Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují.
Ich kümmerte mich um das Finanzielle und meine schönen Schwestern in Jersey kümmerten sich um den Einkauf und den Versand.
Postaral jsem se o finance a mé krásné sestry v Jersey se postaraly o nákupy a odeslání.
oder [vor dem Versand mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen.]
nebo [nasoleny za sucha nebo za mokra alespoň 14 dnů před odesláním;]
Und wer hat die Schmähschriften zum Versand gebracht?
-A kdo ty hanopisy odnášel k odeslání?
und/oder [vor dem Versand mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen.]
a/nebo [nasoleny za sucha nebo za mokra alespoň 14 dnů před odesláním,]
Neuseeland unterrichtet die Eingangsgrenzkontrollstelle über jedes Problem im Zusammenhang mit Bescheinigungen nach dem Versand aus Neuseeland.
Nový Zéland informuje stanoviště hraniční kontroly vstupu o každém problému s udělováním osvědčení po odeslání z Nového Zélandu.
Zur Sicherstellung der Datenqualität ist der Sender jeder TSI-Meldung verantwortlich für die Richtigkeit des Dateninhalts der Meldung zum Zeitpunkt ihres Versands.
Aby byla zabezpečena kvalita údajů, odpovídá autor jakékoli TSI zprávy za správnost údajů v ní obsažených v době odeslání zprávy.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand von Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz realizuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes beziehungsweise nach dem Versand der Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz uskutečňuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand von Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz uskutečňuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Angabe ist nur beim Versand in einen anderen Mitgliedstaat oder bei der Ausfuhr erforderlich.
Tento údaj je povinný pouze při zasílání zboží do jiného členského státu a při vývozu.
der Versand der von Maßnahmen betroffenen Ware über Drittländer,
zasílání výrobku, který je předmětem opatření, prostřednictvím třetích zemí;
Diese Angabe ist nur beim Versand in einen anderen Mitgliedstaat und bei der Ausfuhr erforderlich
Tento údaj je povinný pouze při zasílání zboží do jiného členského státu a při vývozu.
Zu der Praxis, dem Fertigungsprozess oder der Arbeit zählt u. a. der Versand der mit Maßnahmen belegten Ware über Drittländer.
Praktiky, zpracovatelské postupy nebo práce zahrnují mimo jiné zasílání výrobku podléhajícího opatření přes třetí země.
Der Versand oder die Ausfuhr dieser Erzeugnisse aus den Regionen in äußerster Randlage ist daher zu untersagen.
Je tedy třeba zakázat zasílání nebo vývoz těchto produktů z nejvzdálenějších regionů.
Der Versand oder die Ausfuhr dieser Erzeugnisse aus den Regionen in äußerster Randlage sollte daher untersagt werden.
Je tedy třeba zakázat zasílání nebo vývoz těchto produktů z nejvzdálenějších regionů.
Als Praxis, Fertigungsprozess oder Arbeit gilt unter anderem der Versand der von Maßnahmen betroffenen Ware über Drittländer.
Praktiky, zpracovatelské postupy nebo práce zahrnují mimo jiné zasílání výrobku, který je předmětem opatření, prostřednictvím třetích zemí.
Der Versand oder die Ausfuhr dieser unverarbeiteten Erzeugnisse aus den Regionen in äußerster Randlage sollte daher untersagt werden.
Je tedy třeba zakázat zasílání nebo vývoz těchto produktů , které nebyly zpracovány, z nejvzdálenějších regionů.
Vor diesem Hintergrund muss zugelassen werden, dass der Versand von Zucker von den Azoren in die übrige Union den Umfang der traditionellen Handelsströme übersteigt.
Na základě výše uvedeného je nutné, aby bylo nadále dovoleno, aby zasílání cukru z Azor do zbývající části Unie překročilo objem tradičních toků.
Der Versand oder die Ausfuhr dieser Erzeugnisse aus den kleineren Inseln des Ägäischen Meeres sollte daher untersagt werden.
Je tedy třeba zakázat zasílání nebo vývoz těchto produktů z menších ostrovů v Egejském moři.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter diesen Umständen wurde davon ausgegangen, dass während des UZ kein Versand von Ringbuchmechaniken über Thailand erfolgte.
Za těchto okolností bylo shledáno, že k překládce MKP v Thajsku v OŠ nedocházelo.
Diese Veränderung des Handelsgefüges gehe angeblich auf den Versand der betroffenen Ware über Kanada und Singapur zurück.
Tuto změnu obchodních toků údajně způsobila překládka dotčeného výrobku v Kanadě a Singapuru.
Der Antragsteller brachte vor, dass diese Veränderung auf den Versand von Molybdändrähten über Malaysia und die Schweiz zurückzuführen sei.
Žadatel tvrdil, že tato změna byla způsobená překládkou drátů z molybdenu v Malajsii nebo Švýcarsku.
Bei der Untersuchung wurden weder Versand noch Zusammenbau von Teilen oder Halbfabrikaten mit Ursprung in der VR China festgestellt.
Šetření neodhalilo žádnou překládku ani montážní operace, při nichž by se používaly části nebo meziprodukty čínského původu.
Diese Veränderung des Handelsgefüges scheint auf den Versand bestimmter Molybdändrähte mit Ursprung in der Volksrepublik China über Malaysia und die Schweiz zurückzuführen zu sein.
Zdá se, že tato změna struktury obchodu vyplývá z překládky určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky v Malajsii a Švýcarsku.
Es wurden außer dem Zoll keine Faktoren festgestellt, die als Ausgleich für die Kosten des Versands, insbesondere bezüglich Transport und Umladung, der betroffenen Ware aus der VR China über Malaysia angesehen werden konnten.
