Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verkaufsraum&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verkaufsraum prodejna 16 prodejní prostor 4 prodejní místo 2 prodejní místnost 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verkaufsraum prodejna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Als Geschäfte gelten ortsfeste Verkaufsräume, die der Kunde betritt, um dort seine Einkäufe zu tätigen.
Prodejny jsou vymezeny jako stálá prodejní místa, kam přicházejí zákazníci nakupovat.
   Korpustyp: EU
Natürlich ist es schon etwas sehr merkwürdig, einen Safe mitten im Verkaufsraum zu haben. Aber wir dachten, es wäre der letzte Ort, an dem ihn jemand sucht!
Podívejte, uznávám, že je to asi dost divný, mít trezor na prodejně, ale předpokládali jsme, že by ho tady sotva někdo hledal.
   Korpustyp: Untertitel
Einzelhandel mit Verlagsprodukten, Sportausrüstungen und Spielwaren (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s výrobky pro kulturní rozhled a rekreaci ve specializovaných prodejnách
   Korpustyp: EU DCEP
Sonstiger Einzelhandel in Verkaufsräumen (ohne Antiquitäten und Gebrauchtwaren)
Ostatní maloobchod s novým zbožím ve specializovaných prodejnách
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelhandel mit Geräten der Informations- und Kommunikationstechnik (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s počítačovým a komunikačním zařízením ve specializovaných prodejnách
   Korpustyp: EU DCEP
Sonstiger Einzelhandel, nicht in Verkaufsräumen, an Verkaufsständen oder auf Märkten
Ostatní maloobchod mimo prodejny, stánky a trhy
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelhandel mit sonstigen Haushaltsgeräten, Textilien, Heimwerker- und Einrichtungsbedarf (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s ostatními výrobky převážně pro domácnost ve specializovaných prodejnách
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelhandel, nicht in Verkaufsräumen, an Verkaufsständen oder auf Märkten
Maloobchod mimo prodejny, stánky a trhy
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelhandel mit sonstigen Gütern (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s ostatním zbožím ve specializovaných prodejnách
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren (in Verkaufsräumen)
Maloobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky ve specializovaných prodejnách
   Korpustyp: EU DCEP

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verkaufsraum"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Willkommen in unserem Verkaufsraum.
Vítejte v našem předváděcím centru.
   Korpustyp: Untertitel
Calvin, bitte in den Verkaufsraum.
Calvin, dostavte se prosím do předváděcí místnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Lurleen bin ich noch nichtmal in den Verkaufsraum gegangen.
S Lurleen jsem pořád procházel kolem jejího pokoje, ale nikdy do něj nevstoupil
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall muss deutlich sichtbar im Verkaufsraum oder in den Speisekarten darauf hingewiesen werden, dass
V tomto případě musí být v prodejním prostoru nebo na jídelním lístku zřetelným způsobem uvedeno, že:
   Korpustyp: EU DCEP
Ich zum Beispiel war die ganze Zeit über gar nicht im Verkaufsraum, sozusagen.
Já jsem, takříkajíc, nebyla celou dobu vůbec v prodejní místnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hättet ihr kein Problem damit, die wieder in den Verkaufsraum zu bringen.
Pak to nebudete mít problém vrátit zpátky mezi ostatní zboží.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend, hat er darüber nachgedacht eins zu holen, und er rutschte aus und fiel auf den Fußboden des Verkaufsraumes.
Zdá se, že o jedné uvažoval, ale uklouzl a upadl na podlahu v salónu.
   Korpustyp: Untertitel
Ob im Außendienst oder im Verkaufsraum, die wirkungsvollste Waffe am Ende eines Verkaufsgesprächs ist es, einfach davonzugehen.
Ať už v poli nebo při obchodování, nejúčinnější věc na konci vyjednávní je, prostě odejít.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist es schon etwas sehr merkwürdig, einen Safe mitten im Verkaufsraum zu haben. Aber wir dachten, es wäre der letzte Ort, an dem ihn jemand sucht!
Podívejte, uznávám, že je to asi dost divný, mít trezor na prodejně, ale předpokládali jsme, že by ho tady sotva někdo hledal.
   Korpustyp: Untertitel
Da aber gerade nicht vorverpackte Produkte dem Kunden persönlich verkauft werden, sollte die entsprechende Information z. B. über das Verkaufsgespräch oder durch ein deutlich sichtbares Hinweisschild im Verkaufsraum bzw. durch ausliegendes Informationsmaterial erfolgen.
Právě tyto nebalené produkty se však prodávají v osobním kontaktu se zákazníkem, a proto by měl mít zákazník možnost získat příslušnou informaci např. formou rozhovoru v okamžiku prodeje, prostřednictvím zřetelné informační tabule umístěné v prodejním prostoru nebo vystaveného informačního materiálu.
   Korpustyp: EU DCEP
Da aber gerade nicht fertig abgepackte Produkte im direkten Kundenkontakt verkauft werden, sollte die entsprechende Information z. B. über das Verkaufsgespräch oder durch ein deutlich sichtbares Hinweisschild im Verkaufsraum bzw. durch ausliegendes Informationsmaterial möglich sein.
V přímém kontaktu se zákazníkem se ovšem prodávají právě nebalené produkty, a proto by měl mít zákazník možnost získat příslušnou informaci např. formou rozhovoru v okamžiku prodeje nebo prostřednictvím dobře viditelné informační tabule umístěné v prodejním prostoru, popř. prostřednictvím vystaveného informačního materiálu.
   Korpustyp: EU DCEP
Da aber gerade nicht vorverpackte Produkte im direkten Kundenkontakt verkauft werden, sollte die entsprechende Information z. B. über das Verkaufsgespräch oder durch ein deutlich sichtbares Hinweisschild im Verkaufsraum bzw. durch ausliegendes Informationsmaterial erfolgen.
V přímém kontaktu se zákazníkem se ovšem prodávají právě nebalené výrobky, a proto by měl mít zákazník možnost získat příslušnou informaci např. formou dialogu v okamžiku prodeje nebo prostřednictvím dobře viditelné informační tabule umístěné v prodejním prostoru, popř. prostřednictvím vystaveného informačního materiálu.
   Korpustyp: EU DCEP