Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verpackungen aus Pappe müssen zu mindestens 80 % aus wieder verwerteten Altstoffen bestehen.
Používá-li se jako obal karton, musí obsahovat alespoň 80 % recyklovaného materiálu.
Auf der Verpackung stand "süß".
Na obalu bylo napsáno "Sladká".
Beförderung einer zusammengesetzten Verpackung, bei der die Außenverpackung nicht ordnungsgemäß verschlossen ist.
přeprava zboží ve skupinovém obalu s vnějším obalem, který není patřičně uzavřen;
- Eine Warnung müsste auf die Verpackung.
Přinejmenším musíme dát na obal varovnou nálepku.
Verpackungen mit explosiven Stoffen und Verpackungen mit Sprengkapseln sind so zu verladen, dass sie schnell vom Fahrzeug abgeladen werden können.
Obaly obsahující výbušné látky a obaly obsahující rozbušky musí být umístěny tak, aby bylo možné je z vozidla rychle odstranit.
Eine Kiste mit Butterfinger Verpackungen ist weg.
Jedna bedna obalů od tyčinek je pryč.
WasserLaut Verpackung kann die Ware zur Verbesserung der Atmung verwendet werden und ist für den menschlichen Verzehr bestimmt.
voduPodle údajů na obalu by mohl být výrobek používán ke zlepšení dýchání a je určen pro lidskou spotřebu.
Haben Sie eine Verpackung für die Vase?
Přinesl jste si obal na tu vázu?
Die Verpackung oder eine Packungsbeilage müssen folgende Angaben enthalten:
Následující informace se uvedou na obalu nebo budou přiloženy:
Sieht nach der gleichen Verpackung wie bei der von Santos aus.
Vypadá to na stejný obal jako ty od Santose.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verpackungen mit explosiven Stoffen und Verpackungen mit Sprengkapseln sind so zu verladen, dass sie schnell vom Fahrzeug abgeladen werden können.
Balení obsahující výbušné látky a balení obsahující rozbušky musí být umístěna tak, aby je bylo možné z vozidla rychle odstranit.
Liebe und Stand in einer gutaussehenden Verpackung.
Láska a postavení v jednom hezkém balení.
Die Verpackungen werden je nach Art wie folgt gekennzeichnet:
V závislosti na druhu balení probíhá jeho označení takto:
Du brauchst die Verpackung, weil du innen leer bist, keinen Inhalt hast.
Potřebuješ balení, protože uvnitř jsi prázdný, žádný obsah.
Die Verpackungen nach Absatz 1 haben einen Nettoinhalt von höchstens 3 kg.
Maximální čistý obsah balení uvedených v odstavci 1 musí být tři kilogramy.
Es ist nicht nur die Verpackung, sondern auch die Platzierung.
Nejde jen o balení, ale i umístění.
Industrieeier werden in Verpackungen mit einer roten Banderole oder einem roten Etikett vermarktet.
Průmyslová vejce se uvádějí na trh v baleních opatřených červenou páskou nebo štítkem.
Das ist das Einzige, was du kennst. Die Verpackung.
A přitom jediné, co znáš, je balení.
Es ist für eine geeignete Verpackung und Lagerung zu sorgen.
Je třeba provést/zajistit vhodné balení a uspořádání nákladu.
Ich wollte einen dramatischen Szene zu machen, aber ich hasse die Verpackung.
Chtěl jsem udělat scénu, ale nesnáším balení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beförderung einer zusammengesetzten Verpackung, bei der die Außenverpackung nicht ordnungsgemäß verschlossen ist.
přeprava zboží ve skupinovém obalu s vnějším obalem, který není patřičně uzavřen;
Auf der Verpackung stand "süß".
Na obalu bylo napsáno "Sladká".
WasserLaut Verpackung kann die Ware zur Verbesserung der Atmung verwendet werden und ist für den menschlichen Verzehr bestimmt.
voduPodle údajů na obalu by mohl být výrobek používán ke zlepšení dýchání a je určen pro lidskou spotřebu.