Kromě cla nebyly zjištěny žádné jiné skutečnosti, jež bylo možné považovat za vyrovnání nákladů na překládku, zejména pokud jde o náklady na dopravu dotčeného výrobku z ČLR přes Malajsii a s ní spojenou nakládku.
Es sei darauf hingewiesen, dass OLAF 2007 eine Untersuchung bezüglich des Versands der betreffenden Ware über Korea in Gang setzte.
Je třeba poznamenat, že v roce 2007 zahájil úřad OLAF šetření týkající se překládky téhož produktu v Koreji.
Unter diesen Umständen wird der Schluss gezogen, dass im UZ kein Versand von RBM über Thailand stattfand.
Za těchto okolností se má za to, že během PO nedocházelo k překládce MKP přes Thajsko.
Diese Veränderung des Handelsgefüges gehe angeblich auf den Versand der betroffenen Ware über Kanada und Singapur zurück.
Tuto změna obchodních toků údajně způsobila překládka dotčeného výrobku v Kanadě a Singapuru.
Diese Veränderung des Handelsgefüges war angeblich auf den Versand von Zinkoxiden mit Ursprung in der VR China über Kasachstan zurückzuführen.
Tato změna obchodních toků byla údajně způsobena překládkou oxidů zinečnatých pocházejících z ČLR přes Kazachstán.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Waren, für die der externe Versand beendet ist.
zboží, pro které byl ukončen režim vnějšího tranzitu.
Die Vertragsparteien fördern ebenso die Zusammenarbeit zwischen den Behörden und der Privatwirtschaft im Bereich des Versands.
Strany také podpoří spolupráci týkající se tranzitu mezi orgány a soukromým sektorem.
Versand – umfasst den externen und den internen Versand,
tranzit, což zahrnuje vnější a vnitřní tranzit;
Ersatzwaren sind Unionswaren, die anstelle der in ein anderes besonderes Verfahren als den Versand übergeführten Waren gelagert, verwendet oder veredelt werden.
Rovnocenným zbožím je zboží Unie, které je uskladněno, použito nebo zušlechtěno místo zboží propuštěného do zvláštního režimu jiného než tranzit.
im internen gemeinschaftlichen Versand, sofern diese Möglichkeit in einer internationalen Übereinkunft vorgesehen ist;
v režimu vnitřního tranzitu Společenství, je-li tato možnost upravena v mezinárodní dohodě;
in den internen Versand übergeführte Waren,
zboží, které bylo propuštěno do režimu vnitřního tranzitu;
Frist für die Bestimmung des Ortes, an dem die Zollschuld bei einem anderen Verfahren als dem des Versands entsteht
Lhůta pro stanovení místa vzniku celního dluhu v případech jiných, než je tranzit
wenn sie aus dem Zollgebiet der Union verbracht werden, sofern nicht die Vorschriften über den internen Versand Anwendung finden,
opustí-li celní území Unie, pokud se nepoužijí pravidla týkající se vnitřního tranzitu;
Eine interessierte Partei machte geltend, dass die zum Zeitpunkt der Einführung des vorläufigen Zollsatzes bereits im Versand befindlichen Mengen von den Maßnahmen ausgeschlossen werden sollten.
Jedna zúčastněná strana uvedla, že z opatření by měly být vyňaty objemy dovozu, které se v okamžiku uložení prozatímního cla již nachází v tranzitu.
in den internen Versand übergeführte Waren und Waren, die das Zollgebiet der Gemeinschaft nach Artikel 103 vorübergehend verlassen.
zboží, které bylo propuštěno do režimu vnitřního tranzitu, nebo zboží dočasně opouštějící celní území Společenství v souladu s článkem 103.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Versand werden das Versanddatum und der Kundenname auf dem Verpackungsschein angegeben.“
Při odesílání jsou výrobní štítky doplněny datem odeslání zásilky a jménem klienta.“
Abweichend von Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe e kann Griechenland den Versand folgender Erzeugnisse aus der Schutzzone genehmigen:
Odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. e) může Řecko povolit odesílání těchto produktů z ochranného pásma:
Abweichend von Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe e kann der betroffene Mitgliedstaat den Versand folgender Erzeugnisse aus der Schutzzone genehmigen:
Odchylně od čl. 3 odst. 2 písm. e) může dotčený členský stát povolit odesílání těchto produktů z ochranného pásma:
Der Versand von Bruteiern nach anderen Ländern kann erlaubt werden, wenn insbesondere die Bedingungen der Richtlinie 2005/94/EG eingehalten werden.
Lze povolit odesílání násadových vajec do jiných zemí za předpokladu, že budou především splněny podmínky uvedené ve směrnici 2005/94/ES.
Der Versand von Bruteiern nach anderen Ländern kann genehmigt werden, wenn insbesondere die Bedingungen der Richtlinie 2005/94/EG erfüllt sind.
Lze povolit odesílání násadových vajec do jiných zemí za předpokladu, že budou především splněny podmínky uvedené ve směrnici 2005/94/ES.
Anhang XVI der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 enthält ein Standardformular für den Antrag auf Genehmigung des Versands tierischer Nebenprodukte und von Folgeprodukten in einen anderen Mitgliedstaat.
Příloha XVI nařízení (EU) č. 142/2011 stanoví standardní formát pro žádost o povolení k odesílání vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů do jiného členského státu.
Der Versand konditionierten Abfalls von einer Anlage ist Euratom anhand des Formblatts in Anhang XIII mitzuteilen.
Odesílání upraveného odpadu ze zařízení se Euratomu oznámí s použitím formuláře uvedeného v příloze XIII.
über einen überdachten Ort für die Annahme und den Versand der Folgeprodukte verfügen, sofern diese nicht
disponovat zakrytým prostorem k přijímání a odesílání získaných produktů, pokud nejsou získané produkty:
Aktivieren Sie diese Einstellung, um vor dem Versand unsignierter Nachrichten gewarnt zu werden.
