Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Veränderungen einer gespeicherten Befehlsfolge schließen den Austausch von festprogrammierten Speichervorrichtungen mit ein, nicht aber physische Veränderungen der Verdrahtung oder von Verbindungen.
Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.
Anmerkung:Veränderungen einer gespeicherten Befehlsfolge schließen den Austausch von festprogrammierten Speichervorrichtungen mit ein, nicht aber physische Veränderungen der Verdrahtung oder von Verbindungen.
POZN.:Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.
eine physikalische Veränderung der Verdrahtung oder von Verbindungen oder
fyzickou změnou v zapojení nebo propojení; nebo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für Fahrzeuge, die mit mindestens einer elektrischen oder elektronischen Vorrichtung zur Begrenzung ihrer Antriebsleistung ausgestattet sind, Angaben und Nachweise darüber, dass sich die Antriebsleistung durch eine Änderung oder die Abtrennung der Vorrichtung oder ihrer Verdrahtung nicht erhöht wird.
v případě vozidel vybavených elektrickým(i)/elektronickým(i) zařízením(i), které (která) omezuje (omezují) výkonnost jeho pohonu, údaje a doklady prokazující, že úpravou nebo odpojením zařízení nebo jeho kabeláže se nezvýší výkonnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die einbaufertigen DRAMs sind das Produkt des so genannten „Back-End-Prozesses“. Es handelt sich hierbei um Chips, die einen Montagevorgang (Verdrahtung der Speicherzelle auf dem Chip mit den Anschlüssen am Gehäuse), einen Testdurchgang (zur Überprüfung, ob die eingebauten Chips funktionieren) und einen Kennzeichnungsprozess durchlaufen haben.
Zamontované DRAM jsou výsledkem takzvaného „procesu back-end“; jedná se o čipy, které prošly procesem montáže (spojení paměťové buňky na čipu drátem k přípojkám na vnější straně pouzdra), zkoušení (ke kontrole, zda vestavěné čipy fungují) a označení.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verdrahtung"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, sieht aus, als hätten sie die klassische Verdrahtung verwendet.
Jo, vypadá to na klasický vzorec.
Sie haben hier wohl eine ziemlich stümperhafte Verdrahtung, was, Kumpel?
- Ty jsi to špatně zapojil, že?
Ich muss die Wand brechen und muss die Verdrahtung prufen!
Potřebuje rozbít zeď, abych zkontroloval instalaci vedení.
Die Prüfspannung Utest für die Verdrahtung und die Bauteile des Oberleitungsbusses muss folgenden Wert haben:
Zkušební napětí (UTest) pro kabely a konstrukční díly v trolejbusu musí dosahovat těchto hodnot:
Nun, die Batterie ist tot, plus die Verdrahtung ist völlig korrodiert, aber ich konnte auf der SIM -- Karte speichern, also wenn ich so sagen darf in ein anderes Telefon,
- Baterie je vybitá, obvody jsou naprosto zkorodované, ale zachránila jsem SIM kartu, takže když ji dám do jiného telefonu, můžu zjistit, komu volala naposledy,
Ein großer Teil dessen, was Frauen wütend macht oder dazu führt, dass sie sich abgelehnt oder unbeachtet fühlen, könnte nicht die bewusste Vernachlässigung der Männer oder sogar ihren Sexismus widerspiegeln, sondern einfach die „Verdrahtung“ ihres Gehirns.
Mnoho věcí, které v ženách vyvolávají vztek nebo je vedou k pocitu, že je partner odmítá či neposlouchá, nemusí být výsledkem vědomého zanedbávání nebo dokonce sexismu ze strany mužů, nýbrž pouze výsledkem struktury mužského mozku!
Korpustyp:
Zeitungskommentar