Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen heute "Nein" sagen zur Verletzung der Grundrechte von Kindern, "Nein" zu Gewalt und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, "Nein" zu Verdorbenheit und Pornografie im Internet und "Nein" zum Sextourismus.
Dnes musíme říci "ne" porušování základních práv dětí, "ne" násilí a sexuálnímu vykořisťování dětí, "ne" mravní zkaženosti a pornografii na internetu a "ne" sexuální turistice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Heißt das, dass du Sünde, Zügellosigkeit und Verdorbenheit befürwortest?
Znamená to, že obhajuji hřích, prostopášnost a mravní zkaženost?
Man meint, deine Besuche auf Wildfell beweisen nur ihre Verdorbenheit.
Lidé říkají, že tvé návštěvy u ní jsou jen dalším důkazem její zkaženosti.
Und diese einzigartige Kombination aus völliger Verdorbenheit und Unschuld macht das Es aus.
A tato jedinečná kombinace naprosté zkaženosti a nevinnosti je to, o čem je id.
Ich hatte keine Ahnung vom Ausmaß der Verdorbenheit, mit welcher Kinder in unserer Gesellschaft oft behandelt werden.
Neměl jsem vůbec tušení o míře zkaženosti, se kterou se děti v naší společnosti až moc často setkávají.
Verdorbenheit sehnt sich nach Unschuld.
Zkaženost touží po nevinnosti.
120 Tage zuvor hatten vier gottlose und gewissenlose Schurken getrieben von ihrer Verdorbenheit, sich zurückgezogen um einer bestialischen Orgie zu frönen.
Sto dvacet dnů předtím se čtyři bezbožní a bezcharakterní mizerové, vedení svou mravní zkažeností, navzájem postříleli, aby vyhověli těm nejbestiálnějším orgiím.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verdorbenheit"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist das keine Verdorbenheit?
Ihre Verdorbenheit setzt deiner Magie Grenzen, Rumpelstilzchen.
Tvá magie je limitována tvým vlastním prohnilým jádrem, Rampelníku.
Einmal deine Verdorbenheit verkündet, kommen andere Verdorbene, die Gesellschaft suchen.
Jednou zveřejníš svý chlípnosti, a objeví se spousta zvrácených společností.
Sie denkt Colleges sind der Nährboden für moralische Verdorbenheit.
Myslí si, že vysoké školy jsou, morálně zkorumpované živnou půdou.
Man meint, deine Besuche auf Wildfell beweisen nur ihre Verdorbenheit.
Lidé říkají, že tvé návštěvy u ní jsou jen dalším důkazem její zkaženosti.
In einer Bar voll verdorbener Menschen, bist du der Held der Verdorbenheit.
V baru plném zvrácených lidí jsi ty Grand Poobah v nemravnostech.
Und diese einzigartige Kombination aus völliger Verdorbenheit und Unschuld macht das Es aus.
A tato jedinečná kombinace naprosté zkaženosti a nevinnosti je to, o čem je id.
Seid ihr überhaupt der Sprache fähig oder versteht ihr nur Verdorbenheit?
Jsi vůbec schopen řeči nebo jsi schopný jen podlostí?
Ich kenne die Verdorbenheit, die Betrügereien und Grausamkeiten der gesamten Elite des Kapitals.
Znám všechny neřesti, podvody a krutost kapitolské elity.
Ich konnte den Anblick seiner Verdorbenheit nicht ertragen, also hab ich ihm einen Handel angeboten.
Nesnesl jsem sledovat, jak ho kazí, takže jsem navrhl obchod --
Ich gehe, weil dieses Land von Gier und Verdorbenheit verdorben ist.
Odjíždím, protože tato země je prolezlá chamtivostí a korupcí.
Eines Tages werden sie genau so alt werden, mit der gleichen Verdorbenheit, Friedlichkeit, ohne sich darüber Gedanken zu machen.
jednoho dne vyrostou stejným způsobem, se stejnou prohnilostí, rezignací, ledabylostí a zbrklostí, jako děti z předchozího pokolení.
Ich hatte keine Ahnung vom Ausmaß der Verdorbenheit, mit welcher Kinder in unserer Gesellschaft oft behandelt werden.
Neměl jsem vůbec tušení o míře zkaženosti, se kterou se děti v naší společnosti až moc často setkávají.
120 Tage zuvor hatten vier gottlose und gewissenlose Schurken getrieben von ihrer Verdorbenheit, sich zurückgezogen um einer bestialischen Orgie zu frönen.
Sto dvacet dnů předtím se čtyři bezbožní a bezcharakterní mizerové, vedení svou mravní zkažeností, navzájem postříleli, aby vyhověli těm nejbestiálnějším orgiím.
Der Bote, der kam, um mich zu holen, hatte gesagt, dass der Kunde ein alter Adliger sei, der in der ganzen Gegend bekannt sei für seine Verdorbenheit.
Řekli mi, že zákazník čeká u hotelu byl to starý šlechtic, nechvalně známý pro svou nemravnost.
Selbst wenn ich es könnte, würde ich es doch vermeiden, von dem unaussprechlichen Elend und der unverzeihlichen Verdorbenheit meiner letzten Jahre hier zu reden.
Ani kdybych mohl, nebudu dnes na tomto místě líčit nevýslovná muka a neodpustitelné zločiny svých nedávných let.
Menschliche Verdorbenheit (im heutigen Fall: ungezügelter Materialismus) löst die katastrophale Ereignisfolge aus, für deren Vermeidung es möglicherweise bereits zu spät ist.
lidská hříšnost (v případě dneška bezuzdný materialismus) vyvolává katastrofické důsledky a může už být příliš pozdě, abychom je odvrátili.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen heute "Nein" sagen zur Verletzung der Grundrechte von Kindern, "Nein" zu Gewalt und der sexuellen Ausbeutung von Kindern, "Nein" zu Verdorbenheit und Pornografie im Internet und "Nein" zum Sextourismus.
Dnes musíme říci "ne" porušování základních práv dětí, "ne" násilí a sexuálnímu vykořisťování dětí, "ne" mravní zkaženosti a pornografii na internetu a "ne" sexuální turistice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte