Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERPFLICHTUNGSERKLÄRUNG DER CANADA BORDER SERVICES AGENCY ZUR ANWENDUNG IHRES PNR-PROGRAMMS
ZÁVAZKY AGENTURY KANADSKÉ POHRANIČNÍ SLUŽBY S OHLEDEM NA UPLATŇOVÁNÍ JEJÍHO PROGRAMU PNR
ANHANG 32-02 Verpflichtungserklärung — Einzelsicherheit mit Sicherheitstiteln
PŘÍLOHA 32-02 Závazek ručitele – Jednotlivá jistota ve formě záručních dokladů
Wurde auf der Grundlage eines AEO-Zertifikats auf die Abgabe der Verpflichtungserklärung verzichtet, muss der geschäftliche Versender den reglementierten Beauftragten unverzüglich unterrichten, wenn er nicht mehr über ein solches Zertifikat verfügt.
Bylo-li upuštěno od požadavku na vyplnění prohlášení o závazcích na základě osvědčení AEO, stálý odesílatel neprodleně informuje schváleného agenta, pokud již není držitelem tohoto osvědčení.
Weder die Verpflichtungserklärung noch ihre mögliche Umsetzung in Form einer tatsächlichen Kapitalzufuhr entsprechen dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers.
Ani písemný závazek, ani jeho potenciální provedení ve formě skutečného kapitálového vkladu nesplňují zásadu investora v tržním hospodářství.
Aus einer solchen Kapitalzuführung würde der Bank einer größerer Vorteil erwachsen als aus der Verpflichtungserklärung.
Takový kapitálový vklad by ve srovnání s písemným závazkem představoval pro banku větší výhodu.
Wird die Sicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung geleistet, sind Name und Vorname und vollständige Anschrift des Bürgen anzugeben.
Je-li jistota poskytována formou závazku, uveďte úplný název a adresu ručitele.
Können vor Ablauf der Geltungsdauer dieser Verpflichtungserklärung keine solche Vereinbarungen erzielt werden, gilt die Verpflichtungserklärung nicht mehr für Daten, die ab diesem Zeitpunkt erhoben werden.
Nebude-li možné uzavřít žádná vzájemně přijatelná doprovodná ujednání před dnem vypršení platnosti těchto závazků, nebudou se tyto závazky od tohoto okamžiku již vztahovat na shromážděné údaje.
Sie lag somit nicht über 45 %, wie gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Verpflichtungserklärung vorgeschrieben.
Nebyl proto vyšší než 45 %, jak se požaduje v bodě 5 písm. c) závazků;
Wie in den Verpflichtungserklärungen [154] dargelegt, wird Griechenland sicherstellen, dass der von der Bank bereits mit Unterstützung der Kommission benannte Überwachungstreuhänder die Umsetzung der Verpflichtungen, die Griechenland im Hinblick auf die Umstrukturierung der Tätigkeiten im In- und Ausland sowie im Hinblick auf Corporate Governance und die Geschäftstätigkeit eingegangen ist, überwachen wird.
Jak je uvedeno v závazcích [154], Řecko zaručí, že kontrolní správce, který již byl jmenován bankou a schválen Komisí, bude sledovat, jak Řecko plní přijaté závazky, pokud jde o restrukturalizaci činností v Řecku a zahraničí a o správu a řízení banky a obchodní operace.
Die Mitgliedstaaten haben ihre Beteiligung an einer solchen JPI durch Übermittlung formeller Verpflichtungserklärungen bekräftigt.
Členské státy se k účasti na těchto iniciativách společného plánování zavázaly formou dopisů vyjadřujících formální závazek.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verpflichtungserklärung
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das ist meine Verpflichtungserklärung.
- Můžeš to dát do smlouvy.
Sicherheitsleistung in Form einer Verpflichtungserklärung eines Bürgen
Jistota ve formě závazku ručitele
Ein Bürge kann seine Verpflichtungserklärung jederzeit zurücknehmen.
Ručitel může od svého závazku kdykoli odstoupit.
Einzelsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung eines Bürgen
Jednotlivá jistota ve formě závazku ručitele
Im Sinne dieser Verpflichtungserklärung gilt Folgendes:
Ve smyslu tohoto písemného závazku:
- die kanadische Verpflichtungserklärung dem Abkommen als Anhang beizufügen;
- to annex the Canadian Commitments to the agreement
Zu diesem Zweck geben sie eine Verpflichtungserklärung ab.
Členové správní rady jmenovaní podle čl.
ba) die Anträge müssen eine Verpflichtungserklärung des Antragstellers umfassen, wonach
ba) v žádostech se žadatelé zavazují, že:
Siehe die Ziffern 6, 7 und 8 der Verpflichtungserklärung.
Viz body 6, 7 a 8 závazků.
Können vor Ablauf der Geltungsdauer dieser Verpflichtungserklärung keine solche Vereinbarungen erzielt werden, gilt die Verpflichtungserklärung nicht mehr für Daten, die ab diesem Zeitpunkt erhoben werden.
Nebude-li možné uzavřít žádná vzájemně přijatelná doprovodná ujednání před dnem vypršení platnosti těchto závazků, nebudou se tyto závazky od tohoto okamžiku již vztahovat na shromážděné údaje.