Dieses bisschen Verpackung von einem Nikotinpflaster, das bedeutet, dass Norman versucht, mit dem Rauchen aufzuhören.
Tento kus obalu je z nikotinové náplasti, které Norman zkoušel, aby přestal kouřit.
Die Verpackung oder eine Packungsbeilage müssen folgende Angaben enthalten:
Následující informace se uvedou na obalu nebo budou přiloženy:
Die Bedeutung des Erzeugercodes wird auf oder in der Verpackung erläutert.
Význam kódu producenta se vysvětlí na vnější nebo vnitřní straně obalu.
Diese Angabe braucht nur auf der Verpackung zu erscheinen.
Tato informace může být uvedena pouze na vnějším obalu.
TachoSil ist sofort nach Öffnen der inneren sterilen Verpackung zu verwenden .
TachoSil musí být použit bezprostředně po otevření vnitřního sterilního obalu .
Bei vorverpackten Lebensmitteln sind die verpflichtenden Informationen über Lebensmittel direkt auf der Verpackung oder auf einem an dieser befestigten Etikett anzubringen.
V případě balených potravin musí být povinné informace o dané potravině uvedeny přímo na obalu nebo na etiketě k němu připevněné.
Bei vorverpackten Lebensmitteln sind die verpflichtenden Informationen über Lebensmittel direkt auf der Verpackung oder auf einem an dieser befestigten Etikett anzubringen.
V případě balených potravin musí být povinné informace o dané potravině uvedeny přímo na obalu nebo na etiketě k němu připojené.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Informationen über den Umgang mit einer Verpackung, nachdem Chemikalien entnommen wurden.
informace o nakládání s obaly po odstranění chemických látek.
5 goldene Eintrittskarten wurden unter der Verpackung einer gewöhnlichen Wonka-Tafel versteckt.
Pět zlatých kupónů bylo ukryto pod pěti běžnými obaly pěti běžných Wonkových čokolád.
Die Verpackung gefährlicher Stoffe oder Gemische entspricht folgenden Anforderungen:
Obaly obsahující nebezpečné látky nebo směsi musí splňovat tyto požadavky:
- Die Verpackung macht ein anderer.
A někdo dělá taky obaly na párátka!
Versandstücke mit beschädigter Verpackung, IBC oder Großpackmittel oder beschädigte, ungereinigte leere Verpackungen werden befördert.
jsou přepravována balení s poškozenými obaly, IBC nebo dalšími obaly, nebo poškozené nevyčištěné prázdné obaly;
Verpackung ist nicht mit den gültigen Verpackungsanweisungen konform.
obaly neodpovídají příslušným pokynům pro balení zboží;
Die Arzneimittel sind durch eine spezielle Verpackung von den Arzneimitteln zu unterscheiden, die vom Rechteinhaber hergestellt wurden.
Výrobky jsou zvláštními obaly odlišeny od výrobků vyrobených držitelem práva.
Der Industrie sollte es ermöglicht werden, zu kennzeichnen, dass die Verpackung recycelten Kunststoff enthält.
Výrobnímu odvětví by mělo být umožněno uvádět, že obaly obsahují recyklované plasty.
Teil 3 enthält besondere Vorschriften für die Verpackung.
část 3 stanoví zvláštní předpisy pro obaly;
Von der Verpackung des Produkts darf kein Erstickungsrisiko durch eine Obstruktion von Mund und Nase ausgehen.
Obaly, ve kterých jsou výrobky uloženy, nesmí představovat riziko udušení v důsledku zablokování úst a nosu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Norm bestimmt die Qualitätsanforderungen, die Gemüsepaprika nach Aufbereitung und Verpackung einhalten muss.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost papriky zeleninové po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die Zitrusfrüchte nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost citrusových plodů po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die Wassermelonen nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen müssen.
Norma stanoví vlastnosti, které musejí vodní melouny vykazovat po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die Gemüsepaprika nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen muss.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost papriky zeleninové po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Qualitätsanforderungen, die die Erzeugnisse nach Aufbereitung und Verpackung einhalten müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost produktů po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die die Erzeugnisse nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost produktů po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die Äpfel nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost jablek po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die Kiwis nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost kiwi po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Güteeigenschaften, die Birnen nach Aufbereitung und Verpackung aufweisen müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost hrušek po obalové úpravě a zabalení.