Zvolte, pokud chcete být upozorněni při odesílání nepodepsaných zpráv.
Während des Übergangszeitraums ist es erforderlich, ein Verbot des Versands bestimmter Erzeugnisse des Fleisch- und Milchverarbeitungssektors aus Bulgarien in andere Mitgliedstaaten vorzusehen.
Během přechodného období je nezbytné stanovit zákaz odesílání některých produktů z odvětví masa a mléka z Bulharska do jiných členských států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zucht- und Lieferbetriebe sollten über angemessene Anlagen verfügen, in denen Tiere zum Versand fertig gemacht werden.
U chovných a dodavatelských zařízení by mělo existovat náležité vybavení pro sestavení zásilek a přepravu zvířat.
Es ist eigentlich ein enormes Schnäppchen. Selbst mit Versand kommt sie auf weniger als vier Dollar pro Pfund.
Stejně je to kauf, už samotná přeprava musela stát alespoň 8 dolarů za kilogram.
Die erforderlichen Daten zum grenzüberschreitenden Versand von Euro-Banknoten werden monatlich zur Verfügung gestellt.
Požadované údaje o přeshraniční přepravě eurobankovek se poskytují měsíčně.
Das betroffene Produkt trocknet schnell und verklumpt anschließend; deshalb produzieren die Hersteller nur Waren für den sofortigen Versand.
Dotčený výrobek rychle vysychá a následně se spéká, a výrobci proto vyrábějí zboží pouze pro okamžitou přepravu.
sie wurden vor dem Versand nach einer von der zuständigen Behörde zugelassenen Methode desinfiziert;
byla před zahájením přepravy náležitě vydezinfikována metodou schválenou příslušným orgánem,
gegebenenfalls die Durchfuhrdrittländer spätestens vor dem Versand schriftlich mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände gegen die Durchfuhr haben.
třetí země tranzitu, pokud existují, písemně a nejpozději před zahájením přepravy oznámily, že nemají proti tranzitu námitky.
der Behälter für die Lagerung und/oder den Versand von Kernmaterial
kontejnerů na skladování a/nebo přepravu jaderného materiálu;
Darüber hinaus stellen die NZBen der EZB Daten zum grenzüberschreitenden Versand von Euro-Banknoten gemäß Tabelle 6 von Anhang II zur Verfügung.
Národní centrální banky poskytují ECB rovněž údaje o přeshraniční přepravě eurobankovek v souladu s tabulkou 6 v příloze II.
Die erste Übermittlung von Daten in Bezug auf den grenzüberschreitenden Versand von Euro-Banknoten erfolgt im März 2013.
První přenos údajů týkajících se přeshraniční přepravy eurobankovek se uskuteční v březnu 2013.
Die in dieser geänderten Liste aufgeführten Abfälle unterliegen vor dem Versand nach wie vor einer zusätzlichen Kontrolle unter Zuständigkeit der chinesischen Behörden.
Takto upravený seznam bude nadále podléhat doplňkovým kontrolám před přepravou, za jejichž provádění odpovídají čínské orgány.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu smí být vydány po odeslání zásilky výrobků, jichž se týkají.
Der Versand an Cedars. Das sind nur Platten, stimmt's?
Ta zásilka do Cedars, jsou to jen nahrávky, že?
beim Versand aus einem Mitgliedstaat, der nicht der Erzeugermitgliedstaat ist, enthält das Begleitdokument folgende Angaben:
u zásilek z členského státu, který není producentským členským státem, pokud obsahuje
Nach dem Versand wird das Exemplar Nr. 1 der Versandanmeldung unverzüglich der Abgangsstelle übersandt.
Neprodleně po odeslání zásilky se úřadu odeslání zašle výtisk 1 tranzitního prohlášení.
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i poté, co se zásilka výrobků, kterých se týká, uskutečnila.
Nach dem Versand wird das Exemplar Nr. 1 der Versandanmeldung unverzüglich der Abgangsstelle übersandt.
Neprodleně po odeslání zásilky se celnímu úřadu odeslání zašle výtisk 1 tranzitního prohlášení.
Voraussichtliches Datum des Versands und der Ankunft am Bestimmungsort.
Přibližná data odeslání zásilky a jejího očekávaného dodání na místo určení.
Höchstmengen der Verarbeitungserzeugnisse, die von den kleineren Inseln jährlich im Rahmen des traditionellen Versands ausgeführt oder versandt werden können
Maximální množství zpracovaných produktů, které mohou být ročně vyvezeny nebo zasílány z menších ostrovů v rámci tradičních zásilek
Ausfuhr in Drittländer und Versand in die übrige Gemeinschaft
Vývoz do třetích zemí a zásilky do ostatních částí společenství
Traditionelle Ausfuhren und traditioneller Versand von Verarbeitungserzeugnissen
Tradiční vývozy a tradiční zásilky zpracovaných produktů
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dazu gehören Einzelangaben hinsichtlich Produktion, Verpackung, Lagerung und/oder Versand.
To zahrnuje údaje o výrobě, balení, skladování a/nebo expedici.
Vielleicht liegt das am Versand.
Mozna doslo k problemu behem expedice.
Vor dem Versand aus dem Herstellerwerk muss jeder Zylinder innen sauber und trocken sein.
Před expedicí z dílny výrobce musí být každá tlaková láhev uvnitř čistá a vysušená.
Alle chinesischen Stichprobenunternehmen produzierten auf Bestellung, daher handelte es sich bei ihren Lagerbeständen um Fertigwaren, die für den Versand bereitstanden.
Všechny čínské společnosti ve vzorku provozují systém výroby na objednávku, jejich zásoby proto představují hotové výrobky, které čekají na expedici.
Schließlich müssen Sie nachweisen, dass die fertige und verpackte Luftfracht/Luftpost vor dem Versand gesichert wird.