Für Daten, die während der Geltungsdauer dieser Verpflichtungserklärung erhoben wurden, gilt bis zu ihrer Löschung weiterhin der in dieser Verpflichtungserklärung festgelegte Schutz.
Údaje shromážděné v době, kdy byly tyto závazky platné, budou do svého odstranění nadále chráněny podmínkami těchto závazků.
Leistet ein Bürge eine Einzelsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung, verbleibt der Nachweis dieser Verpflichtungserklärung für die Dauer ihrer Gültigkeit in der Zollstelle der Sicherheitsleistung.
Pokud je jednotlivá jistota poskytována ve formě závazku ručitele, ponechá si celní úřad záruky důkaz o tomto závazku po dobu platnosti jistoty.
Einzelsicherheit mit Verpflichtungserklärung eines Bürgen (Artikel 92 Absatz 1 Buchstabe b des Zollkodex)
V případě jednotlivé jistoty ve formě závazku ručitele (čl. 92 odst. 1 písm. b) kodexu)
Auf der Grundlage einer „Verpflichtungserklärung“ musste IFB Einlagen auf das Kontokorrentkonto vornehmen.
Na základě „doporučujícího dopisu“ byla IFB povinna vložit vklady na běžný účet.
Aus einer solchen Kapitalzuführung würde der Bank einer größerer Vorteil erwachsen als aus der Verpflichtungserklärung.
Takový kapitálový vklad by ve srovnání s písemným závazkem představoval pro banku větší výhodu.
Die belgischen Behörden haben keine Einzelheiten zu den Modalitäten und zur tatsächlichen Umsetzung dieser Verpflichtungserklärung übermittelt.
Belgické orgány nepředkládají žádné podrobnosti ohledně způsobu a účinnosti provedení tohoto závazku.
Sie lag somit nicht über 45 %, wie gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Verpflichtungserklärung vorgeschrieben.
Nebyl proto vyšší než 45 %, jak se vyžadovalo v bodě 5 písm. c) závazků, a
Am 17. Dezember 2012 übermittelte Belgien eine Verpflichtungserklärung zur Umstrukturierung von DBB/Belfius.
Dne 17. prosince 2012 zaslala Belgie dopis se závazky týkajícími se restrukturalizace společnosti DBB/Belfius.
Sie lag somit nicht über 45 %, wie gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Verpflichtungserklärung vorgeschrieben.
Nebyl proto vyšší než 45 %, jak se požaduje v bodě 5 písm. c) závazků;
Die Verpflichtungserklärung wird in vollem Wortlaut im Amtsblatt Kanadas, der Canada Gazette, veröffentlicht.
Úplné znění závazků bude zveřejněno v kanadském věstníku Canada Gazette.
VERPFLICHTUNGSERKLÄRUNG DER CANADA BORDER SERVICES AGENCY ZUR ANWENDUNG IHRES PNR-PROGRAMMS
ZÁVAZKY AGENTURY KANADSKÉ POHRANIČNÍ SLUŽBY S OHLEDEM NA UPLATŇOVÁNÍ JEJÍHO PROGRAMU PNR
Rücknahme und Widerruf einer Verpflichtungserklärung im Fall einer Einzelsicherheit mit Sicherheitstiteln
Zrušení závazku poskytnutého v případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů nebo odstoupení od tohoto závazku
Im Unionsversandverfahren kann eine Gesamtsicherheit nur in Form einer vom Bürgen abgegebenen Verpflichtungserklärung geleistet werden.
V souvislosti s tranzitním režimem Unie lze soubornou jistotu poskytnout pouze ve formě závazku ručitele.
Der Nachweis dieser Verpflichtungserklärung verbleibt für die Dauer ihrer Gültigkeit bei der Zollstelle der Sicherheitsleistung.
Celní úřad záruky si ponechá důkaz o tomto závazku po dobu platnosti jistoty.
Der vom SMAC gezahlte maximale Ausgleich geht aus der Verpflichtungserklärung von SNC-Lavalin hervor.
Maximální výše vyrovnání vypláceného sdružením SMAC vyplývá ze zavazujícího aktu společnosti SNC-Lavalin.
Bei Abgabe der vorliegenden Verpflichtungserklärung hatte das betreffende Kreditportfolio einen Buchwert von 1,2 Mrd. EUR.
Ke dni přijetí těchto závazků mělo dotyčné úvěrové portfolio účetní hodnotu ve výši 1,2 miliardy EUR.
Kredite, die nicht die geforderten Voraussetzungen der vorliegenden Verpflichtungserklärung erfüllen, können nicht an DMA abgetreten werden.
Půjčky, které nevyhovují kritériím tohoto závazku, nemohou být společnosti DMA přiděleny.
Für diese Verpflichtungserklärung begründet der Unterzeichner ein Wahldomizil in allen unter Nummer 1 genannten Ländern:
Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:
Gemäß Ziffer 13 der Verpflichtungserklärung zu DMA muss diese Kapitalzuführung nach den Bedingungen in der Mitteilung erfolgen, die der Kommission am 8. Oktober 2012 vorgelegt wurde und dem vorliegenden Beschluss (Anhang IV-a) nach der besagten Verpflichtungserklärung beigefügt ist.
