Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Susan, woran erkennst du, dass Gurken eine Vergiftung hervorrufen?
Susan, podle čeho poznáš, jestli mají okurky otravu botulotoxinem?
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig :
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu : Časté :
Scheint, als hätten wir noch eine weitere Vergiftung.
Vypadá to, že máme na krku další otravu.
Cyanokit ist ein Gegenmittel ( Antidot ) zur Behandlung einer bekannten oder vermuteten Vergiftung mit Zyanid .
Cyanokit je protijed k léčbě zjištěné nebo předpokládané otravy kyanidem .
Todesfälle durch Vergiftungen wären in erheblichem Umfang zu erwarten. Bald darauf käme es zu einem Massensterben, auf Grund von Dehydrierung.
Smrtí otravou by rychle přibývalo, a hned poté by následovalo mnoho obětí kvůli dehydrataci.
Soweit bekannt, sind Art und Dauer der zu erwartenden Auswirkungen nach einer Vergiftung zu beschreiben.
Jsou-li známy, musí být popsány očekávané účinky a délka trvání těchto účinků otravy.
Sein Herzschlag war langsam und seine Pupillen verengt, die Zeichen einer Vergiftung.
Jeho tep je pomalý a zorničky nereagují na světlo, jasná známka otravy.
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Gelegentlich
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu Méně časté
Wenn jemand stehen bleibt, retten wir ihn vor einer Vergiftung.
Když někomu kiksne auto, zachráníme ho před otravou oxidem uhelnatým.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Insgesamt 525 nicht tödliche Vergiftungen im Zusammenhang mit MDPV wurden von acht Mitgliedstaaten gemeldet.
Osm členských států oznámilo celkem 525 případů intoxikace spojených s MDPV bez smrtelných následků.
Strafen wegen öffentlicher Vergiftung, versäumte Autozahlungen, und einige erste 1-900 Anklagen für einen Mann, der nie vom Internet hörte.
Pokuty za veřejnou intoxikaci, neplacení za auta a několik 1-900 plateb chlapíkovi, který očividně nikdy neslyšel o internetu.
Insgesamt 525 nicht tödliche Vergiftungen im Zusammenhang mit MDPV wurden von acht Mitgliedstaaten gemeldet.
Osm členských států nahlásilo celkem 525 případů intoxikace spojených s MDPV bez smrtelných následků.
Während der klinischen Anwendung sind bisher keine Anzeichen einer Vergiftung als Folge einer Überdosis beobachtet worden .
Až dosud nebyly během klinického použití zjištěny žádné známky intoxikace z předávkování .
Ein Mitgliedstaat berichtete von sechs nicht tödlichen Vergiftungen im Zusammenhang mit AH-7921.
Jeden členský stát oznámil šest případů intoxikace spojených s AH-7921 bez smrtelných následků.
Methoxetamin wurde bei den von fünf Mitgliedstaaten gemeldeten 20 nicht tödlichen Vergiftungen festgestellt, die auf den Konsum von Methoxetamin allein oder in Kombination mit anderen Substanzen zurückzuführen waren.
Pět členských států oznámilo dvacet případů intoxikace bez smrtelných následků, u nichž bylo zjištěno použití methoxetaminu, buď jako jediné látky, nebo v kombinaci s jinými látkami.
Methoxetamin wurde bei den von fünf Mitgliedstaaten gemeldeten 20 nicht tödlichen Vergiftungen festgestellt, die auf den Konsum von Methoxetamin allein oder in Kombination mit anderen Substanzen zurückzuführen waren.
Používaný samostatně nebo v kombinaci s jinými látkami byl methoxetamin rovněž zjištěn u dvaceti případů intoxikace bez smrtelných následků nahlášených pěti členskými státy.
In einzelnen Fällen wurde von akuten Vergiftungen, beispielsweise nach Aufnahme von Futtermitteln aus belasteten Gebieten oder nach unbeabsichtigter Aufnahme von Bleiquellen berichtet.
Byly ohlášeny jednotlivé případy intoxikace, které vyplývaly z požití krmných surovin původem ze znečištěných oblastí nebo z náhodného požití zdrojů olova.
Vier Mitgliedstaaten berichteten von einer stark toxischen Wirkung im Zusammenhang mit dem Konsum von 25I-NBOMe und meldeten 32 nicht tödliche Vergiftungen.
Závažná toxicita spojená s jeho užíváním byla nahlášena ve čtyřech členských státech, které oznámily 32 případů intoxikace bez smrtelných následků.