Musíte rovněž prokázat, že hotový a zabalený letecký náklad / letecká pošta jsou před expedicí zkontrolovány.
Alle vietnamesischen Stichprobenunternehmen produzierten auf Bestellung, daher handelte es sich bei ihren Lagerbeständen ausschließlich um Fertigwaren, die für den Versand bereitstanden.
Všechny vietnamské společnosti ve vzorku provozují systém výroby na objednávku, jejich zásoby proto představují hotové výrobky, které čekají na expedici.
Seine Merkmale sind hautsächlich auf den Zusatz von Traubenmost oder konzentriertem Traubenmost mindestens dreißig Tage vor dem Versand zurückzuführen.
Jeho vlastnosti jsou převážně dány přidáním hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového moštu nejméně 30 dnů před expedicí.
In Stahlzylinder und Stahlinnenbehälter ist vor dem Versand ein Korrosionsschutzmittel (das z. B. Öl enthält) zu sprühen.
Do všech ocelových tlakových láhví a vložek se před expedicí nastříká antikorozní přípravek (např. obsahující olej).
Durch Inspektion von Produktion, Verpackung. Lagerung, Auswahl, Versand und allen anderen relevanten Bereichen ist zu ermitteln, wo und wie eine Luftfracht-/Luftpost-Sendung als solche identifizierbar wird.
Kontrolou výrobních, balících, skladovacích prostor, prostor výběru, expedice a jiných relevantních prostor zjistit, kde a jak se zásilka leteckého nákladu / letecké pošty stávají identifikovatelnými jako takové.
Hierunter fallen Prozesse wie das Brechen der Rohmaterialien, Förderbänder und Höhenförderer für das Rohmaterial, die Lagerung von Rohmaterialien, Klinker und Zement, die Lagerung der Brennstoffe und der Versand des Zements.
Zahrnuje procesy, jako je drcení surovin, dopravníky a elevátory surovin, skladování surovin, slínku a cementu, skladování paliv a expedice cementu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deshalb wurden stattdessen die Kosten eines unabhängigen Spediteurs zugrunde gelegt, dessen Seefrachtkosten für den Versand der betroffenen Ware in die Gemeinschaft im Rahmen der Untersuchung in Erfahrung gebracht werden konnten.
Tyto náklady proto byly nahrazeny náklady přepravce, který není ve spojení a který v průběhu šetření mohl poskytnout náklady na námořní dopravu dotčeného výrobku do Společenství.
Hey, ist das nicht Don vom Versand?
Hele, není to Don z dopravy?
Welche Bereiche des Unternehmens (z. B. Einkauf, technische Abteilung, Projektmanagement, Versand) haben mit Ausfuhren und Verbringungen zu tun und wie sind die Zuständigkeiten aufgeteilt?
Které funkce (např. nákup, technické činnosti, řízení projektů, doprava) v rámci společnosti se podílejí na procesu vývozu a transferů a jak je rozdělena příslušná odpovědnost?
Hinzu kommen drei Schilling und vier Pence für den Versand.
A nesmím zapomenout na tři šilinky a čtyři pence za dopravu.
Die Vertragsparteien sorgen ferner dafür, dass alle lebenden Exemplare während der Durchfuhr, der Lagerung oder des Versands in angemessener Weise betreut werden, so dass die Gefahr der Verletzung, Gesundheitsschädigung oder Tierquälerei soweit wie möglich ausgeschaltet wird.
Strany dále zajistí, aby o všechny živé exempláře bylo během tranzitu, přechovávání nebo dopravy náležitě pečováno tak, aby se minimalizovalo riziko poranění, poškození na zdraví nebo krutého zacházení.
wissenschaftliche und technische Untersuchungen im Rahmen der von der Konferenz der Vertragsparteien genehmigten Programme, soweit sie zur Durchführung des Übereinkommens beitragen, vorzunehmen und Normen für die sachgemäße Vorbereitung auf den Transport und für den entsprechenden Versand lebender Exemplare sowie Mittel zur Identifizierung von Exemplaren zu erarbeiten;
v souladu s programem schváleným konferencí stran provádět vědecké a technické studie, které přispějí k plnění této úmluvy, jakož i studie týkající se norem pro náležitou přípravu a dopravu živých exemplářů a prostředků pro identifikaci exemplářů;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
beim Versand
při odeslání
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beim Versand von Milchfett zur Herstellung von Butterfett:
Při odeslání mléčného tuku určeného k použití při výrobě zahuštěného másla:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Verarbeitung zu Butterfett und zur Kennzeichnung:
při odeslání intervenčního másla k zahuštění a přidání stopovacích látek:
Beim Versand von Milchfett zur Herstellung von Butterfett:
Při odeslání mléčného tuku určeného k použití v zahuštěném másle:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Verarbeitung zu Butterfett:
Při odeslání intervenčního másla k zahuštění:
Beim Versand von Rahm mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln zur Beimischung zu Enderzeugnissen:
Při odeslání smetany s přídavkem stopovacích látek určené k přimíchání do konečných produktů:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Verarbeitung zu Butterfett:
při odeslání intervečního másla k zahuštění:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Kennzeichnung:
Při odeslání intervenčního másla k přidání stopovacích látek:
Beim Versand eines Zwischenerzeugnisses, das aus Interventionsbutter, Butter oder Butterfett hergestellt wurde, oder beim Versand von Interventionsbutter oder Butterfett zur Beimischung zu Enderzeugnissen, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis:
Při odeslání meziproduktu vyrobeného z intervenčního másla, másla nebo zahuštěného másla nebo při odeslání intervenčního másla nebo zahuštěného másla určeného k přímému přimíchání do konečných produktů, popřípadě prostřednictvím meziproduktu:
der in einem Durchfuhrmitgliedstaat gelegenen zugelassenen Sammelstelle beim Ausstellen der Bescheinigung für den Versand der Tiere in den Bestimmungsmitgliedstaat.
schváleného sběrného střediska nacházejícího se v jednom členském státě tranzitu při vyplňování osvědčení pro odeslání zvířat do členského státu určení.