Podle bodu 13 závazků týkajících se společnosti DMA bude likvidita poskytnuta za podmínek stanovených v memorandu, které bylo Komisi zasláno dne 8. října 2012 a které je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí (příloha IVa)) a v příloze těchto závazků.
Am 17. Dezember 2012 meldeten die beteiligten Mitgliedstaaten auch eine Verpflichtungserklärung zum überarbeiteten Plan für die geordnete Abwicklung von Dexia und eine Verpflichtungserklärung zur Veräußerung von Dexia Municipal Agency (im Folgenden „DMA“) bei der Kommission an.
Dne 17. prosince 2012 zaslaly dotyčné členské státy rovněž dopis se závazky týkajícími se revidovaného plánu řádného řešení situace společnosti Dexia a dopis se závazky týkajícími se prodeje společnosti Dexia Municipal Agency (dále jen „DMA“).
Zwei Jahre und sechs Monate (2,5 Jahre) nach Inkrafttreten dieser Verpflichtungserklärung nimmt die CBSA Gespräche mit der Kommission auf, mit dem Ziel diese Verpflichtungserklärung und alle daran anknüpfenden Vereinbarungen zu für beide Seiten akzeptablen Bedingungen zu verlängern.
Dva roky a šest měsíců (2,5 roku) od účinku těchto závazků, zahájí CBSA jednání s Komisí s cílem rozšířit tyto závazky a další doprovodná ujednání za vzájemně přijatelných podmínek.
Die Rücknahme der Verpflichtungserklärung des Bürgen gilt nicht für Waren, die zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Rücknahme bereits mit der aufgehobenen Verpflichtungserklärung in ein Zollverfahren oder die vorübergehende Verwahrung übergeführt wurden und sich noch in diesem/in dieser befinden.
Odstoupení od závazku ručitele se nevztahuje na zboží, které již bylo v době, kdy odstoupení nabylo účinku, propuštěno do celního režimu a stále se v něm nachází nebo do dočasného uskladnění na základě daného závazku.
Aufgrund einer Verpflichtungserklärung musste IFB Einlagen auf das Kontokorrentkonto durchführen, um die operativen Verluste von DPD auszugleichen.
Doporučující dopis zavazoval IFB, aby vklady provedla na běžný účet, aby se vyrovnaly provozní ztráty DPD.
Die Beihilfe wurde vor allem auf der Grundlage der Verpflichtungserklärung Frankreichs genehmigt, dass dieses Unternehmen privatisiert wird.
Tato podpora byla povolena zejména na základě závazku Francie, že dojde k prodeji podniku.
Wenn private Investoren nicht den gesamten Betrag der Kapitalerhöhung bereitstellen, muss der HFSF der Bank gemäß der Verpflichtungserklärung Kapital zuführen.
Pokud soukromí investoři neupíší celou částku kapitálového navýšení, fond HFSF musí do banky vložit kapitál na základě písemného závazku.
Im Gegensatz zur Wirkung einer bloßen Verpflichtungserklärung wird mit einer tatsächlichen Kapitalzufuhr die Kapitaladäquanzquote der Bank erhöht.
Na rozdíl od pouhého písemného závazku skutečná kapitálová injekce zvyšuje kapitálovou přiměřenost banky.
Am 21. Dezember 2012 ging die Anmeldung einer Verpflichtungserklärung Belgiens zu DBB/Belfius bei der Kommission ein.
Dne 21. prosince 2012 zaslala Belgie Komisi dopis se svými závazky týkajícími se společnosti DBB/Belfius.
Zum überarbeiteten Plan für die geordnete Abwicklung gehört eine Verpflichtungserklärung, die in Anhang I im Original-Wortlaut beigefügt ist.
Revidovaný plán řádného řešení situace obsahuje závazky, jejichž závazné znění je připojeno v příloze I.
Die Einhaltung der Verpflichtungserklärung wird jährlich gemeinsam von der CBSA und einem von der Kommission geleiteten Team überprüft.
Dodržování závazků bude předmětem každoročního společného přezkumu, který provede CBSA spolu s týmem vedeným Komisí.
Wird eine Einzelsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung geleistet, ist das Formular in Anhang 32-01 zu verwenden.
Poskytnutí jednotlivé jistoty ve formě závazku se provádí za použití tiskopisu uvedeného v příloze 32-01.
Wird eine Gesamtsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung geleistet, ist das Formular in Anhang 32-03 zu verwenden.
Poskytnutí souborné jistoty ve formě závazku se provádí za použití tiskopisu uvedeného v příloze 32-03.
Der einzige Weg jedoch, durch den wir den erforderlichen Handlungsspielraum erhalten, erfolgt durch eine klare Verpflichtungserklärung der libyschen Behörden.
Jedinou možností, jak plně naše akce rozvinout, je však jasné odhodlání libyjských orgánů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Aufteilung beruht auf der — oben ausgeführten — Verpflichtungserklärung der französischen Behörden, eine Beteiligung von 25 % am betroffenen Unternehmen zu behalten.
Jak je uvedeno výše, vyplývá toto rozdělení ze závazku francouzských orgánů zachovat si 25 % podíl v dotčeném podniku.