Die Norm bestimmt die Qualitätsanforderungen, die die Birnen nach Aufbereitung und Verpackung einhalten müssen.
Účelem normy je stanovit požadavky na jakost hrušek po obalové úpravě a zabalení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf der Verpackung und auf der Patrone angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
Optisulin nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na krabičce a na zásobní vložce .
So ganz ohne Verpackung, Schachteln oder Tüten!
Přišly bez tašek, krabic a bez krabiček!
In vielen Fällen sind sie nicht in der Lage, durch das Berühren einer einfachen Verpackung oder Flasche die Beschaffenheit eines Produkts zu bestimmen.
V mnoha případech nejsou schopni určit povahu výrobku, když drží v ruce pouhou krabičku nebo láhev.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, nun, bevor sie Pleite gegangen sind, habe ich 4000 Verpackungen gekauft.
Jo, to protože, než zavřeli, koupil jsem od nich 4 000 krabiček.
Die Packungsgröße finden Sie auf der Außenseite der Verpackung .
Velikost vašeho balení je vyznačena na vnější krabičce .
Das steht jedenfalls auf der Verpackung.
Alespoň to píšou na té krabičce.
Sie dürfen STOCRIN nach dem auf der Flasche und der Verpackung, nach "Verwendbar bis" angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
STOCRIN nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na lahvičce a na krabičce za EXP.
Alles klar, warum hattest du keine leere Verpackung, wie die im Laden, was?
Dobře, teda, tak proč jsi sebou neměla prázdnou krabičku, kterou bys ukázala v obchodě, hm?
Sie dürfen Avaglim nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden.
Přípravek Avaglim neužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
- Ernsthaft, Daddy, ich benutze die Verpackung unserer Seife als Geldbeutel.
- Vážně, tati, používám místo peněženky krabičku od mýdla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Genau in diesem Augenblick erblickt die Autorin voll Abscheu eine Verpackung, auf die irgendein Amerikaner schrieb:
Zrovna teď autorka tohoto článku nevěřícně hledí na krabici, kterou dal kdosi popsat sloganem:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Colvin, auf der Verpackung steht was von einer Anleitung.
Pane Colvine, na tý krabici je napsaný, že tam mají bejt nějaký instrukce.
Er wird vor allem zur Verpackung von Verbrauchsgütern wie Tiefkühlkost, Kosmetika oder für Flüssigkeitsbehälter verwendet. Wird auch als Vollpappe, Faltschachtelkarton, Kartonagenpappe, Verpackungskarton oder Wickelkarton bezeichnet.
Používá se hlavně na krabice pro spotřební výrobky jako jsou zmrazené potraviny, kosmetické výrobky a nádoby na tekutiny; je znám také jako plochá neslepovaná lepenka, skládačková lepenka, kartonážní lepenka nebo lepenka pro přepravní obaly či lepenka v rolích (core board).
Ich weiß nicht. Der Mann auf der Verpackung sieht so glücklich aus.
Já nevím, ten chlápek na krabici vypadá docela spokojeně.
Ich trinke nicht aus der Verpackung.
Hele, ani ho nepiju z krabice.
Ich wollte nicht, dass es in der Verpackung bleibt.
Nechci, aby to zůstalo v krabici.
- Auf der Verpackung ist er viel kleiner.
Na té krabici vypadala o dost menší
Das ist eine wunderschöne Verpackung.
To je ale krásná krabice.
Die leeren Verpackungen würden ihn sonst überfluten.
Ty metráky krabic a papírů a igelitů by ji zaplavily!
- Ich suche dieses Nachtsichtfernglas, das ich dir zu Weihnachten geschenkt habe, und das wahrscheinlich noch in der Verpackung ist.