Die versehentliche Einnahme eines Beutels ( = 2, 4 g Ketoprofen ) , kann zu einer ernsthaften Vergiftung führen .
Náhodné pozření sáčku s 2, 4 g Dolovetu perorálního prášku ( = 2400 mg ketoprofenu ) může vést k závažné intoxikaci .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Einsatz von Zyanidtechnik würde durch die Vergiftung der Umwelt eine riesige Katastrophe verursachen: vier Berge würden in die Luft gesprengt, neun Friedhöfe zerstört und acht christliche Kirchen abgerissen.
Používání kyanidových technologií by způsobilo ohromnou katastrofu otrávením přírodního prostředí a výsledkem by bylo vyhození čtyř hor do povětří, zničení devíti hřbitovů a osmi křesťanských kostelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
lm alten Rom beinhaltete ein verschluderter Meuchelmord die Vergiftung von ein paar Sklaven.
Ve starověkém Římě zahrnoval fingovaný pokus o vraždu většinou otrávení několika sluhů.
Seine Vergiftung hat hiermit nichts zu tun.
Jeho otrávení s tímhle nemá co dělat.
Landes auf diesem Planeten zerstört, ganz zu Schweigen von der weitreichenden Vergiftung unserer Körper.
jsme úspěšně zničili velkou část orné půdy na této planetě, nemluvě o rozsáhlém znečištění a otrávení nás samotných.
Doch die fraglichen Ereignisse, die Vergiftung meines Vaters, Zufällig, bevor er dich jemals getroffen hat.
Ale tyhle záležitosti, otrávení mého otce, to se stalo, než tě poznal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist ebenfalls merkwürdig, dass nicht auf die Schlussfolgerungen des US-amerikanischen Zentrums für die Kontrolle und die Prävention von Krankheiten (CDC) Bezug genommen wird, das vor einigen Wochen eine Zunahme der Vergiftung und Infektion mit Salmonellen, Listerien und anderen Bakterien aufgedeckt hat.
Zvláštní jsou i chybějící odkazy na závěry amerického Střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (CDC), které před několika týdny odhalilo zvýšenou kontaminaci a nákazu salmonelou, listerií a dalšími bakteriemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir wissen, dass ihre Weiterverbreitung eine Vergiftung der konventionellen Kulturen nach sich zieht, was ein Problem für die Bewahrung der biologischen Vielfalt mit sich bringt.
Víme, že výsledkem rozšíření geneticky modifikovaných organismů je znečištění tradičných plodin, které brání zachování biologické rozmanitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
akute Vergiftung
akutní otrava
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Reizung, Dermatitis, Hautverbrennung, akute Vergiftung oder Verätzung der Lunge oder der Augen
podráždění, dermatitida, poleptání kůže, akutní otrava nebo žíravé účinky v plicích nebo v očích
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vergiftung
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Vergiftung des Trinkwassers?
Tak co třeba zamořit přehradu?
Entweder Vergiftung oder Vitaminmangel.
Buď toxiny, nebo nedostatek vitamínu.
- Wer hat die Vergiftung?
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe
Poranění, otravy a Procedurální procedurální komplikace
- Es ist wie eine Vergiftung.
Jakoby se otrávila nervově paralytickou látkou.
Es ist eine radioaktive Vergiftung.
Er starb an Quecksilber-Vergiftung.
- Umřeli na otravu rtutí.
Diese Gefäße erklären die Vergiftung.
Ty dózy vysvětlují ten jed.
- Sieht nach einer Vergiftung aus.
- Vypadá to na otravu éterem.
Sie ist Folge der Vergiftung.
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Poruchy pohybového systému a pojivové tkáně ípa
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Makulo- papulární vyrážka Trombóza v cévním přístupu
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Poranění, otravy a procedurální komplikace
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Infekce a zamoření Poranění, otravy a procedurální komplikace
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu
- Wie kann man die Vergiftung heilen?
Data, Vergiftung ist ein menschlicher Zustand.
Date, opilost je věc čistě lidská.
Es gibt nichts Natürliches an Cyanid-Vergiftung.
Na otravě kyanidem není nic přirozeného.
Welche Behandlung ist bei Organophosphat-Vergiftung angesagt?
Jak byste léčila organofosfátovou toxicitu, doktorko Reidová?
Das deutet auf eine Vergiftung hin.
Ta svědčí o přítomnosti jedu.
Die Todesursache aller Opfer ist eine Vergiftung.