Beim Versand von Zwischenerzeugnissen, Butter, Interventionsbutter oder Butterfett mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln zur Beimischung zu Enderzeugnissen, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis:
při odeslání meziproduktu s přídavkem stopovacích látek nebo másla s přídavkem stopovacích látek, intervenčního másla nebo zahuštěného másla s přídavkem stopovacích látek, které je určeno k přímému přimíchání do konečných produktů, případně prostřednictvím meziproduktu:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují.
Neuseeland unterrichtet die Eingangsgrenzkontrollstelle über jedes Problem im Zusammenhang mit Bescheinigungen nach dem Versand aus Neuseeland.
Nový Zéland informuje stanoviště hraniční kontroly vstupu o každém problému s udělováním osvědčení po odeslání z Nového Zélandu.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand von Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz realizuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes beziehungsweise nach dem Versand der Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz uskutečňuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand von Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz uskutečňuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand der Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz realizuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu smí být vydány po odeslání zásilky výrobků, jichž se týkají.
Nur auszufüllen, wenn die Gesundheitsbescheinigung nach dem Versand der Sendung ausgestellt wurde.
Vyplňte, pouze pokud je veterinární osvědčení vydáno po odeslání zásilky.
Nur auszufüllen, wenn die amtliche Gesundheitsbescheinigung nach dem Versand der Sendung ausgestellt wird.
Vyplňte, pouze pokud je úřední veterinární osvědčení vydáno po odeslání zásilky.
Die Ausfuhrlizenz kann nach dem Versand der Erzeugnisse, auf die sie sich bezieht, ausgestellt werden.
Vývozní licenci lze vydat po odeslání výrobků, na které se vztahuje.
vor dem Versand
před odesláním
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
oder [vor dem Versand mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen.]
nebo [nasoleny za sucha nebo za mokra alespoň 14 dnů před odesláním;]
und/oder [vor dem Versand mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen.]
a/nebo [nasoleny za sucha nebo za mokra alespoň 14 dnů před odesláním,]
sie sind mindestens 15 Tage vor ihrem Versand gegen Aujeszky-Krankheit geimpft worden und stammen aus einem Herkunftsbetrieb, in dem
byla očkována proti Aujeszkyho chorobě alespoň 15 dní před jejich odesláním a pocházejí z hospodářství původu, na kterém:
Die Mitglieder dürfen keine Anwendung von Kontrollen vor dem Versand in Bezug auf die zolltarifliche Einreihung und die Zollwertermittlung verlangen.
Členové nesmějí vyžadovat používání kontrol před odesláním ve vztahu k sazebnímu zařazení a celní hodnotě.
Eine weitere Voraussetzung ist, dass die Bruteier und ihre Verpackungen vor dem Versand aus dem weiteren Restriktionsgebiet desinfiziert werden.
Další podmínkou je, že tato násadová vejce a jejich obaly musí být před odesláním z dalšího uzavřeného pásma vydezinfikovány.
vor dem Versand mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen wurden;
nasoleny za sucha nebo za mokra po dobu nejméně 14 dnů před odesláním;
oder [- vor dem Versand für mindestens 14 Tage trocken oder nass gesalzen.]
nebo [- nasoleny za sucha nebo za mokra alespoň 14 dnů před odesláním;]
die betreffenden Fische wurden bereits vor ihrem Versand in die Europäische Gemeinschaft ausgenommen oder
rybám jsou odstraněny vnitřnosti před odesláním do Evropského společenství nebo
vor der Verbringung oder dem Versand nach einer von der zuständigen Behörde zugelassenen Methode desinfiziert wurden;
byla vydezinfikována před přesunem nebo odesláním v souladu s metodou, kterou schválil příslušný orgán;
Behandlung der Proben vor dem Versand an die Analyselabors
Předběžné zpracování před jejich odesláním do laboratoře k analýze
nach dem Versand
po odeslání
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují.
Neuseeland unterrichtet die Eingangsgrenzkontrollstelle über jedes Problem im Zusammenhang mit Bescheinigungen nach dem Versand aus Neuseeland.
Nový Zéland informuje stanoviště hraniční kontroly vstupu o každém problému s udělováním osvědčení po odeslání z Nového Zélandu.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand von Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz realizuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes beziehungsweise nach dem Versand der Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz uskutečňuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand von Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz uskutečňuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Die Berechtigungsbescheinigung wird nach Abschluss des Ausfuhrgeschäftes bzw. nach dem Versand der Waren vom Hafen ausgestellt, über den die Ausfuhr abgewickelt wurde.
Osvědčení o nároku na úvěr se vydává v přístavu, ze kterého se vývoz realizuje, po uskutečnění vývozu nebo po odeslání zboží.
Ausfuhrlizenzen und Ursprungszeugnisse können nach dem Versand der Waren, auf die sie sich beziehen, ausgestellt werden.
Vývozní licence a osvědčení o původu smí být vydány po odeslání zásilky výrobků, jichž se týkají.
Nur auszufüllen, wenn die Gesundheitsbescheinigung nach dem Versand der Sendung ausgestellt wurde.
Vyplňte, pouze pokud je veterinární osvědčení vydáno po odeslání zásilky.
Nur auszufüllen, wenn die amtliche Gesundheitsbescheinigung nach dem Versand der Sendung ausgestellt wird.
Vyplňte, pouze pokud je úřední veterinární osvědčení vydáno po odeslání zásilky.
Die Ausfuhrlizenz kann nach dem Versand der Erzeugnisse, auf die sie sich bezieht, ausgestellt werden.