Hledám ty brýle pro noční vidění, co jsem ti dala k Vánocům. Nejspíš budou ještě zabalené v krabici.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ohne Verpackung
bez obalu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gewicht des eigentlichen Erzeugnisses in kg oder t, ohne Verpackung.
uveďte hmotnost vlastního produktu bez obalu v kg nebo tunách.
Anzugeben ist das Gewicht der verbrauchsteuerpflichtigen Waren ohne Verpackung.
Uveďte hmotnost zboží podléhajícího spotřební dani bez obalu.
Erfolgt eine Änderung der Verpackung ohne Verarbeitung des Erzeugnisses, so umfasst das neue Bescheinigungsverfahren nur
Pokud dojde ke změně obalu bez jakéhokoli zpracování výrobku, týká se nové ověřovací řízení pouze:
Nettogewicht: Gewicht des eigentlichen Erzeugnisses in kg, ohne Verpackung.
Čistá hmotnost: hmotnost vlastního produktu bez obalu v kg.
Dieser Hinweis muss beim Verkauf gut sichtbar sein, ohne dass die Verpackung entfernt werden muss.
Tato informace musí být při prodeji zřetelně viditelná bez odstranění obalu.
Für kleines Spielzeug ohne Verpackung sind diese Hinweise beizufügen.
V případě, že se malé hračky prodávají bez obalu, je upozornění připojeno přímo k těmto hračkám.
An ohne Verpackung verkauften kleinen Spielzeugen sind geeignete Warnungen zu befestigen.
U malých hraček, které se prodávají bez obalu, je příslušné upozornění připojeno přímo na nich.
Dieser Hinweis muss beim Verkauf gut sichtbar sein, ohne dass die Verpackung entfernt werden muss.
Tato informace musí být při prodeji zřetelně viditelná bez vyjmutí sedačky z obalu.
Dieser Hinweis muss in der Verkaufsstelle deutlich erkennbar sein, ohne dass die Verpackung entfernt wird.
Tato informace musí být při prodeji zřetelně viditelná bez vyjmutí sedačky z obalu.
Bei „Rückhalteeinrichtungen für besondere Bedürfnisse“ muss folgender Hinweis in der Verkaufsstelle deutlich erkennbar sein, ohne dass die Verpackung entfernt wird:
Pro kategorii „speciální zádržný systém“ musí být při prodeji i bez odstranění obalu dobře viditelná tato informace:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abfälle von Edelmetallen (Gold, Silber, Platingruppe, jedoch nicht Quecksilber) und ihren Legierungen, in disperser, nichtflüssiger Form mit geeigneter Verpackung und Kennzeichnung
Odpady drahých kovů a slitin (zlato, stříbro, skupina platinových kovů, avšak nikoliv rtuť) v dispergovatelné, nikoliv kapalné formě, s přiměřeným obalem a označením
B1150 Abfälle von Edelmetallen (Gold, Silber, Platingruppe, jedoch nicht Quecksilber) und ihren Legierungen, in disperser, nichtflüssiger Form mit geeigneter Verpackung und Kennzeichnung
B1150 Odpady drahých kovů a slitin (zlato, stříbro, skupina platinových kovů, avšak nikoliv rtuť) v dispergovatelné, nikoliv kapalné formě, s přiměřeným obalem a označením
Wird der Nachweis gemäß Absatz 1 für Waren mit dem zollrechtlichen Status von Unionswaren mit einer Verpackung verwendet, die nicht den zollrechtlichen Status von Unionswaren hat, enthält dieser Nachweis folgenden Hinweis:
Pokud se důkazní prostředky uvedené v odstavci 1 použijí pro zboží s celním statusem zboží Unie s obalem, který nemá celní status zboží Unie, uvede se v daném důkazním prostředku tato poznámka:
Verpackung von Waren
balení zboží
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dosen, Kisten, Verschläge und ähnliche Waren aus Kunststoffen für den Transport oder die Verpackung von Waren
Krabice, bedny, přihrádky a podobné výrobky z plastů používané pro přepravu nebo balení zboží
Ballons, Flaschen, Flakons und ähnliche Waren aus Kunststoffen für den Transport oder die Verpackung von Waren, mit einem Fassungsvermögen ≤ 2 l
Plastové demižony, lahve, flakony a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží, o obsahu ≤ 2 litry
Behältnisse aus Glas für den Transport oder die Verpackung von Waren (ohne solche für Nahrungsmittel, Getränke oder pharmazeutische Erzeugnisse sowie aus Hohlglas hergestellte Behältnisse), mit einem Nenninhalt < 2,5 l
Skleněné nádoby o jmenovité kapacitě < 2,5 l, pro dopravu a balení zboží (kromě nádob na nápoje a potraviny, pro farmaceutické výrobky, nádob vyrobených ze skleněných trubic)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verpackung
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer hübschen Verpackung.
