Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verderbnis&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verderbnis zkáza 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verderbnis zkáza
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir bitten die Jungfrau, Sally vor Verderbnis zu behüten.
Pannu, aby chránila Sallyinu čest a nedopustila její mravní zkázu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Omega ist ein Zeichen für Verderbnis, eine Markierung, dass die Dunkelheit jemanden vollständig eingenommen hat.
Myslím, že Omega je symbol zkázy, označení toho, koho temnota už plně ovládla.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verderbnis"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gold, Silber, Abgötterei und Verderbnis.
Zlato, stříbro, modly a korupce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich der Verderbnis hingegeben.
A oddala se mravní zkaženosti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bitten die Jungfrau, Sally vor Verderbnis zu behüten.
Pannu, aby chránila Sallyinu čest a nedopustila její mravní zkázu.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Volk lebte und jagte hier seit 1.000 Jahren, bevor mit den Entarteten die Verderbnis kam.
Naši lidé žili a lovili v těchto zemích před tisíci lety, dřív než do ní zdegenerované rasy přinesly zkaženost.
   Korpustyp: Untertitel
Indem ich Verderbnis zerstöre, kann ich die Bestie in mir zum Schweigen bringen.
Když zastavím tu zkaženost, kterou vidím zastavím to zvíře před uvolněním.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Omega ist ein Zeichen für Verderbnis, eine Markierung, dass die Dunkelheit jemanden vollständig eingenommen hat.
Myslím, že Omega je symbol zkázy, označení toho, koho temnota už plně ovládla.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest einen tiefen Blick in den Spiegel werfen, um die Person zu sehen, die für Clarks Verderbnis verantwortlich ist.
Ty udělej pěkný, dlouhý pohled do zrcadla na osobu, která je zodpovědná za zkažení Clarka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Omega ist ein Zeichen für Verderbnis, eine Markierung, dass die Dunkelheit jemanden vollständig eingenommen hat.
Myslím si, že Omega je znak okupace, znak, který znamená někoho plné ovládnutí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Omega ist ein Zeichen für Verderbnis, eine Markierung, dass die Dunkelheit jemanden vollständig eingenommen hat.
Mám za to, že Omega je symbol zkaženosti známka, že temnota kompletně někoho ovládla.
   Korpustyp: Untertitel
wenn er nun schon angefangen hatte, die Verderbnis dieses Gerichtswesens zu bekämpfen, so war es selbstverständlich, daß er auch von dieser Seite eingriff.
když už začal potírat zkaženost toho soudnictví, rozumělo se samo sebou, že zasáhne také po této stránce.
   Korpustyp: Literatur