Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beinhaltet drei nicht-virologische Versager und vier unbestätigte virologische Versager . 3 .
Zahrnuty 3 nevirologická selhání a 4 nepotvrzená virologická selhání 3 .
Aber ich fühle mich wie ein Versager. Ich dring einfach nicht zu dir durch.
Momentálně cítím naprosté selhání, že se nemohu dostat až k tobě.
Beinhaltet drei nicht-virologische Versager und vier unbestätigte virologische Versager . 3 .
Zahrnuty 3 nevirologická selhání a 4 nepotvrzena virologická selhání 3 .
Das hält mich am Leben und versteckt vor den restlichen Versagern, die sich selbst Engel nennen.
Udrží mě to při životu a skrytého, před těmi selháními, které si říkají andělé.
Der Prozentsatz von Patienten mit HIV-RNA " 400 Kopien/ ml im REYATAZ + Ritonavir-Arm lag bei 53 % bzw . bei 54 % im Lopinavir + Ritonavir-Arm , gemäß ' Intent-to-treat ' -Analyse , wobei fehlende Werte als ' Versager ' betrachtet wurden .
Podíly pacientů s HIV RNA " 400 kopií/ ml u větví REYATAZ + ritonavir a lopinavir + ritonavir byly 53 % resp . 54 % podle analýzy " intent-to-treat " , chybějící hodnoty byly považovány za selhání .
' 'All diese Jahre, glaubte ich mein Vater ging nach Amerika, weil ich ein Versager war.'
Celá ta léta jsem věřil, že táta odešel do Ameriky kvúli mému selhání.
Bewertungen nach dem TLOVR Algorithmus (TLOVR = Zeit bis zum Verlust des virologischen Ansprechens). b Non-completer wird als "Versager" gewertet (NC = F). c Behandlungsunterschiede basieren auf dem Mittel der kleinsten Fehlerquadrate eines ANCOVA-Modells unter Berücksichtigung der Stratifizierungsfaktoren.
Zařazování podle TLOVR algoritmu (TLOVR = Time to Loss of Virologic Response). b Nedokončení je považováno za selhání (NC = F). c Rozdíly v léčbě jsou vypočítány metodou nejmenších čtverců z modelu ANCOVA se zahrnutím stratifikačních faktorů.
Ich fühle mich persönlich als Versager.
A já to beru jako osobní selhání.
Nach einer medianen Verlaufsuntersuchung über 144 Wochen wurden 25 % der Patienten im ZDV/ 3TC/ ABC/ EFV-Arm und 26 % im ZDV/ 3TC/ EFV -Arm als virologische Versager eingestuft .
Po 144 týdenní střední době sledování byla léčba u 25 % jednotlivců ve skupině léčené ZDV/ 3TC/ ABC/ EFV a u 26 % ve skupině léčené ZDV/ 3TC/ EFV považována za virologické selhání .
Nach einer medianen Verlaufsuntersuchung über 144 Wochen wurden 25 % der Patienten im ZDV/ 3TC/ ABC/ EFV-Arm und 26 % im ZDV/ 3TC/ EFV -Arm als virologische Versager eingestuft .
Po 144 týdenní střední době sledování bylo 25 % jednotlivců ve skupině léčené ZDV/ 3TC/ ABC/ EFV a 26 % ve skupině léčené ZDV/ 3TC/ EFV považováno za virologické selhání .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Liebe Versager: Glaubt ihr wirklich, ich verstecke Geschenke unterm Sofa?
Ahoj smolaři, to si fakt myslíte, že schovám dárky pod gauč?
Aber Versager zu küssen kann ein netter Zeitvertreib sein.
Někdy může být líbání se smolaři velká zábava.
Ich habe mich geweigert, der Versager zu sein, der Earl, der die Fackel fallen ließ, und zuließ, wie die Flamme erlischt.
Nehodlám být smolař, hrabě, který upustil pochodeň a nechal oheň vyhasnout.
Du bist der geborene Versager.
Chlapče, jsi takový smolař.
Ihr Ehemann war ein Versager.
Ja, netter Kerl, aber ein Versager.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Doktor, ich hoffe etwas von Ihnen zu lernen, um mit diesem Wissen vielleicht einem Menschen jenes Ende zu ersparen, dessen ich vor wenigen Tagen Zeuge war, bei einem vierfachen Versager.
Doktore doufám, že se od vás něco naučím. s tím, co se dozvím, možná zachráním pár lidí před osudem, jehož jsem byl před pár dny svědkem. Věčný outsider.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Versager
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beide Brüder sind Versager.
Anijeden z bratrů za nic nestojí.
Jako spisovatel jsi zklamal.
Co se stane, když zklamu?
Niemand liebt einen Versager.
Sralbotky nemá nikdo rád.
Páni, fakt nestojím za nic!
Pche, to je pro poseroutky.
Was für erbärmliche Versager.
Nevědí nic o tvých hranicích.
Ein nichtsnutziger, alter Versager.
- Nejaký kocky nad osm let?
lm Aussuchen versage ich.
Zato v balení jsem mizernej.
Du nichtsnutziger, oberflächlicher Versager!
Ty zbytečnej, povrchní ztroskotanče.