Tak překrásně zabalený dárek.
Die Verpackung gefällt mir.
Konsumgerechte Verpackung für Nikotin.
Prostředek k podání nikotinu.
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter 6P Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter im Weidenkorb YV
Vak, z plastové tkaniny, bez vnitřního pláště a potahu XA
Verpackung Flasche (Glas) in Kunststoffgehäuse
Die haben ihre eigene Verpackung.
Mají své vlastní pouzdro.
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter im Weidenkorb
Vak z plastové tkaniny s ochranou proti úniku práškovitých materiálů
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Aluminiumkiste
Vak z plastové tkaniny, voděodolný
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Holzfaserkiste
Vak z textilního materiálu, voděodolný
Gegenstände, die als Verpackung gelten
Názorné příklady pro kritérium v podbodě i)
Monat und Jahr der Verpackung;
Oh, so eine schöne Verpackung.
Oh, je tak krásně zabalený.
Was ist in der Verpackung?
Die Anwendungshinweise sind auf der Verpackung angegeben.
Pokyny by měly být uvedeny na štítku.
– auf Produkten oder ihrer Verpackung oder,
– na výrobcích nebo jejich obalech, nebo
- Auf der Verpackung ist er viel kleiner.
Na té krabici vypadala o dost menší
Laut Verpackung enthält jedes Pflaster 21mg Nikotin.
Podle tohoto nápisu, obsahuje každá náplast 21 miligramů nikotinu.
Nein, das Zeug in der rosa Verpackung.
Diese Regenmäntel sind die perfekte Verpackung.
Tyhle pršipláště jsou pro odhalení perfektní.
Die Verpackung sollte halb- bis zweidrittelvoll sein.
Nádobka musí být naplněna do poloviny až do tří čtvrtin.
Die Seife ist einer "Holiday Inn" -Verpackung.
Mýdlo v Holiday Inn taky je zabalené.
Alles klar, es ist eine Verpackung.
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Dehnungsfähigem Kunststoffgebinde
Vak z textilního materiálu bez vnitřního pláště a potahu
Gegenstände, die nicht als Verpackung gelten
Předmět, který není obalem
Die Verpackung muss aus Folgendem bestehen:
Musí být vyroben z jednoho z těchto materiálů:
Auf der Verpackung von Mischungen anzubringende Angaben:
Údaje, které musí být uvedeny na obalech směsí:
Auf der Verpackung von Mischfutter anzubringende Angaben:
Údaje, které musí být uvedeny na obalech krmných směsí:
die auf der Verpackung anzubringenden Angaben.
specifikace, které musí být uvedeny na obalech.
Das ist der Slogan auf der Verpackung.
To je slogan z té krabičky.
Und wo haben Sie die Verpackung?
Máte obálku, ve které to bylo?
Nicht einfach aus der Verpackung essen!
Nemáš to jíst přímo z vaničky.
Das ist ja eine bombensichere Verpackung.
Máte tu věc pěkně zabezpečenou.
Dann kommt es mal aus der Verpackung.
Teď máš důvod ho vytáhnout z pouzdra.
