Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verfahrenstechnik&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verfahrenstechnik technologie 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verfahrenstechnik technologie
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Theoretische Umschlagmenge beim derzeitigen Aufbau und der derzeitigen Verwendung der Umschlagtechniken und Verfahrenstechnik.
Teoretický překládkový výkon při stávajícím uspořádání a používané manipulační technice a technologii práce.
   Korpustyp: EU
Die derzeitige Verfahrenstechnik umfasst ein Recycling des beim Herstellungsprozess eingesetzten H-FCKW-225cb und die Rückgewinnung der anfallenden Überschüsse an H-FCKW-225cb.
Současná technologie spočívá v recyklaci HCFC-225cb a ve znovuzískávání zbytkového HCFC-225cb.
   Korpustyp: EU
Wenn etwa der Lizenzgeber eine Lizenz für eine besondere Verfahrenstechnik vergibt, können die Vertragsparteien vereinbaren, dass der Lizenznehmer vom Lizenzgeber Katalysatoren erwirbt, die entwickelt wurden, um sie mit der lizenzierten Technologie zu verwenden und die gestatten, diese Technologie effizienter zu nutzen als im Falle anderer Katalysatoren.
Jestliže poskytovatel licence například udělí licenci na určitou technologii výrobního postupu, mohou se smluvní strany dohodnout také na tom, že nabyvatel licence bude od poskytovatele nakupovat katalyzátor, který byl vyvinut pro použití s licencovanou technologií a umožňuje efektivnější využití této technologie než jiné katalyzátory.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verfahrenstechnik"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verfahrenstechnik
Kategorie:Chemické inženýrství
   Korpustyp: Wikipedia
Ich studierte an der Universidad del Cauca im Hauptfach chemische Verfahrenstechnik.
Vystudovala jsem univerzitu Del Cauca v oboru chemie.
   Korpustyp: Untertitel
Theoretische Umschlagmenge beim derzeitigen Aufbau und der derzeitigen Verwendung der Umschlagtechniken und Verfahrenstechnik.
Teoretický překládkový výkon při stávajícím uspořádání a používané manipulační technice a technologii práce.
   Korpustyp: EU
Viele der wichtigsten Ausrüstungsteile von Uranumwandlungsanlagen werden auch in der chemischen Verfahrenstechnik verwendet.
Mnohé klíčové položky zařízení závodů na konverzi uranu se shodují se zařízením pro jiné oblasti chemického průmyslu.
   Korpustyp: EU
Viele der wichtigsten Ausrüstungsteile von Plutoniumumwandlungsanlagen werden auch in der chemischen Verfahrenstechnik verwendet.
Mnohé klíčové položky zařízení provozních celků pro konverzi plutonia se shodují se zařízením pro jiné oblasti chemického průmyslu.
   Korpustyp: EU
Ich habe Diplome sowohl in Biochemie als auch in chemischer Verfahrenstechnik.
Mám titul jak z biochemie, tak i z chemického inženýrství.
   Korpustyp: Untertitel
Ob ihr's glaubt oder nicht, bevor Gunnar chemisch unausgeglichen wurde, war er am MIT. Er hat 'n Master in chemischer Verfahrenstechnik.
Věřte tomu nebo ne, předtím, než Gunnerovi přeskočilo, byl na Massachusettském Institutu Technologií a měl titul magistra v chemickém inženýrství.
   Korpustyp: Untertitel
WE kommen in vielen Industriebereichen zur Anwendung, beispielsweise im Bauwesen, beim Schiffsbau, in der Automobilindustrie, beim Schiffsmaschinenbau, in der chemischen Verfahrenstechnik, in der Kerntechnik, in der Luft- und Raumfahrt sowie bei Erdöl- und Erdgasrohrleitungen.
Wolframové elektrody se používají v mnoha výrobních odvětvích, např. ve stavebnictví, při stavbě lodí, v automobilovém, námořním, chemickém a jaderném průmyslu, leteckém a kosmickém průmyslu a v ropovodech a plynovodech.
   Korpustyp: EU
Wolframelektroden kommen in vielen Industriebereichen zur Anwendung, beispielsweise im Bauwesen, beim Schiffbau, in der Automobilindustrie, in der chemischen Verfahrenstechnik, beim Schiffsmaschinenbau, in der Kerntechnik sowie bei Erdöl- und Erdgasrohrleitungen.
Wolframové elektrody se používají v mnoha průmyslových odvětvích, např. ve stavebnictví, při stavbě lodí, v automobilovém, námořním, chemickém a jaderném průmyslu, leteckém a kosmickém průmyslu a při stavbě ropovodů a plynovodů.
   Korpustyp: EU