Ist die Zollstelle der Sicherheitsleistung nicht gleichzeitig die Abgangszollstelle, so bewahrt sie eine Kopie der Verpflichtungserklärung des Bürgen auf.
Není-li celní úřad záruky totožný s celním úřadem odeslání pro danou tranzitní operaci, uchovává kopii závazku ručitele.
Wird die Sicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung geleistet, sind Name und Vorname und vollständige Anschrift des Bürgen anzugeben.
Je-li jistota poskytována formou závazku, uveďte úplný název a adresu ručitele.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten aus den der CBSA übermittelten PNR durch die CBSA unterliegt den Bedingungen, die in der Verpflichtungserklärung der Canada Border Services Agency zur Anwendung ihres PNR-Programms (nachstehend „Verpflichtungserklärung“ genannt) festgelegt sind, sowie den Rechtsvorschriften Kanadas, die in dieser Verpflichtungserklärung aufgeführt sind.
Zpracování osobních údajů cestujících v letecké dopravě, které jsou obsaženy v PNR, agenturou CBSA se řídí podmínkami stanovenými v závazcích Agentury kanadské pohraniční služby, pokud jde o uplatňování jejího programu PNR (dále jen „závazky“) a ve vnitrostátních právních předpisech Kanady v rozsahu uvedeném v závazcích.
In einer Verpflichtungserklärung bestätigte der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen außerdem die Absicht , EU-weit eine pädiatrische Flüssigformulierung anzubieten , um eine für Kinder besser geeignete Dosierungsform darzureichen .
Držitel rozhodnutí o registraci navíc závazným dopisem potvrdil svůj záměr dodat do celé EU kapalnou pediatrickou formu , aby tak poskytl vhodnější formu dávkování přípravku pro použití u dětí .
– in Kenntnis der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids, die von der Generalversammlung der Vereinten Nationen auf ihrer Sondertagung zu HIV/Aids am 27. Juni 2001 angenommen wurde,
– s ohledem na deklaraci o závazcích vůči HIV/AIDS, kterou dne 27. června 2001 schválilo zvláštní zasedání Valného shromáždění OSN o HIV/AIDS,
– in Kenntnis der von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 2. August 2001 angenommenen Resolution zu der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids,
– s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN o „vyhlášení závazků vůči HIV/AIDS“ ze dne 2. srpna 2001,
– in Kenntnis des Berichts des Generalsekretärs der Vereinten Nationen vom 24. März 2006 über die Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids: Fünf Jahre danach,
– s ohledem na zprávu generálního tajemníka OSN ohledně vyhlášení závazků vůči HIV/ADIS „Pět let poté“ ze dne 24. března 2006,
In einer Verpflichtungserklärung bestätigte der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen die Absicht , EU-weit eine pädiatrische Flüssigformulierung anzubieten , um eine für Kinder besser geeignete Dosierungsform darzureichen .
Držitel rozhodnutí o registraci závazným dopisem potvrdil svůj záměr dodat do celé EU pediatrickou kapalnou formu , aby tak poskytl vhodnější formu dávkování přípravku pro použití u dětí .
Die Anwendung des Beimischungsverfahrens kann nur dann wieder aufgenommen werden, wenn dem Antrag des betreffenden Betriebs eine schriftliche Verpflichtungserklärung gemäß Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe c beigefügt ist.
Pozastavené používání postupu přimíchávání může být obnoveno jen na žádost dotyčného zařízení, s připojeným písemným závazkem účastníka podle čl. 21 odst. 1 písm. c).
Um ihre Beteiligung an der Gesellschaft zu veräußern, verhandelte die IFB mit dem Hafen Dünkirchen über die Aufhebung der Pflichten aus der Verpflichtungserklärung.
Pro zrušení svého podílu ve společnosti IFB vyjednávala s Port autonome de Dunkerque o zrušení závazků vyplývajících z doporučujícího dopisu.
Die ÜLG übermitteln der Kommission bis spätestens 1. Januar 2015 eine förmliche Verpflichtungserklärung, in der sie die Einhaltung der Anforderungen des Absatzes 1 zusagen.
ZZÚ se Komisi před 1. lednem 2015 formálně zaváží k plnění požadavků stanovených v odstavci 1.
Im Übrigen lässt die Art, wie die französischen Behörden ihre Verpflichtungserklärung abgefasst haben, erkennen, dass sie NEC und DMA als demselben Unternehmen zugehörig betrachten.
Způsob, jakým francouzské orgány formulovaly znění svých závazků, naznačuje, že mají za to, že společnosti NEC a DMA náležejí do téhož podniku.
Die strukturelle Liquiditätsquote (net stable funding ratio) lag am 31. Dezember 2010 nicht über 40 %, wie gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Verpflichtungserklärung vorgeschrieben.
podíl stabilního financování nebyl ke dni 31. prosince 2010 vyšší než 40 %, jak se požaduje v bodě 5 písm. c) závazků, a
Gemäß Nummer 43 der Verpflichtungserklärung wurden die einzelnen Verpflichtungen entweder bereits in geltende kanadische Rechtsvorschriften aufgenommen oder sie werden in eigenen Rechtsverordnungen verankert und damit ebenfalls rechtlich bindend.