Zubereitungsbedingungen gemäß Anweisungen auf der Verpackung,
podmínky používané k přípravě podle etikety,
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Aluminiumkiste YR
Vak, z plastové tkaniny, s ochranou proti úniku práškovitých materiálů XB
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Aluminiumtrommel YQ
Vak, z plastové tkaniny, voděodolný XC
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in dehnungsfähigem Kunststoffgebinde YY
Vak, z textilního materiálu 5L
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in festem Kunststoffgebinde YZ
Vak, z textilního materiálu, bez vnitřního pláště a potahu XF
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Holzkiste YS
Vak, z textilního materiálu, voděodolný XH Vanpack VK Vědro FI
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in fester Kunststoffkiste YM
Volně loženo, plyn (při tlaku 1031 mbar a teplotě 15 °C)
Ganz egal, wie die Verpackung aussieht.
Je jedno, v jakém balíku přijdou.
Yeah, Verpackung für US Bargeld, yeah.
Jo, pásky na dolarovou hotovost, jo.
Ich schickte Ihr Verpackung zurück nach Barrow.
Poslal jsem ji zpět do Barrow.
Sie arbeitete in 'nem Verpackungs-betrieb.
Pracovala v balící továrně.
Wenigstens ist die Verpackung von dir.
- Aspoň vím, že jsi to balil sám.
VERPACKUNG MIT FLASCHE MIT 500 IE PULVER VERPACKUNG MIT FLASCHE MIT 1000 IE PULVER
SKLÁDAČKA PRO LAHVIČKU S PRÁŠKEM 500 IU SKLÁDAČKA PRO LAHVIČKU S PRÁŠKEM 1000 IU
Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Holzfaserkiste YX Zusammengesetzte Verpackung, Glasbehälter in Holzfasertrommel YW
Vak, z textilního materiálu, s ochranou proti úniku práškovitých materiálů XG
Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Holzkiste YF Zusammengesetzte Verpackung, Kunststoffbehälter in Kunststofftrommel YL
Volně loženo, tuhá konzistence, jemné zrnění ( ‚prášek‘) VY
Verpackung Weiße Polypropylen Pipette mit Verschlusskappe in Aluminiumblister
Obalový materiál Bílá polypropylénová pipeta a polypropylénový uzávěr v aluminiovém blistru
Die Verpackung dieser Injektionsnadeln ist mit einem S gekennzeichnet.
Krabi ka s jehlami je ozna ena písmenem S.
Öffnen Sie die Verpackung einer Nadel zur Herstellung.
Oddělte kryt jehly určené k rekonstituci.
Und da bezahlen Sie praktisch für die Verpackung.
-a i tam musíš koupit celej balík.
Nur dass es keine Verpackung gibt. Oder eine Anleitung.
Až na to, že k tomu nebola žiadna plechovka ani inštrukcie.
Die Verpackung trägt — gegebenenfalls in verschlüsselter Form — mindestens folgende Angaben:
Na obalech musí být uvedeny alespoň tyto údaje, vyjádřené případně ve formě kódu:
die Verfahren für die Dekontaminierung und Vernichtung der Verpackung
postupy dekontaminace a likvidace obalů
Ein Verweis auf das auf der Verpackung angegebene Verfallsdatum sowie
odkaz na datum použitelnosti vyznačené na štítku a:
die Festlegung von Mindestanforderungen für Verpackung und Aufmachung,
stanovení minimálních norem pro obalovou a obchodní úpravu;
Beispiele für Kriterium iii) Gegenstände, die als Verpackung gelten
Názorné příklady pro kritérium v podbodě iii)
Prüfung der Verpackung und der Aufmachung anhand von Einzelproben:
Vyhodnocení obalové a obchodní úpravy na základě samostatných vzorků:
Ich wollte nicht, dass es in der Verpackung bleibt.
Nechci, aby to zůstalo v krabici.
Und unter der Verpackung ist es genau dasselbe.
Pod obalem je naprosto stejný.
- Ernsthaft, Daddy, ich benutze die Verpackung unserer Seife als Geldbeutel.
- Vážně, tati, používám místo peněženky krabičku od mýdla.
Mr. Colvin, auf der Verpackung steht was von einer Anleitung.
Pane Colvine, na tý krabici je napsaný, že tam mají bejt nějaký instrukce.