Oběť zemřela na otravu jedem.
Ein Mitgliedstaat meldete eine nicht tödliche Vergiftung.
Jeden členský stát oznámil případ otravy bez smrtelných následků.
Könnte eine Demyelinisation von der Vergiftung sein.
Mohla by to být Demyelinace z vystavení toxinům.
- Seine Symptome deuten auf eine Vergiftung hin.
Jeho symptomy odpovídají otravě.
Diagnose einer Vergiftung einschließlich spezifischer Anzeichen der Vergiftung und klinischer Untersuchungen
Diagnózy otrav včetně specifických známek otravy a klinických zkoušek
Gegebenenfalls Diagnose einer Vergiftung einschließlich spezifischer Anzeichen der Vergiftung und klinischer Untersuchungen
Diagnózy otrav včetně specifických známek otravy a klinických zkoušek, jsou-li k dispozici
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Gelegentlich :
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu :
Untersuchungen Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu
Das hängt davon ab , wie schwer die Vergiftung ist .
To závisí na stupni závažnosti otravy .
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig :
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu : Časté :
5 Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Gelegentlich Hautabschürfungen
5 Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Sehr selten :
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu Velmi vzácné :
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Gelegentlich
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu Méně časté
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikatione Häufig:
Poranění, otravy a procedurální komplikace Časté:
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen *siehe Abschnitt 4.4
Poranění, otravy a procedurální komplikace * viz bod 4. 4
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Radiation Recall
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu Kožní reakce na ozáření (Radiační recall)
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig : Kontusion
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu Časté : kontuze
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe be- dingte Komplikationen a
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu a
Verletzung und Vergiftung Gelegentlich Versehentliche Verletzung , beeinträchtigte Wundheilung
Zranění a otravy Méně časté druhotná poranění , poruchy hojení
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig:
15 hmotnosti vzhledem k věku) Poranění, otravy a procedurální komplikace Časté:
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Gelegentlich :
Poranění , otravy a procedurální komplikace Méně časté :
Verletzung und Vergiftung Gelegentlich Versehentliche Verletzung , beeinträchtigte ln
Zranění a otravy Méně časté druhotná poranění , poruchy hojení
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig:
Poranění, otravy a procedurální komplikace Časté:
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig:
Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu
Verletzung und Vergiftung Gelegentlich Versehentliche Verletzung , beeinträchtigte ln
Méně časté bolest na hrudi , otok , onemocnění podobné chřipce
Verletzung und Vergiftung Gelegentlich Versehentliche Verletzung , beeinträchtigte Wundheilung itte
Zranění a otravy Méně časté druhotná poranění poruchy hojení
Eine schlimme Vergiftung, mit totaler Reduzierung des Urteilsvermögens.
Jako opilost, ale horší. Naprostá ztráta soudnosti.
Scheint, als hätten wir noch eine weitere Vergiftung.
Vypadá to, že máme na krku další otravu.
Wenn jemand stehen bleibt, retten wir ihn vor einer Vergiftung.
Když někomu kiksne auto, zachráníme ho před otravou oxidem uhelnatým.
Er hat sich draußen 'ne CO-Vergiftung geholt?
On byl venku na vzduchu otráven CO?
Gesundheit des Bedieners (umfasst Erkrankungen, Vergiftung, Tod usw.)
zdravotní stav obsluhy (včetně indispozice/onemocnění, otravy, úmrtí atd.)
Ein Mittel, um sich gegen radioaktive Vergiftung zu schützen.
Což je způsob, jak se chránit před radiací.
Und die Säure könnte eine Form der Vergiftung sein.
Ta kyselina mohla být formou otravy.
Ich bemerkte die Vergiftung erst, als es zu spät war.
Nevěděl jsem o infekci, až dokud nebylo příliš pozdě.
Penders, White und Martinez haben eine Methylenchlorid Vergiftung.
Penders, White a Martinez mají v krvi jed.
Warum machen Sie bei einer Vergiftung eine gynäkologische Untersuchung?
Proč děláte pánevní vyšetření kvůli otravě jídlem?
Susan, woran erkennst du, dass Gurken eine Vergiftung hervorrufen?
Susan, podle čeho poznáš, jestli mají okurky otravu botulotoxinem?
Sie waren sich auch mit der B6-Vergiftung sicher.
Intoxikací vitamínem B6 jste si byl taky jistý.
Die meisten von uns sterben einfach an langsamer Vergiftung.