V odstavci 43 závazků je uvedeno, že jejich ustanovení jsou začleněna do stávajícího kanadského práva, nebo jsou zakotvena ve vnitrostátních nařízeních vypracovaných speciálně za tímto účelem, a proto budou mít právní účinek.
Im Sinne dieser Entscheidung umfasst der Begriff „PNR“ auch Advance Passenger Information (API – Ausweisdaten) gemäß Nummer 4 der Verpflichtungserklärung der CBSA.
Pro účely tohoto rozhodnutí zahrnuje termín „PNR“ předběžné informace o cestujících (API) podle oddílu 4 závazků CBSA.
Leistet ein Bürge eine Einzelsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung, darf der Inhaber des Zollverfahrens den mit der Sicherheits-Referenznummer verbundenen Zugriffscode nicht ändern.
Pokud je jednotlivá jistota poskytována ve formě závazku ručitele, nesmí držitel režimu měnit přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.
Für den Nachweis dieser Verpflichtungserklärung ist das Formular in Anhang 32-02 und für den Nachweis der Sicherheitstitel das Formular in Anhang 32-06 zu verwenden.
Důkaz o tomto závazku se vyhotovuje za použití tiskopisu v příloze 32-02 a záruční doklady se vystavují za použití tiskopisu v příloze 32-06.
Deshalb war BNFL, als es die Anlagen von Magnox Electric erwarb, in diesem Referenzsystem berechtigt, den Wert der Magnox-Verpflichtungserklärung als Negativpreis für deren negativen Buchwert zu erhalten.
Podle tohoto systému když společnost BNFL získala elektrárny od Magnox Electric, byla oprávněna obdržet hodnotu závazku Magnox jako zápornou cenu za jejich zápornou účetní hodnotu.
in Kenntnis der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids, die von der Generalversammlung der Vereinten Nationen auf ihrer Sondertagung zu HIV/Aids am 27. Juni 2001 angenommen wurde,
s ohledem na deklaraci o závazku ohledně HIV/AIDS, kterou dne 27. června 2001 schválilo zvláštní zasedání Valného shromáždění OSN o HIV/AIDS,
in Kenntnis der von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 2. August 2001 angenommenen Resolution zu der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids,
s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN o "deklarace o závazku ohledně HIV/AIDS" ze dne 2. srpna 2001,
Die Verpflichtungserklärung der Regierung von Gibraltar gegenüber der OECD [10] ist Garant für die Einhaltung der Forderungen nach Informationsaustausch und Transparenz.
Závazky vlády Gibraltaru vůči OECD [10] zajišťují splnění požadavků na výměnu informací a transparentnost.
Darüber hinaus begrüßen wir die frühzeitige Verpflichtungserklärung von Präsident Obama zur Lösung des arabisch-israelischen Konflikts, u. a. auch die Ernennung von George Mitchell zum US-Sonderbeauftragten für diese Region.
Vítáme také to, jak záhy se prezident Obama zapojil do řešení arabsko-izraelského konfliktu, včetně jmenování George Mitchella zvláštním vyslancem v této oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(RO) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, die Aufhebung der Visumpflicht für einige der zur westlichen Balkanregion gehörenden Länder bedeutet eine erste Bekräftigung der Verpflichtungserklärung seitens der Europäischen Union, den europäischen Integrationsprozess fortzusetzen.
(RO) Paní předsedající, komisaři, odstranění vízové povinnosti pro některé země, které patří do oblasti západního Balkánu, znamená počáteční potvrzení závazku Evropské unie v pokračování evropského procesu integrace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· (stets indirekt im Wege eines Verweises auf einen Anhang zum Beschluss der Kommission) auf die Verpflichtungserklärung der kanadischen Behörden hinweist, die den tatsächlichen Rechtsrahmen für die weitergeleiteten Daten bildet;
· refers (always indirectly via a reference to an annex of the Commission Decision) to the Commitments taken by the Canadian authorities and which is the actual legal framework that will govern the transferred data.
56. ist der Ansicht, dass die Verpflichtungserklärung („Affirmation of Commitments“) aus dem Jahre 2009 eine positive Grundlage für die weitere Entwicklung der ICANN bilden kann, wobei es jedoch hervorhebt, dass
56. domnívá se, že „potvrzení závazků“ z roku 2009 by mohlo představovat rozhodný základ pro další rozvoj ICANN, a zároveň zdůrazňuje, že:
Als Teil der Privatisierungsvereinbarung hat die Rumänische Regierung am 7. November 2007 eine verbindliche Verpflichtungserklärung über die Gewährung einer regionalen Beihilfe von insgesamt 156 Mio. EUR sowie einer Ausbildungsbeihilfe über insgesamt 57 Mio. EUR für Ford Craiova unterzeichnet.