Vývozní licenci lze vydat po odeslání výrobků, na které se vztahuje.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Versand
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
im externen gemeinschaftlichen Versand;
v režimu vnějšího tranzitu Společenství;
Versand nach Kenia. Wildpark.
Místo určení Keňská přírodní rezervace,
Warnung beim Versand & unverschlüsselter Daten
Varovat při posílání nekryptovaných dat
Elektronisches System für den Versand
Elektronický systém týkající se tranzitu
Místo a datum nakládky — dopravní prostředek
Post vom böhmischen Erotik-Versand!
Balík z české erotické zásilkové služby.
Versand nach KENIA WILDPARK - AFRIKA
Místo určení KEŇSKÁ PŘÍRODNÍ rezerv ACE afrika.
Kontrolle vor Versand und Mindestzollwerte,
kontrola před odesláním a minimální celní hodnoty;
Vor dem Versand & unsignierter Nachrichten warnen
& Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv
Traditionelle Ausfuhren und traditioneller Versand von Verarbeitungserzeugnissen
Tradiční vývozy a tradiční zásilky zpracovaných produktů
Referenz der Europäischen Zentralbank für den Versand
Referenční číslo Evropské centrální banky pro dodávku
in den internen Versand übergeführte Waren,
zboží, které bylo propuštěno do režimu vnitřního tranzitu;
Ausnahmeregelung für im Versand eintreffende Waren
Osvobození pro zboží přicházející na celní území Společenství v režimu tranzitu
Der Inhaber des gemeinschaftlichen Versands hat
Držitel tranzitního režimu Společenství je povinen:
Was sollte per Postwurfsendung zum Versand kommen?
Co mělo být těmi tiskopisy odesláno?
Endempfänger, soweit zum Zeitpunkt des Versands bekannt
konečný příjemce, je-li znám při zahájení přepravy;
Ich bin interner Ermittler vom Versand.
Jsem z Vnitřní záležitosti Shipping.
Versand-Einzelhandelsleistungen mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Zásilkový maloobchod s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
Absatz 5 (Kontrollen vor dem Versand)
odstavec 5 (Kontrola před odesláním)
Ich drucke die Versand-Etikette aus.
Vytisknu štítek na balík.
Hey, ist das nicht Don vom Versand?
Hele, není to Don z dopravy?
Versand- Leistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Zásilkový prodej dílů a příslušenství pro motorová vozidla
Versand- Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Služby v oblasti zásilkového prodeje dílů a příslušenství pro motorová vozidla
Den Kartondeckel vor dem Versand der Proben zur Analyse versiegeln.
Před odesláním vzorků k analýze zalepit víko krabice
Ich wollte es gerade für den Versand zur Galerie vorbereiten.
Zrovna jsem se chystal poslat do galerie.
Linda und Diane vom Versand haben die ausgesucht.
Vybraly je Linda a Diane z centrály.
Meine Schwester und Milt aus dem Versand schwören darauf.
Mé sestře pomohly. A Miltovi z Přepravního oddělení také.
Versand oder Ausfuhren von konditioniertem Abfall, gemäß Anhang XIII;
odesláních nebo vývozech upraveného odpadu v souladu s přílohou XIII;
Gemäß Art. 20 oder Art. 21 gemeldeter Versand von Kernmaterial
Převod materiálu oznámeného podle článku 20 nebo článku 21
Versand von Kernmaterial in eine MBZ in der Europäischen Union.
Převod jaderného materiálu do oblasti materiálové bilance v rámci Evropské unie.
Bei Nichterledigung eines TIR-Versands unterrichten die zuständigen Behörden hierüber
Jestliže operace TIR nebyla vyřízena, příslušné orgány
Munitionsmenge, die Gegenstand des Versands oder der Beförderung ist;
množství střeliva, které bude odesláno nebo přepraveno;
Anmerkungen und Daten zur Liste der Warenpositionen Versand/Sicherheit
Poznámky k tranzitnímu/bezpečnostnímu seznamu položek a jeho údaje
Dazu gehören Einzelangaben hinsichtlich Produktion, Verpackung, Lagerung und/oder Versand.
To zahrnuje údaje o výrobě, balení, skladování a/nebo expedici.
Ausfuhr in Drittländer und Versand in die übrige Gemeinschaft
Vývoz do třetích zemí a zásilky do ostatních částí společenství
sie vor ihren Versand für mindestens 90 Tage gehalten wurden.
pobývala alespoň 90 dní před odesláním.
Behandlung der Proben vor dem Versand an die Analyselabors
Předběžné zpracování před jejich odesláním do laboratoře k analýze
Fische, die vor dem Versand geschlachtet und ausgenommen wurden;
ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním;
nach dem ATA-Übereinkommen/Übereinkommen von Istanbul als Versand;
v případě tranzitní přepravy v souladu s Úmluvou ATA/Istanbulskou úmluvou;
Waren, für die der externe Versand beendet ist.
zboží, pro které byl ukončen režim vnějšího tranzitu.
nach Stückelung vorgenommene Gliederung des grenzüberschreitenden Versands von Banknoten.
členění přeshraniční přepravy bankovek podle nominální hodnoty.
Im Zusammenhang mit dem Versand zu verwendende Codes
Kódy určené k použití v rámci tranzitu
Für den Versand müssen sich Kaki-Früchte wie folgt präsentieren:
Plody kaki mají být expedovány v této obchodní úpravě:
Fische, die vor dem Versand geschlachtet und ausgenommen werden;
ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním;
Wende dich von jeglichen Absichten ab, die deinen Versand trüben.
Odvrať se od čehokoli, co ti halí mysl.
Hinzu kommen drei Schilling und vier Pence für den Versand.
A nesmím zapomenout na tři šilinky a čtyři pence za dopravu.
Es läuft morgen, bei Scan Versand um vier Uhr morgens.