Weitere Angaben auf der Verpackung sind auf freiwilliger Basis möglich.
– zákazníci jsou informováni o tom, že nelze vyloučit křížovou kontaminaci;
Waschen und Desinfizieren der Verpackung und des Transportmittels
Mytí a dezinfekce obalového materiálu a dopravních prostředků
Die kennst du doch vom Knast, ohne Verpackung.
Zrovna jako si měla ve vězení, z kantýny-bez vobalu.
Nun wird die Möglichkeit der Verpackung in Palettenkisten (mehrlagige Verpackung) eingeräumt, da Versuche im Jahr 2009 gezeigt haben, dass es dadurch zu keinerlei Qualitätseinbußen kommt.
Doplnila se možnost ukládat melouny do velkých přepravek v několika vrstvách nad sebou, protože pokusy z roku 2009 ukázaly, že tím kvalita plodů netrpí.
Ziehen Sie die Folie von der klaren Verpackung des Adapters für die Durchstechflasche .
Sejměte kryt z plastické hmoty z průhledného adaptéru injekční lahvičky .
Nehmen Sie die Spritze aus der Verpackung und überprüfen Sie, dass sie nicht beschädigt ist.
Instrukce pro použití Vyjměte z podnosu skleněný válec injekční stříkačky a zkontrolujte, zda není poškozen.
2 Aufsetzen der Nadel Verpackung der Nadel öffnen , um das Ansatzstück freizulegen .
2 Nasaďte jehlu Vybalte jehlu a odkryjte spojovací část .
3 Aufsetzen der Nadel Verpackung der Nadel öffnen , um das Ansatzstück freizulegen .
3 Nasaďte jehlu Otevřete jehlu a odkryjte spojovací část .
Glasflasche hydrolytische Klasse I , verschlossen mit einem Fluorpolymerbeschichteten Chlorobutyl Stopfen und einer Aluminiumbördelung Verpackung :
Skleněné lahvičky typu 1 s chlorbutylovou zátkou pokrytou fluoropolymerem a hliníkovým uzávěrem .
Freiwilliges System der Kennzeichnung in Braille-Schrift auf der Verpackung von Industrieerzeugnissen (schriftliche Erklärung)
Dobrovolný systém označování průmyslových výrobků v Braillově písmu (písemné prohlášení)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herkunft, wenn Verpackung ohne Herkunftshinweis den Verbraucher in die Irre führen könnte
země původu – v případě, že by nepřítomnost tohoto údaje spotřebitele uvedla v omyl
Bei Verpackung, Transport und Lagerung müssen Kontamination, Qualitätsminderung und Verderb vermieden werden.
Krmivo je baleno, dopravováno a skladováno tak, aby se zabránilo kontaminaci, snížení kvality nebo zkáze.
angemessenen Schutz vor Beschädigung bei der Beförderung und beim Be- und Entladen, insbesondere durch ausreichende Verpackung
odpovídající ochranu před poškozením v průběhu přepravy, nakládky a vykládky zejména prostřednictvím dostatečných obalů
Die Warnhinweise sind abwechselnd so zu verwenden, dass sie regelmäßig auf der Verpackung erscheinen.
Upozornění se musí obměňovat tak, aby byl zaručen jejich pravidelný výskyt.
32 Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
Posaconazole SP nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na štítku .
32 Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
Noxafil nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na štítku .
Das Verfalldatum ist auf den Durchstechflaschen und auf der Verpackung angegeben .
Neužívejte po vypršení doby expirace jak je stanoveno na nálepce a kartónu .
Nehmen Sie die Spritze aus der Verpackung und überprüfen Sie , dass sie nicht beschädigt ist .
Vyjměte z podnosu skleněný válec injekční stříkačky a zkontrolujte , zda není poškozen .
Entfernen Sie zu diesem Zeitpunkt noch nicht die Verpackung des Adapters .
V tomto kroku nesundávejte kryt nástavce .
Öffnen Sie die Verpackung der zweiten Nadel zur Herstellung der Suspension.
Oddělte kryt druhé jehly určené k rekonstituci.
