Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verkehrsknotenpunkt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verkehrsknotenpunkt dopravní uzel 6 křižovatka 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verkehrsknotenpunkt dopravní uzel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verkehrsknotenpunkt
Dopravní uzel
   Korpustyp: Wikipedia
Diese müssen auch mit Straßennetzen an leistungsfähigen Verkehrsknotenpunkten verbunden sein.
Ty je třeba v účinných dopravních uzlech navázat na silniční síť.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Sicherheit an Handels- und Verkehrsknotenpunkten muss erhöht werden.
Proto musí být mj. zvýšena bezpečnost všech významných obchodních a dopravních uzlů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alle großen Akteure des Logistiksektors, der Niederlassungen in der Nähe von bedeutenden Verkehrsknotenpunkten bevorzugt, seien in der Region vertreten und stellten etwa 160000 Arbeitsplätze.
V regionu jsou zastoupeny všechny velké podniky v odvětví logistiky, jež upřednostňuje pobočky v blízkosti významných dopravních uzlů, a zajišťují přibližně 160000 pracovních míst.
   Korpustyp: EU
Alle Verkehrsknotenpunkte haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny dopravní uzly mají externí identifikátor objektu.
   Korpustyp: EU
Seinen Angaben zufolge würden russische Offiziere in der Ostukraine direkt umfangreiche militärische Operationen befehligen, darunter auch die Belagerung und Einnahme des wichtigen Verkehrsknotenpunkts Debalzewe im Februar.
Ruští důstojníci podle něj přímo velí rozsáhlým vojenským operacím na východní Ukrajině včetně únorového obléhání a dobytí důležitého dopravního uzlu Debalceve.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verkehrsknotenpunkt"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Appleby ist nunmal ein Verkehrsknotenpunkt.
Appleby je dopravní žíla.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Verkehrsknotenpunkte haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny dopravní uzly mají externí identifikátor objektu.
   Korpustyp: EU
Diese Grenze, die uns einst in die zwei Hälften Europas spaltete, ist nun ein freier Verkehrsknotenpunkt, der von den Europäern aus allen diesen Ländern rege genutzt wird.
Tato hranice, která nás kdysi v Evropě rozdělovala, na pomezí mezi dvěma stranami Evropy, je dnes svobodným místem pohybu evropských občanů ze všech těchto zemí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darüber hinaus sind die Städte ein wichtiger und wesentlicher Bestandteil der Verkehrsnetze, da sie die Verkehrsknotenpunkte darstellen, wo verschiedene Verkehrsarten aufeinander treffen.
Města jsou navíc významnou a neoddělitelnou součástí dopravních sítí, jelikož jsou dopravními uzly, kde se setkávají různé druhy dopravy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aufgrund seiner strategischen Lage als europäischer Verkehrsknotenpunkt kommt es in Frankreich regelmäßig zu einer Überlastung seines Straßen-, Eisenbahn- und Wasserstraßennetzes, woraus eine beträchtliche Gefahr von Transportunfällen erwächst.
Silniční a železniční sítě a vodní cesty ve Francii bývají z důvodu své strategické pozice křižovatky Evropy často přetíženy a dochází na nich k vyššímu počtu dopravních nehod.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seinen Angaben zufolge würden russische Offiziere in der Ostukraine direkt umfangreiche militärische Operationen befehligen, darunter auch die Belagerung und Einnahme des wichtigen Verkehrsknotenpunkts Debalzewe im Februar.
Ruští důstojníci podle něj přímo velí rozsáhlým vojenským operacím na východní Ukrajině včetně únorového obléhání a dobytí důležitého dopravního uzlu Debalceve.
   Korpustyp: Zeitungskommentar