-Termín je zejtra. Scan Shipping, ve čtyři.
„Erledigung eines TIR-Versands“ die Bestätigung der ordnungsgemäßen Beendigung eines TIR-Versands in einer Vertragspartei durch die Zollbehörden.
„vyřízením operace TIR“ potvrzení celními orgány, že operace TIR byla ve smluvní straně řádně ukončena.
Pflichten des Inhabers des gemeinschaftlichen Versands und des Warenführers und Warenempfängers hinsichtlich der im gemeinschaftlichen Versand beförderten Waren
Povinnosti držitele tranzitního režimu Společenství a přepravce a příjemce zboží pohybujícího se v tranzitním režimu Společenství
Dieser Absatz bezieht sich auf Kontrollen vor dem Versand, die durch das Übereinkommen über Kontrollen vor dem Versand abgedeckt werden; er schließt Kontrollen vor dem Versand zu gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Zwecken nicht aus.
Tento odstavec se týká kontrol před odesláním, na které se vztahuje Dohoda o kontrole před odesláním, a nevylučuje kontroly před odesláním pro sanitární a fytosanitární účely.
Beim SMTP-Versand ist ein Fehler aufgetreten. Befehl: %1 Rückmeldung: %2
Chyba při SMTP přenosu. příkaz:% 1 odpověď:% 2
Diese Strategie erfordert eine hochgradig offene Handelspolitik, denn sie verlangt den vielfachen grenzüberschreitenden Versand von Waren.
Taková strategie potřebuje hodně otevřenou obchodní politiku, protože vyžaduje četné přesuny zboží přes hranice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
cc) bei Versand in einen anderen Mitgliedstaat oder Ausfuhr eine Ursprungsangabe mit dem Namen des Ursprungsstaats;
cc) v případě zásilky do jiného členského státu nebo v případě vývozu uvedení původu s názvem členského státu původu;
2 x Prä/Post-Proben + dieses Formular zum Versand an ein zugelassenes Laboratorium.
2 × vzorky před a po podání + tento formulář jsou odeslány odborné laboratoři.
- Die Frist beginnt ab dem ersten Montag nach Versand der ersten Impfstoffcharge.
- Povinnost začíná první pondělí po dodávce první série vakcín.
Sie sehen, dass? She's Versand eine ganze Menge mehr als Puppen.
Vidíte? Odesílala toho mnohem víc než jen panenky.
Hier ein paar kleine Änderungen und der geht heut noch zum OTTO-Versand.
Ještě pár malých změn a dopis půjde ještě dnes k OTTO zásilkové službě.
Der Antragsteller übermittelte Anscheinsbeweise für einen Versand über die und für Montagevorgänge in den Philippinen.
Žadatel poskytl přímé důkazy pro obě skutečnosti, tj. existenci překládky a montáže na Filipínách.
Vor dem Versand aus dem Herstellerwerk muss jeder Zylinder innen sauber und trocken sein.
Před expedicí z dílny výrobce musí být každá tlaková láhev uvnitř čistá a vysušená.
Der Versand von Waren chinesischen Ursprungs über die Philippinen wurde also bestätigt.
Existence překládky výrobků čínského původu na Filipínách byla tudíž potvrzena.
die Mengen, aufgeschlüsselt nach Versand vom griechischen Festland oder von anderen Inseln;
množství v členění podle toho, zda jsou odesílána z kontinentálního Řecka nebo jiných ostrovů;
vor dem Versand mindestens 14 Tage lang trocken oder nass gesalzen wurden;
nasoleny za sucha nebo za mokra po dobu nejméně 14 dnů před odesláním;
jeglichen Versand von Pelztieren ohne schriftliche Genehmigung seitens der zuständigen Behörde einstellen.
přestat odesílat kožešinová zvířata do jakéhokoli místa určení bez písemného povolení od příslušného orgánu.
Vorausmeldungen (Art. 20 und 21) von Eingang und Versand von zurückbehaltenem Abfall sind nicht erforderlich.
Předem zaslaná oznámení (články 20 a 21) o příjmech a odesláních zadrženého odpadu se nevyžadují.
Vorausmeldungen (Art. 20 und 21) von Eingang und Versand von konditioniertem Abfall sind nicht erforderlich.
Předem zaslaná oznámení (články 20 a 21) o příjmech a odesláních upraveného odpadu se nevyžadují.
Diese Mittel sind zur Deckung der Kosten für den Versand der Post bestimmt.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na poštovní poplatky.
Der Versand von Waren chinesischen Ursprungs über Malaysia hat sich also bestätigt.
Existence překládky výrobků čínského původu v Malajsii je tudíž potvrzena.
Der Versand von Waren chinesischen Ursprungs über Sri Lanka hat sich also bestätigt.
Existence překládky výrobků čínského původu na Šrí Lance je tudíž potvrzena.
„grenzüberschreitender Versand von Euro-Banknoten“ Export und/oder Import von Euro-Banknoten;
„přeshraniční přepravou eurobankovek“ se rozumí vývoz nebo dovoz eurobankovek;
Die erforderlichen Daten zum grenzüberschreitenden Versand von Euro-Banknoten werden monatlich zur Verfügung gestellt.
Požadované údaje o přeshraniční přepravě eurobankovek se poskytují měsíčně.
Die zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats des OGAW unterrichten den OGAW unmittelbar über den Versand der Unterlagen.
Bezprostředně po předání dokumentace příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP oznámí SKIPCP její předání.
die physische Behandlung von Bargeldgeschäften, z. B. die Allgemeinen Geschäftsbedingungen bezüglich Verpackung und Versand;
fyzické nakládání s hotovostními transakcemi, např. obecné podmínky balení a dodávek;
Post- oder Bankdienstleistungen: Erhalt und Versand von Brief- und Paketpost, Bargeldabhebung, Überweisung, Bezahlung von Rechnungen.
