Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verdampfung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verdampfung odpařování 14 odpaření 5 vypařování 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verdampfung odpařování
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dadurch können Materialverluste aufgrund von Verdampfung verhindert werden.
Tím se zamezí ztrátám látek v důsledku odpařování.
   Korpustyp: EU
Verluste können in Destillationsprozessen durch Verdampfung entstehen.
Ztráty se mohou vyskytnout během destilačního procesu v důsledku odpařování.
   Korpustyp: EU
Die Prüfgefäße werden abgedeckt, um die Verdampfung und zufällige Verunreinigungen zu minimieren und trotzdem den erforderlichen Luftaustausch zu ermöglichen.
Zkušební nádoby musí být zakryty, aby se minimalizovalo odpařování a náhodná kontaminace, přičemž však musí být umožněna nezbytná výměna vzduchu.
   Korpustyp: EU
Die abkonzentrierte Sole aus den Elektrolysezellen wird mit festem Salz oder durch Verdampfung aufgesättigt und den Zellen wieder zugeführt.
Vyčerpaná solanka z elektrolytických článků je znovu nasycena tuhou solí nebo odpařováním a vrácena zpět do článků.
   Korpustyp: EU
Die Verdampfung führt zu einer Absenkung der Verbrennungstemperatur, so dass 6 % weniger Stickstoffoxide (NOx) ausgestoßen werden.
Kromě toho snižuje odpařování vody teplotu spalování a tím omezuje tvorbu oxidů dusíku (NOx) o 6 %.
   Korpustyp: EU
Die hochradioaktive Spaltproduktlösung wird normalerweise durch Verdampfung konzentriert und als flüssiges Konzentrat gelagert.
vysoce radioaktivní roztok štěpných produktů je obvykle koncentrován odpařováním a skladuje se jako kapalný koncentrát.
   Korpustyp: EU
Verdampfung von Abwässern aus der Heiß-Alkaliextraktion und Verbrennung von Konzentraten in einem Sodakessel
Odpařování výluhů z horké alkalické extrakce a spalování koncentrátů v regeneračním kotli.
   Korpustyp: EU
die reine Urannitratlösung wird durch Verdampfung aufkonzentriert und einem Denitrierungsprozess unterzogen, wobei das Uran oxidiert wird.
roztok čistého dusičnanu uranu je koncentrován odpařováním a postupuje do procesu denitrace, kde je převáděn na oxid uranu.
   Korpustyp: EU
Die Neutralisation erfolgt vor der Verdampfung oder nach der ersten Verdampfungspartie, damit die organischen Säuren im Konzentrat gelöst bleiben und leichter mit der Ablauge in den Rückgewinnungsbehälter zurückgeführt werden können.
Neutralizace se provádí před odpařováním nebo po první fázi odpařování, aby organické kyseliny zůstaly v koncentrátu rozpuštěné, a mohly tak být spolu s použitým výluhem odvedeny do regeneračního kotle.
   Korpustyp: EU
„Abdampfgas“ bezeichnet Gas, das durch Verdampfung von LNG aufgrund der Zufuhr von Umgebungswärme entsteht.
„Odpařeným zemním plynem“ se rozumí plyn, který se vytvořil odpařováním LNG, k němuž dochází působením tepla okolního prostředí.
   Korpustyp: EU

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verdampfung"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aceton und Wasserrückstände werden durch Verdampfung entfernt.
Aceton a zbytková voda se odstraní odpařením.
   Korpustyp: EU
Nun, das war vor alle die Verdampfungs Aktion.
To bylo ještě před tou sebenatírací akcí.
   Korpustyp: Untertitel
die reine Urannitratlösung wird durch Verdampfung aufkonzentriert und einem Denitrierungsprozess unterzogen, wobei das Uran oxidiert wird.
roztok čistého dusičnanu uranu je koncentrován odpařováním a postupuje do procesu denitrace, kde je převáděn na oxid uranu.
   Korpustyp: EU
Die hochradioaktive Spaltproduktlösung wird normalerweise durch Verdampfung konzentriert und als flüssiges Konzentrat gelagert.
vysoce radioaktivní roztok štěpných produktů je obvykle koncentrován odpařováním a skladuje se jako kapalný koncentrát.
   Korpustyp: EU
Fraktionieren flüssiger Stoffe durch Verdampfung und Auffangen des Kondensats in einem anderen Behälter
oddělování kapalných látek varem a odvodem kondenzované páry do oddělené nádoby
   Korpustyp: EU
Fraktionierung flüssiger Stoffe durch Verdampfung und Auffangen des Kondensats in einem anderen Behälter
oddělování kapalných látek varem a odvodem kondenzované páry do oddělené nádoby
   Korpustyp: EU
„Abdampfgas“ bezeichnet Gas, das durch Verdampfung von LNG aufgrund der Zufuhr von Umgebungswärme entsteht.
„Odpařeným zemním plynem“ se rozumí plyn, který se vytvořil odpařováním LNG, k němuž dochází působením tepla okolního prostředí.
   Korpustyp: EU
Die abkonzentrierte Sole aus den Elektrolysezellen wird mit festem Salz oder durch Verdampfung aufgesättigt und den Zellen wieder zugeführt.
Vyčerpaná solanka z elektrolytických článků je znovu nasycena tuhou solí nebo odpařováním a vrácena zpět do článků.
   Korpustyp: EU
Alkoholbetriebene abzuglose Feuerstellen müssen so gestaltet sein, dass sich übergelaufener Brennstoff innerhalb des Gerätes nicht in Hohlräumen ansammeln kann, da eine Verdampfung aus diesen Hohlräumen eine Explosion verursachen könnte.
Krby na líh bez odvodu spalin musí být navrženy tak, aby nedocházelo k hromadění uniklého paliva v uzavřených prostorech uvnitř zařízení, odkud by se palivo mohlo vypařovat a způsobit výbuch.
   Korpustyp: EU
Adsorption von flüssigen Prüfsubstanzen oder einer mit einem geeigneten Lösungsmittel hergestellten Lösung an ein inertes Medium oder inertes Trägermaterial (z. B. Glasfaserfilter) mit anschließender Verdampfung des Lösungsmittels (sofern eines verwendet wurde) und Direkteinwaage;
adsorpce kapalných zkoušených chemických látek nebo roztoku ve vhodném těkavém rozpouštědle, na inertním nosiči nebo prostředí (např. filtr ze skleněných vláken) s následným odpařením rozpouštědla, pokud bylo použito, a přímé přidání známého množství;
   Korpustyp: EU
Extrakt aus Rosmarin wird hergestellt aus getrockneten Rosmarinblättern durch Acetonextraktion, Filtration, Reinigung und Verdampfung des Lösungsmittels mit anschließendem Trocknen und Sieben, damit ein feines Pulver oder eine Flüssigkeit entsteht
Extrakty rozmarýny se vyrábějí ze sušených listů rozmarýny extrakcí acetonem, filtrací, čištěním a odpařením rozpouštědla, po níž následuje sušení a prosévání s cílem získat jemný prášek nebo kapalinu
   Korpustyp: EU