Většina z nás prostě umírá na pomalou otravu.
Eine schwere Vergiftung, der ist schon lange bewusstlos.
Cyanokit ist ein Gegenmittel ( Antidot ) zur Behandlung einer bekannten oder vermuteten Vergiftung mit Zyanid .
Cyanokit je protijed k léčbě zjištěné nebo předpokládané otravy kyanidem .
Dies ist kein Zeichen einer Vergiftung und klingt nach einigen Minuten ohne Behandlung wieder ab .
Což není příznakem otravy a vymizí samo po několika minutách bez nutnosti léčby .
Einer der schlimmsten Fälle von Vergiftung durch Quecksilberverbindungen fand zwischen 1953 und 1960 in Japan statt.
Jeden z nejvážnějších případů otravy lidí směsí rtuti se stal v Japonsku v období let 1953 až 1960.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alarmierend ist auch die Tatsache, dass bereits Menschen infolge einer Vergiftung durch Dichlormethan gestorben sind.
Je rovněž znepokojující, že ve spojení s otravou dichlormethanem došlo k úmrtím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Systémové poruchy a postižení v místě aplikace Poranění, otravy a komplikace provedeného výkonu
Selten • Reaktionen an der Injektionsstelle, üblicherweise leichter Art Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Vzácné • reakce v místě podání – obvykle mírné povahy Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu
Dies ist kein Zeichen einer Vergiftung und klingt nach einigen Minuten ohne Behandlung wieder ab .
To není příznakem otravy a vymizí samo po několika minutách bez nutnosti léčby .
Schmerzen, Überempfind- lichkeit) (siehe Abschnitt 4.4) Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe be- dingte Komplikationen a
dermatitidya, zánětu, papul, vezikul, puchýřů, bolesti, hypersenzitivity) (viz bod 4. 4) Zranění, otravy a komplikace léčebného postupu a
Im Fall einer Überdosierung oder Vergiftung wird Colestyramin oder Kohle empfohlen, um die Ausscheidung zu beschleunigen.
V případě předávkování nebo toxicity je doporučeno podávat cholestyramin nebo aktivní uhlí za účelem urychlení eliminace.
Als die importierte Saat als Ursache der Vergiftung identifiziert wurde, handelte die irakische Regierung entschieden.
Jakmile bylo dovezené osivo určeno jako příčina otravy, irácká vláda rázně zakročila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Häufig : Primäre Funktionsstörung des Transplantats
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu časté : primární dysfunkce štěpu
Verletzung , Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen Selten : Kontusion , nicht giftiger Biss/ Stich
Zranění , otravy a komplikace léčebného postupu Vzácné : kontuze , nejedovaté kousnutí/ píchnutí .
Die versehentliche Einnahme eines Beutels ( = 2, 4 g Ketoprofen ) , kann zu einer ernsthaften Vergiftung führen .
Náhodné pozření sáčku s 2, 4 g Dolovetu perorálního prášku ( = 2400 mg ketoprofenu ) může vést k závažné intoxikaci .
Injektionsstelle Untersuchungen Verminderte Wachstumsrate ( nicht altersgerechte Körpergrößen -Sehr häufig : und/ oder Gewichtszunahme) § Verletzung und Vergiftung
Snížení rychlosti růstu ( nižší tělesná výška a/ nebo hmotnost v daném věku) § Poranění a otravy Časté :
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání
Die langsame Vergiftung von ihr schützt mich davor gefangen zu werden.
Když ji pomalu trávím, aspoň mě nechytnou.
Der Zeitpunkt der Vergiftung ist etwa 30 Minuten, vielleicht eine Stunde, später.
Čas otravy byl špatně o 30 minut, možná o hodinu.
Nun haben wir die Wahl zwischen Tod durch Ersticken oder Vergiftung.
Teď máme na výběr jak umřeme mezi udušením a otravou.
Ich denke, sie versuchte ein Komplott zur Vergiftung dieser Männer aufzudecken.
Myslím si, že se snažila odhalit záměr otrávit tyto muže.
Ich verbrachte ein Semester in Paris, bekam eine Salmonellen Vergiftung und verlor 10 Kilo.
Strávila jsem semestr v Paříži chytila salmonelózu a shodila devět kilo.
Sie hat während des Aufstands in Abrahama eine Halluzinogen-Vergiftung erlitten.
