Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tatsache, dass der Premierminister, ob direkt oder indirekt, ein riesiges Imperium von Verlagshäusern, Tages- und Wochenzeitungen und drei Fernsehsender kontrolliert, ist eindeutig nicht mit dem politischen Amt vereinbar, das Herr Berlusconi bekleidet, und auch nicht mit den Anforderungen an einen demokratischen Staat und ein Mitglied der EU.
Skutečnost, že premiér přímo či nepřímo ovládá celou řadu nakladatelství, deníků, týdeníků a tři televizní kanály, jednoznačně odporuje politickému úřadu, jejž Silvio Berlusconi zastává, a požadavkům demokratického státu a členského státu Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wurde von mehreren Verlagshäusern angesprochen, die bereit sind, mir für meine Lebensgeschichte ein stattliches Geld zu zahlen.
Přišlo za mnou několik nakladatelství, které jsou ochotny štědře zaplatit za příběh mého života.
Vielleicht das bemerkenswerteste, sicher das erfolgreichste der großen Verlagshäuser von Ursa Minor.
/Je nejlépe prodávanou knihou, kterou kdy/ /vydalo mamutí nakladatelství v Malém Medvědu./
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die erste ist ein Kopiergerät, mit dessen Hilfe man Bibliothekskataloge sowie Bücher von Verlagshäusern durchsuchen kann.
Prvním je rozmnožovací stroj, pomocí kterého lze prohledávat knihovní katalogy a knihy různých vydavatelství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich leitete drei Zeitschriften bei einem globalen Verlagshaus.
Řídil jsem tři časopisy v celosvětovém vydavatelství.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verlagshaus"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit unserem Vorgespräch bekam ich einen weitaus lukrativeren Deal von einem anderen Verlagshaus.
Od naší předběžné dohody mi byla nabídnuta lukrativnější nabídka od jiné nakladatelské společnosti.