Tak jo, vy pytle hoven, tady jsou.
Diesmal versage ich nicht!
- Mluvil jsem ze státním zástupcem z Austinu.
Tak to naval, ty parchante.
- Ich bevorzuge Versager.
- Právě teď preferuji ten kdo něco dojebal.
Die Eltern sind Versager.
- Jeho rodiče jsou trosky.
Keiner nannte uns Versager.
A nikdo nás nenazval poraženými.
Die Mutter aller Versager.
Říká se synem smrti ty pako!
- Tak kdo je tu teď zoufalec.
Der Proband ist ein Versager.
Subjekt je totální nezdar.
Was ist, wenn ich versage?
Töte mich, wenn ich versage.
Když tě zklamu, můžeš mě zabít.
Joosep, du bist ein Versager!
Du bist ein elender Versager.
Neuvěřitelný, že jste tak nezpůsobilý.
Irgendwie wird er zum Versager.
Čímž jeho dojem trochu upadá.
Ein Versager wie alle anderen.
Břídil, jako všichni ostatní.
Du gehst? Mit diesem Versager?
To jako jdeš s tím magorem?
Los, ihr Versager, mehr Tempo.
Aber was für ein Versager.
Das sind 'n paar Versager.
Schieß doch, du kleiner Versager!
Wie ist dein Name, Versager?
Jak se jmenuješ, bábovko?
Er ist ein absoluter Versager.
Neúspěch se dostaví okamžitě.
Mach mich nicht zum Versager!
Chápeš? Chtělas, abych to udělal!
- Doppelte Absicherung, falls ich versage?
- Pojistka v případě, že selžu?
- Wir sind also beide Versager.
Takže jsme teda párek ztroskotanců.
- Dass Sie ein Versager sind.
Ich werde keinen Versager aufziehen.
Nechci vychovat dítě, které se vzdává.
Schuld ist etwas für Versager.
- Bist du ein Versager, Manuel?
Hier nennen mich alle "Versager".
Všichni mně říkaj Propadák.
Versager, was machen Sie da?
Propadáku, co to k čertu vyvádíš?
- Bob Crane ist ein Versager!
He! Ich bin kein Versager!
Hej, já jsem neselhal, jo?
Ich bin ein riesiger Versager.
Bob, du bist kein Versager.
Ich versage allen weltlichen Annehmlichkeiten.
Vzdávám se všech pozemských radostí.
-Was soll das, du Versager!
- Co to děláš, ty seš takovej pitomec.
Nur Versager reden von Schicksal.
Na osud se odvolávají jenom ztroskotanci!
Ihr habt einen Versager gespielt?
- Co, hrajete si na poseru?
Wir sind alle scheiß Versager!
Všichni jsme zasraný břídilové!
Gouverneur, Sie sind ein Versager.
Du bist ein echter Versager.
Ty jsi opravdu z nějakých vyšších sfér.
Das war ein Versager-Trick.
Tohle je typický vtírání!
Dieser Versager zieht einen runter.
Ihr Versager wollt mich töten?
Chátra jako ty mě má zničit?
Ich wusste, dass ich versage.
Věděla jsem, že to poseru.
Ex-Militärs, nichts als Versager.
Bývalí vojáci, to určitě.
Er ist der totale Versager.
- Nechápu, proč se snažím.
Mein Sohn ist ein Versager.
A můj syn potvrdil, že je absolutně neschopný.
Ein Versager als Mann, ein Versager als Mensch, sogar ein Versager als Vater.
Selhal jste jako muž, jako člověk, i jako otec.
Non-completer wird als "Versager" gewertet:
Selekce in vitro HIV- 1 rezistentních kmenů k darunaviru (rozmezí:
Gut. Du bist also kein totaler Versager.
Hm, asi nejsi úplně zbytečný.
- Weil du ein kompletter Versager bist!
- Proč ti musím vždycky ublížit?
Ich kann nicht glauben das ich versage.
Nemůžu uvěřit, že mám okno.
- Mach dich nicht kaputt für diesen Versager!
- Nezlom si o toho šupáka ruku!
Was wollt ihr schlotternden Versager von mir?
Ich bin ein Versager, ich geb auf!
Er ist ein Versager als Herrscher.
Je chyba, že se stal panovníkem.
Das Kaiserreich braucht den Versager nicht.
Konečně se zbavíme toho parazita.
Und wenn ich versage, sterben Menschen.
A pokud selžu, tak někdo umře.
- Und einen Versager bei den Celli!
A jednoho pitomce mezi violoncelly.
Jetzt verpiss dich, du verblendeter Versager!
A teď vypadni, kurva, ty zoufalá nicko!
Deine Kinder werden so Versager wie du!
A budeš mít malého syna jako jsi ty.
Ich wäre ein Versager als Prediger.
- Jako kazatel bych zkrachoval!
Ich bin hier der Versager, nicht du.
- To já jsem selhal, ne ty.
Es ist schrecklich, ein Versager zu sein.
Ich schuf keinen Versager als mein Gegenstück.
Jájsem nestvořil alter ego zkrachovance, aby mi bylo na světě líp.
Wo kriegen die nur solche Versager her?