Jako součást dohody o privatizaci podepsala rumunská vláda dne 7. listopadu 2007 listinu se závaznými závazky, v níž se zavazuje, že společnosti Ford v souvislosti s projektem v Krajově poskytne regionální podporu v celkové výši 156 milionů EUR a podporu na vzdělávání v celkové výši 57 milionů EUR.
für die Leistung und Überwachung der Sicherheit nach Artikel 89, die Rücknahme und den Widerruf der Verpflichtungserklärung eines Bürgen nach Artikel 94 sowie die Freigabe der Sicherheitsleistung nach Artikel 98,
ohledně poskytnutí a sledování jistoty podle článku 89, zrušení a odstoupení od závazku, který poskytl ručitel, podle článku 94 a uvolnění jistoty podle článku 98;
Die Beteiligung der IFB an NFTI-ou hatte zur Folge, dass die IFB in einer Verpflichtungserklärung zusagen musste, einen Anteil der Verluste entsprechend ihrer Beteiligung an der Gesellschaft zu tragen.
Podíl IFB v NFTI-ou znamenal pro IFB povinnost určenou doporučujícím dopisem, aby financovala podíl ztrát odpovídající jejímu podílu ve společnosti.
Die Beteiligung der IFB an Dry Port Dunkerque war mit einer ähnlichen Besonderheit verbunden wie ihre Beteiligung an NFTI-ou: In einer Verpflichtungserklärung musste die IFB versprechen, die operativen Verluste des Unternehmens auszugleichen.
Podíl IFB v Dry Port Dunkerque se vyznačoval stejnou zvláštností jako její podíl v NFTI-ou: doporučující dopis zavazoval IFB, aby vyrovnávala provozní ztráty společnosti.
In der Einleitung zu ihrer Verpflichtungserklärung geben die beteiligten Mitgliedstaaten an, dass sie sich vergewissern werden, dass der überarbeitete Plan für die geordnete Abwicklung und die Verpflichtungen voll umfänglich erfüllt werden.
V úvodní části dopisu týkajícího se závazků dotyčné členské státy uvedly, že zajistí úplné provedení revidovaného plánu řádného řešení situace a závazků.
die Vorlage der Kopie eines Vertrags bzw. einer Verpflichtungserklärung gemäß Artikel 106 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 bis spätestens 15. September des Jahres, für das die Zahlung gewährt wird, oder zu einem vom Mitgliedstaat festgelegten späteren Zeitpunkt;
předání kopie smlouvy nebo závazku uvedených v prvním odstavci článku 106 nařízení (ES) č. 1782/2003 nejpozději do 15. září roku, pro který je poskytnuta dotace, nebo v dřívějším termínu stanoveném členským státem;
Gemäß Ziffer 18 Buchstabe d der Verpflichtungserklärung sind die beteiligten Mitgliedstaaten verpflichtet, der Kommission bei Nichterreichen der jährlichen Zielvorgaben Maßnahmen vorzuschlagen, mit denen diese Zielvorgaben bis zum 30. Juni des Folgejahres erreicht werden können.
V bodě 18 písm. d) závazků se vyžaduje, aby dotyčné členské státy předložily v případě, že nebylo dosaženo ročních cílů, Komisi opatření, která umožní dosažení těchto cílů přede dnem 30. června následujícího roku.
Gemäß Ziffer 13 der Verpflichtungserklärung Frankreichs zur DMA-Veräußerungsmaßnahme verpflichten sich der französische Staat, die CDC und La Banque Postale (DMA-Anteilseigner), NEC und DMA Liquidität im erforderlichen Umfang zuzuführen.
Podle bodu 13 závazků Francie týkajících se prodeje společnosti DMA se francouzský stát a společnosti CDC a La Banque Postale jakožto akcionáři společnosti DMA zavazují, že poskytnou likviditu, kterou společnosti NEC a DMA potřebují.
Im Zuge der Rekapitalisierung vom Frühjahr 2013 (Maßnahme B4) wurden die erste und die zweite Zwischenfinanzierung (Maßnahmen B1 und B2) und die Verpflichtungserklärung (Maßnahme B3) in eine dauerhafte Rekapitalisierung durch Stammaktien im Wert von 5839 Mio. EUR überführt.
Jarní rekapitalizace v roce 2013 (opatření B4) spočívá v přeměně první a druhé překlenovací rekapitalizace (opatření B1 a B2) a písemného závazku (opatření B3) na rekapitalizaci trvalou ve výši 5839 milionů EUR v kmenových akciích.
Die unentgeltliche Bereitstellung bestimmter Gebäude durch die SPAQUE begründen die belgischen Behörden mit der Verpflichtungserklärung von VSL, mit der SPAQUE zusammenzuarbeiten, um ihr alle zweckdienlichen und erforderlichen Informationen für die am Standort durchzuführenden Sanierungs- und Renovierungsarbeiten zu übermitteln.
Pokud jde o postoupení některých budov společností SPAQUE do bezplatného užívání, belgické orgány jej odůvodňují závazkem podniku VSL, že bude spolupracovat se společností SPAQUE za účelem předání všech užitečných informací nutných pro provedení renovace a sanace lokality.
Weiterhin stellt die Kommission fest, dass dieser Begründung kein Nachweis dafür beigefügt wurde, dass die Höhe der Mieteinnahmen, auf die die SPAQUE absichtlich verzichtete, gleichwertig zu der Verpflichtungserklärung von VSL war.
Komise dále konstatuje, že toto odůvodnění neprovází žádné podklady s cílem posoudit, zda výše nájemného, kterého se společnost SPAQUE dobrovolně vzdala, odpovídá výši závazku podniku VSL.