Poštovní nebo bankovní služby: možnost poslat a obdržet běžnou poštu a balíky, výběr hotovosti, převod peněz a placení účtů.
Kennung des Landes, in dem der Versand beginnt (ISO-Alpha-2-Ländercode)
Kód země, ve které je tranzitní operace zahájena (kód země ISO-alfa 2)
MRN (movement reference number) — Versand-Bezugsnummer gemäß der Festlegung in Anhang A4
MRN – evidenční číslo tranzitní operace podle definice uvedené v příloze A4;
der Behälter für die Lagerung und/oder den Versand von Kernmaterial
kontejnerů na skladování a/nebo přepravu jaderného materiálu;
mindestens 100 Tage vor dem Versand vor Kulikoiden-Angriffen geschützt worden sein oder
chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před odesláním; nebo
Versand von Kernmaterial zu einer den Sicherungsmaßnahmen nicht unterliegenden Tätigkeit (Artikel 34).
Převod jaderného materiálu na činnost nepodléhající dozoru nad bezpečností (článek 34).
beim Versand aus einem Mitgliedstaat, der nicht der Erzeugermitgliedstaat ist, enthält das Begleitdokument folgende Angaben:
u zásilek z členského státu, který není producentským členským státem, pokud obsahuje
Vor dem Versand von Meldungen muss ihre Vollständigkeit und Syntax anhand der Metadaten geprüft werden.
Před zasláním zprávy je třeba zkontrolovat její úplnost a syntaxi oproti metadatům.
MRN (movement reference number) — Versand-Bezugsnummer gemäß der Festlegung in Anhang 45a
MRN – referenční číslo tranzitní operace podle definice uvedené v příloze 45A;
Die Liste der Warenpositionen Versand/Sicherheit enthält die für Warenpositionen in der Anmeldung zutreffenden Daten.
Tranzitní/bezpečnostní seznam položek obsahuje údaje týkající se jednotlivých položek zboží na celním prohlášení.
Erfolgt der Versand nicht innerhalb 24 Stunden, so werden die Proben kühl gelagert.
Nejsou-li odeslány do 24 hodin, skladují se v chladu.
Schließlich müssen Sie nachweisen, dass die fertige und verpackte Luftfracht/Luftpost vor dem Versand gesichert wird.
Musíte rovněž prokázat, že hotový a zabalený letecký náklad / letecká pošta jsou před expedicí zkontrolovány.
die Mengen, aufgeschlüsselt nach Versand vom griechischen Festland oder von anderen Inseln;
množství rozdělená podle toho, zda jsou odesílána z kontinentálního Řecka nebo jiných ostrovů;
Kurierdienste sind auf Expresszustellung und den Versand von Tür zu Tür ausgerichtet.
Kurýrní služby se zaměřují na expresní dodávky do domu.
Die Standardverwaltungsverfahren für den Versand der Magnetbänder an Eurostat werden zwischen Eurostat und den Mitgliedstaaten festgelegt.
Standardní administrativní postupy pro předání souborů magnetických pásek Eurostatu se stanoví ve spolupráci Eurostatu a členských států.
im internen gemeinschaftlichen Versand, sofern diese Möglichkeit in einer internationalen Übereinkunft vorgesehen ist;
v režimu vnitřního tranzitu Společenství, je-li tato možnost upravena v mezinárodní dohodě;
Warenbeförderung durch das Gebiet eines nicht zum Zollgebiet der Gemeinschaft gehörenden Landes im externen gemeinschaftlichen Versand
Zboží přepravované v režimu vnějšího tranzitu Společenství přes území země mimo celní území Společenství
Diese Mittel sind zur Deckung der Kosten für den Versand der Post bestimmt.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí poštovních poplatků.
die betreffenden Fische wurden bereits vor ihrem Versand in die Europäische Gemeinschaft ausgenommen oder
rybám jsou odstraněny vnitřnosti před odesláním do Evropského společenství nebo
Der Versand von Waren mit Ursprung in der VR China über Malaysia hat sich also bestätigt.
Existence překládky výrobků původu z ČLR v Malajsii je tudíž potvrzena.
Kennung des Landes, in dem der Versand beginnt (ISO-Alpha2-Ländercode)
Kód země, kde je operace zahájena (kód země ‚alfa-2‘)
Erläuterungen zur Liste der Warenpositionen Versand/Sicherheit und den erforderlichen Angaben (Daten)
Vysvětlivky k tranzitnímu/bezpečnostnímu seznamu položek a jeho náležitosti
Erhebung sonstiger Abgaben im Unionsversand und beim Versand nach dem TIR-Übereinkommen
Výběr jiných poplatků v rámci tranzitního režimu Unie a tranzitu v souladu s Úmluvou TIR
durch die Daten der Versandanmeldung von in den internen Versand übergeführten Waren.
údaje tranzitního prohlášení u zboží propuštěného do režimu vnitřního tranzitu.
Dieser wurden aus dem Erdboden herausgeschnitten und für den Versand zurechtgemacht.
Vyřízli ho ze země KÁMEN JE Z OBDOBÍ KŘÍDY a zabalili pro transport.
vor ihrem Versand mindestens 14 Tage lang trocken- oder nassgesalzen, oder
nasoleny za sucha nebo za mokra nejméně po dobu 14 dnů před odesláním; nebo
in den externen Versand übergeführte Waren, die das Zollgebiet der Gemeinschaft lediglich durchqueren;
zboží, které bylo propuštěno do režimu vnějšího tranzitu a které se přes celní území Společenství pouze přepravuje;
vor der Verbringung oder dem Versand nach einer von der zuständigen Behörde zugelassenen Methode desinfiziert wurden;
byla vydezinfikována před přesunem nebo odesláním v souladu s metodou, kterou schválil příslušný orgán;