"Royston White, bojuji za Zemi a Krále."
Du bist ein guter Degenkämpfer für dein Vaterland, Flame.
Snad jsi ve své vlasti zdatným šermířem, Vláme.
Sie haben ihr Leben riskiert, um unser Vaterland zu schützen.
Riskují životy, aby jejich děti mohly žít v míru.
Ich habe meinem Vaterland im Zweiten Weltkrieg treu gedient.
Neuchýlil jsem se za 5. dodatek, i když na to mám právo.
Nun steht auf und sprecht den Eid aufs Vaterland.
Teď si všichni stoupněme a řekneme si slib věrnosti.
Du stehst vor dem Schild "Treue unserem Vaterland"
Že vám není hanba stát před slovy: "Věrný své vlasti."
Gott segne Sie und Ihren Dienst am Vaterland.
Bůh požehnej vás a vaši službu této zemi.
Bist du gekommen, um deine Pflicht fürs Vaterland zu erfüllen?
Přišla jsi splnit povinnost k milované vlasti?
Im Jahr 1997 gründete er eine Bewegung namens „Soziales Komitee für die moralische Wiederherstellung des Vaterlandes".
V roce 1997 založil hnutí s názvem Společenský výbor pro morální obrodu vlasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
So transformierte er amerikanische Soldaten rhetorisch von Brudermördern zu Befreiern ihres ehemaligen Vaterlandes.
Místo toho rétoricky proměnil americké vojáky z bratrovrahů v osvoboditele jejich dávné vlasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist, als wäre viel vernachlässigt worden in der Verteidigung unseres Vaterlandes.
Zdá se, že v obraně naší vlasti se mnohé zanedbalo.
Nach 16 Jahren schmerzvoller Kämpfe, war es wundervoll, in mein Vaterland zurückzukehren.
Přemýšlel jsem o tom, že po 16 letech se konečně vrátím do své vlasti.
Die Armee verteidigt unsere Grenzen gegen die kommunistischen Massen, die versuchen, unser geliebtes vaterland zu infiltrieren.
Do armády, která právě teď brání naše hranice proti komunistickým hordám, které se chtějí infiltrovat do naší milované otčiny.
Die Ehre unseres Vaterlands ruht auf dem Ergebnis dieser noblen Unternehmung.
Čest naší vlasti zůstává na tom, co vychází z této vznešené iniciativy.
Was ich sage, mein ich, und zwar im Namen unseres geliebten Vaterlandes!
Musíte mi plně důvěřovat v zájmu Francie!
Helden unseres Vaterlandes verfolgt den Feind, schikaniert ihn, vernichtet den Eindringling.
'Hrdinové naší vlasti 'pronásledují nepřátelé, obtěžují je a ničí útočníky.
Man muss knien vor Ihrem Genie. Und vor dem Altar des Vaterlandes.
Člověk musí pokleknout před vaším géniem, mein Führer.
Und Sie wollen, dass ich antworte mit "Einheit, Korps, Gott, Vaterland"?
To mám prokurátorovi říct "Jednotka, útvar, Bůh, vlasť?
Ich überreich hiermit ein "Purple Heart" an Claire Tolchuck für den Dienst an ihr Vaterland.
Tímto uděluji Claire Tolchuckové Purpurové srdce. za její služby vlasti.
Dieses ganze wunderschöne Vaterland, dem unsere Seelen gehören, ist unrettbar verloren.
Celá naše krásná zem, jíž patří naše duše, je nenávratně ztracená.
Das vereinte Vaterland dankt euch für euren Mut und euren Einsatz.
Vaše statečnost a obětování bude vždy vzpomínáno.
Zu sagen ist nichts mehr, Martius ist verbannt! Als Feind des Volks und seines Vaterlands.
Není třeba říct víc, než že je vyhoštěn jako nepřítel lidu a své vlasti.
Der grösste Held des Vaterlands, das Ass unter den Assen, mit 80 Abschüssen.
Největší hrdina vlasti, Eso mezi všemi esy, s 80 sestřely.
Sie lebt in Amsterdam und ist dort aktiv gegen ihr Vaterland.
Je v Amsterdamu a aktivně pracuje proti své vlasti.
Doch wenn, dann denken Sie daran, dass Sie dem Vaterland dienen.
Nicméně kdyby jste byl, nezapomeňte, že sloužíte vlasti.
Reinwühlen, Augen und Ohren offen halten und Gutes für Königin und Vaterland tun.
Ponořit se do toho a mít oči i uši na stopkách, udělat něco dobrého pro královnu a zemi.
Mein Profit ist meine Belohnung für den selbstlosen Dienst für Gott und Vaterland.
Dělám to jako nezištnou službu Bohu a státu.
China hat das fünfjährige Jubiläum der Rückgabe der einstigen britischen Kronkolonie Hongkong an das Vaterland gefeiert.
Čína oslavuje pět let od návratu Hongkongu zpod britského vlivu pod mateřská křídla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Icherwarte, dass Sie bis zum Ende Ihre Pflicht gegenuber dem Vaterland erfullen.
Očekávám, že svou povinnost k vlasti splníte do poslední tečky.
Jetzt wollen sie, dass ich für Königin und Vaterland mit einem hohen SD-Mann was anfange.
Měla bych sloužit zemi a královně tím, že se spřátelím s vysoce postaveným důstojníkem SD.