In diesem Fall muss er dem öffentlichen Auftraggeber beweisen, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
V tomto případě musí vůči veřejnému zadavateli prokázat, že bude mít k dispozici zdroje nezbytné k provedení zakázky, například předložením závazku těchto subjektů, že mu své zdroje dají k dispozici.
Ausnahmsweise kann Dexia eine 40 %ige Minderheitsbeteiligung an Dexia Sabadell (zum Zwecke der Abwicklung) nach Ausübung der Verkaufsoption (put option) von Banco Sabadell erwerben, da dieser Erwerb zum Datum der Verpflichtungserklärung noch nicht realisiert wurde.
Výjimečně může společnost Dexia získat menšinový 40 % podíl ve společnosti Dexia Sabadell (za účelem její postupné likvidace) po uplatnění prodejní opce společnosti Banco Sabadell, jelikož k této akvizici ke dni přijetí závazků dosud nedošlo.
das Verbot für Dexia gemäß Ziffer 3 der Verpflichtungserklärung, an ihre Kunden der öffentlichen Hand [9] Kredite mit einem „Risk-adjusted return on capital“ (im Folgenden „RAROC“) von weniger als 10 % (Mindestwert) zu vergeben, und
zákaz, aby společnost Dexia půjčovala v souladu s bodem 3 závazků svým klientům z veřejného nebo poloveřejného sektoru [9] při úrovni kapitálové návratnosti přizpůsobené riziku (Risk Adjusted Return On Capital, dále jen „RAROC“) nižší než 10 %, a
Dexia Sabadell [12] hat am 28. Februar 2011 eine diskretionäre Option zur Rückzahlung eines Tier-2-Instruments [13] vor Fälligkeit ausgeübt; dies ist ein Verstoß gegen Ziffer 9 Buchstabe c der Verpflichtungserklärung.
společnost Dexia Sabadell [12] dne 28. února 2011 svévolně rozhodla o předčasném splacení nástroje tier 2 [13] v rozporu s bodem 9 písm. c) závazků.
Am 31. Dezember 2011 war der Verkauf von Dexia Bank Denmark A/S, der dänischen Tochtergesellschaft von Dexia BIL, nicht realisiert; dies ist ein Verstoß gegen Ziffer 13 Buchstabe g ii) der Verpflichtungserklärung.
do dne 31. prosince 2011 nedošlo k prodeji společnosti Dexia Bank Denmark A/S, dánské dceřiné společnosti společnosti Dexia BIL, v rozporu s bodem 13 písm. g) podbodem ii) závazků.
das Verbot für Dexia gemäß Ziffer 3 der Verpflichtungserklärung, an ihre Kunden der öffentlichen Hand Kredite mit einem „Risk-adjusted return on capital“ (im Folgenden „RAROC“) von weniger als 10 % (Mindestwert) zu vergeben, und
zákaz, aby společnost Dexia v souladu s bodem 3 závazků půjčovala svým klientům z veřejného nebo poloveřejného sektoru při úrovni RAROC nižší než 10 %;
Die strukturelle Liquiditätsquote (NSF ratio) lag am 31. Dezember 2010 nicht über 40 %, wie gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Verpflichtungserklärung vorgeschrieben, und die strukturelle Liquiditätsquote (NSF ratio) lag am 31. Dezember 2011 bei [30 — < 45] %.
ke dni 31. prosince 2010 nebyl podíl stabilního financování vyšší než 40 %, jak se požaduje v bodě 5 písm. c) závazků, a poměr stabilního financování ke dni 31. prosince 2011 byl [30–< 45]%.
Zum gleichen Zeitpunkt lag die konsolidierte Bilanzsumme des „Kernbereichs“ um ca. [10-20] Mrd. EUR über dem Höchstbetrag von 401 Mrd. EUR, der gemäß Ziffer 14 der Verpflichtungserklärung und Anhang II des Beschlusses über die bedingte Genehmigung vorgeschrieben ist.
K témuž dni byla celková bilanční suma „Core Division“ přibližně o [10–20] miliard EUR vyšší než strop ve výši 401 miliard EUR stanovený v bodě 14 závazků a příloze II podmíněného rozhodnutí;
Am 31. Dezember 2011 war der Verkauf von Dexia Bank Denmark A/S, der dänischen Tochtergesellschaft von Dexia BIL, nicht realisiert; dies ist ein Verstoß gegen Ziffer 13 Buchstabe g ii) der Verpflichtungserklärung.
do dne 31. prosince 2011 se neuskutečnil prodej společnosti Dexia Bank Denmark A/S, dánské dceřiné společnosti společnosti BIL, v rozporu s čl. 13 písm. g) podbodem ii) závazků.
Die Vorschriften, nach denen die CBSA aufgrund der Gesetze Kanadas und der Verpflichtungserklärung die Passagierdaten aus den PNR verarbeiten wird, erfüllen die Grundanforderungen an ein angemessenes Schutzniveau für natürliche Personen.
Normy, podle nichž bude CBSA zpracovávat údaje o cestujících obsažené v PNR na základě kanadských právních předpisů a závazků, obsahují základní zásady nezbytné pro zajištění odpovídající úrovně ochrany fyzických osob.