Glasflasche hydrolytische Klasse I, verschlossen mit einem Fluorpolymerbeschichteten Chlorobutyl Stopfen und einer Aluminiumbördelung Verpackung:
Skleněné lékovky typu 1 s chlorbutylovou zátkou pokrytou fluoropolymerem a hliníkovým uzávěrem.
Weiß jemand, wo das rosa Gebäude ist, das auf der Kibbly Kat-Verpackung drauf ist?
Můžete mě někdo nasměrovat k té růžové budově, k té co je nakreslená vzadu na krabici Kibbly Cat?
Ich weiß nicht. Der Mann auf der Verpackung sieht so glücklich aus.
Já nevím, ten chlápek na krabici vypadá docela spokojeně.
Nach einer strengen Auswahl auf jeder Herstellungsstufe erfolgt die sorgfältige Verpackung.
Po přísných kontrolách ve všech fázích výroby se výrobky pečlivě obalí a řádně zapakují.
Butterschmalz kann unmittelbar vor seiner Verpackung zum Aufschäumen mit gasförmigem Stickstoff versetzt werden.
Do zahuštěného másla se může těsně před zabalením přidat plynný dusík za účelem napěnění másla.
Preisnachlässe, Rabatte und Skonti sowie der Wert der zurückgegebenen Verpackung sind abzuziehen.
Snížení cen, rabaty a slevy, stejně jako hodnota vrácených obalů se musí odečíst.
Die Verpackung der Butter trägt, gegebenenfalls in Form eines Codes, mindestens folgende Angaben:
Na obalech másla jsou uvedeny alespoň tyto údaje, případně ve formě kódů:
ANGABEN AUF DER VERPACKUNG BEI ERZEUGNISSEN GEMÄß ARTIKEL 83 ABSATZ 2
PROHLÁŠENÍ NA OBALECH PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČL. 83 ODST. 2
ANGABEN AUF DER VERPACKUNG BEI ERZEUGNISSEN GEMÄSS ARTIKEL 82 ABSATZ 2
PROHLÁŠENÍ NA OBALECH PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČL. 82 ODST. 2
Ausnahmen von den Vorschriften über Einstufung, Verpackung, Kennzeichnung und Etikettierung sowie Dokumentation und Schulung.
Odchylky od ustanovení týkajících se klasifikace, obalů, nápisů a bezpečnostních značek, dokumentace a školení.
Die Lagerung, das Bedrucken und die Verwendung von Etiketten auf der Verpackung von Wirkstoffen werden kontrolliert.
Uchovávání, tištění a používání etiket na obalech účinných látek musí být kontrolováno.
Ausnahmen von den Vorschriften über Einstufung, Verpackung, Kennzeichnung und Etikettierung sowie Dokumentation und Schulung.
Odchylky od ustanovení týkajících se klasifikace, obalů, nápisů a bezpečnostních štítků, dokumentace a školení.
Folgende Informationen sind dem Produkt entweder auf der Verpackung oder auf einem begleitenden Informationsblatt beizufügen:
S výrobkem se musí uvádět tyto informace, napsané na výrobku nebo na příbalovém letáku:
Für die Konformitätskontrolle ist das Erzeugnis vollständig aus seiner Verpackung zu entnehmen.
Produkty musí být při kontrole shody zcela vyňaty z obalů.
Bei Verpackung, Transport und Lagerung sollten Kontamination, Qualitätsminderung und Verderb vermieden werden.
Krmivo by mělo být baleno, dopravováno a skladováno tak, aby bylo zabráněno kontaminaci, snížení kvality nebo zkáze.
Folgende Angaben sind deutlich lesbar und dauerhaft auf der Verpackung von Pflanzenschutzmitteln anzubringen:
Na obalech přípravků na ochranu rostlin musí být zřetelně a nesmazatelně uvedeny tyto informace:
Sind nur bestimmte Arten von Verpackung zulässig, so prüft der Kontrolleur, ob sie verwendet wurden.
Jsou-li povoleny pouze některé druhy obalové úpravy, inspektor kontroluje, zda jsou použity.