Utrpěla těžkou halucinogenní kontaminaci během povstání v Abraham.
den zeitlichen Verlauf und Symptome der Vergiftung mit genauer Angabe der Verhaltensauffälligkeiten und möglichen pathologischen Autopsiebefunden;
průběh a charakteristiky otrav s vyčerpávajícími podrobnostmi o změnách chování a o možných postmortálních patologických nálezech,
Die Gefahr der (primären oder sekundären) Vergiftung durch das Antikoagulans und dessen Gegenmittel sollten erwähnt werden.
Je třeba upozornit na nebezpečí otravy (primární nebo sekundární) antikoagulantem a uvést protijed.
Die Erste-Hilfe-Maßnahmen im Falle einer (tatsächlichen bzw. vermuteten) Vergiftung sowie einer Augenkontaminierung sind anzugeben.
Musí být uvedena opatření první pomoci, která mají být učiněna v případě otravy (skutečné nebo při podezření) a v případě zasažení očí.
Soweit bekannt, sind Art und Dauer der zu erwartenden Auswirkungen nach einer Vergiftung zu beschreiben.
Jsou-li známy, musí být popsány očekávané účinky a délka trvání těchto účinků otravy.
Mrs. Bates starb an einer Strychnin-Vergiftung, vor über zehn Jahren.
Paní Batesová zemřela na otravu strychninem před více než deseti lety.
Die Leute beklagen sich über Kopfschmerzen, Müdigkeit, was frühe Anzeichen einer CO2-Vergiftung sind.
Lidé hlásí bolesti hlavy a únavu, což jsou časté příznaky otravy CO2.
Die Erste-Hilfe-Maßnahmen im Fall einer (tatsächlichen bzw. vermuteten) Vergiftung sowie einer Augenkontaminierung sind anzugeben.
Musí být uvedena opatření první pomoci, která mají být učiněna v případě otravy (skutečné nebo při podezření) a v případě zasažení očí.
Du wirst froh sein zu wissen, dass er nicht an einer Methylen Chlorid Vergiftung gestorben ist.
Potěší tě, že neumřel na otravu. Udusil se.
Ihr dann Vitamin C geben, um die Vergiftung zu stoppen, wodurch es ihr plötzlich besser geht.
Dát jí vitamin C a zastavit otravu. Aby se zázračně hned zlepšila.
Viele meiner Wraith sind dieser Vergiftung unserer Nahrung, zum Opfer gefallen.
Mnoho Wraithů padlo za oběť tomuto útoku na náš zdroj potravy.
Er könnte sich Frostschutz injiziert haben, was vermutlich zu einer Glycol Vergiftung führte.
Mohl si vstříknout nemrznoucí směs, a následně dostat otravu glykolem.
Er starb nämlich an einer Fisch vergiftung als er eine seiner Dosen aß.
Umřel na otravu z ryb, když jedl jednu ze svých konzerv.
Der Junge zeigt keine Anzeichen für eine Vergiftung. Was immer los ist, daran liegt es nicht.
Ten chlapec nevykazuje žádné příznaky, které by naznačovaly neurotoxiny, takže ať se děje cokoliv, tohle na vině není!
Sein Herzschlag war langsam und seine Pupillen verengt, die Zeichen einer Vergiftung.
Jeho tep je pomalý a zorničky nereagují na světlo, jasná známka otravy.
Unter solchen Umständen kann eine Hämodialyse wirksam sein , die aber nur bei einer schweren Vergiftung durch Hydroxocobalamin angezeigt ist .
V takové situaci může být účinná hemodialýza , ale indikuje se pouze v případě významné toxicity související s hydroxokobalaminem .
Abhängig vom Schweregrad der Vergiftung und dem klinischen Ansprechen kann eine zweite Dosis als intravenöse Infusion gegeben werden .
V závislosti na závažnosti otravy a na klinické odpovědi může být intravenózní infuzí podána druhá dávka .
Cyanokit wird als Antidot ( Gegengift ) zur Behandlung einer bekannten oder vermuteten Vergiftung mit Zyanid , einer hochgiftigen Chemikalie , angewendet .
Přípravek Cyanokit se používá jako antidotum k léčbě zjištěné nebo předpokládané otravy kyanidem , který představuje vysoce jedovatou chemikálii .
Cyanokit wird als Notfallbehandlung möglichst bald nach einer Vergiftung angewendet . Es wird als intravenöse Infusion über 15 Minuten verabreicht .
Přípravek Cyanokit se podává jako první pomoc co nejdříve po otravě , a to formou intravenózní infuze ( do žíly ) , aplikované po dobu 15 minut .