Kanadas unabhängige Datenschutzbehörde, die durch die kanadische Datenschutzbeauftragte vertreten wird, kann die Einhaltung der Vorschriften des Privacy Act durch die Ministerien und Behörden untersuchen und kann überprüfen, inwieweit sich die CBSA an die vorliegende Verpflichtungserklärung hält.
Nezávislý orgán Kanady na ochranu údajů a kanadský komisař pro ochranu soukromí mohou prošetřit, zda ministerstva a úřady dodržují zákon na ochranu soukromí a mohou sledovat, v jakém rozsahu CBSA dodržuje tyto závazky.
Wird die Sicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung eines Bürgen geleistet, die in mehreren Mitgliedstaaten verwendet werden kann, hat der Bürge in jedem Mitgliedstaat, in dem die Sicherheitsleistung verwendet werden kann, ein Wahldomizil anzugeben oder einen Vertreter zu benennen.
Pokud je jistota poskytována ve formě závazku ručitele a může být použita ve více než jednom členském státě, ručitel v každém členském státě, v němž může být záruka použita, určí doručovací adresu nebo jmenuje zástupce.
Die Rücknahme der Genehmigung des Bürgen oder seiner Verpflichtungserklärung tritt 16 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, an dem die Entscheidung über die Rücknahme beim Bürgen eingegangen ist oder als beim Bürgen eingegangen gilt.
Zrušení schválení ručitele nebo závazku ručitele nabývá účinnosti 16. dnem následujícím po dni, kdy ručitel obdržel rozhodnutí o zrušení, nebo kdy se má za to, že je obdržel.
Der Widerruf der Verpflichtungserklärung durch den Bürgen tritt am 16. Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, an dem der Bürge der Zollstelle, bei der die Sicherheit geleistet wurde, den Widerruf mitteilt.
Zrušení závazku ručitele nabývá účinnosti 16. dnem následujícím po dni, kdy ručitel oznámil zrušení celnímu úřadu, kde byla jistota poskytnuta.
Im Unionsversandverfahren kann eine Einzelsicherheit in Form einer vom Bürgen abgegebenen Verpflichtungserklärung auch durch einen Sicherheitstitel des Bürgen geleistet werden, den er der Person ausstellt, die als Verfahrensinhaber aufzutreten beabsichtigt.
V souvislosti s tranzitním režimem Unie může ručitel jednotlivou jistotu ve formě závazku ručitele poskytnout také vydáním záručních dokladů ve prospěch osob, které hodlají být držiteli režimu.
In diesem Fall muss er dem öffentlichen Auftraggeber den Nachweis erbringen, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
V tomto případě musí zadavateli prokázat, že má nezbytné prostředky pro provedení zakázky, například předložením závazku těchto subjektů, že mu zpřístupní své zdroje.
In diesem Fall muss er dem öffentlichen Auftraggeber beweisen, dass er für die Ausführung des Auftrags über die notwendigen Mittel verfügen wird, z. B. durch Beibringung der Verpflichtungserklärung der betreffenden Unternehmen, ihm diese Mittel zur Verfügung zu stellen.
V tomto případě musí zadavateli prokázat, že má nezbytné prostředky pro provedení zakázky, například předložením závazku těchto subjektů, že mu zpřístupní své zdroje.
Zudem geht aus dem Vergabebeschluss und den in der Verpflichtungserklärung vorgesehenen Vergütungen hervor, dass der Betreiber zu jenem Zeitpunkt in Betracht zog, den Passagierflugverkehr von England und Irland aus mit einer Billigfluggesellschaft wieder aufzubauen.
Z usnesení o přidělení a z odměn stanovených v zavazovacím aktu navíc vyplývá, že provozovatel plánoval v oné době obnovení přepravy cestujících z Anglie a Irska prostřednictvím nízkonákladové letecké společnosti.
SNC-Lavalin wurde mit der Verpflichtungserklärung vom 8. August 2011 und der Leistungsbeschreibung und den technischen Bedingungen für eine Laufzeit von sechs Jahren mit der Verwaltung und dem Betrieb des Flughafens Angoulême betraut.
Správa a provozování letiště Angoulême byly svěřeny společnosti SNC-Lavalin na dobu šesti let zavazujícím aktem ze dne 8. srpna 2011, zadávacími podmínkami a technickými doložkami.
Im Übrigen ist erwiesen, dass der staatliche Ausgleichsbeitrag, den SNC-Lavalin erhält, gesenkt werden kann, wenn der zum Ausgleich der Kostenrechnung des Flughafens erforderliche Betrag geringer ist als der in der Verpflichtungserklärung festgelegte Höchstbetrag.
Dále je zjištěno, že veřejný vyrovnávací příspěvek, jehož příjemcem je společnost SNC-Lavalin, by se měl snižovat v případě, když se ukáže, že částka nutná na vyrovnání účtů letiště nedosahuje limitní hodnoty stanovené v zavazujícím aktu.
Bei einem Teil der für die Erfüllung der Verbindlichkeiten gebildeten Rückstellungen handele es sich nicht um flüssige Mittel oder es seien, wie im Falle der Magnox-Verpflichtungserklärung, virtuelle Rückstellungen.
Část prostředků určených na splnění těchto závazků není likvidní nebo je virtuální povahy jako v případě závazku Magnox.