Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
März ist nun Europas Version des 11. September in Amerika.
Jedenáctý březen je teď evropskou verzí 11. září v Americe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem gibt's drei Versionen. Damit das Ende nicht bekannt wird.
A scénář má prý tři verze, aby se neobjevil na internetu.
Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der aktuellsten Version im HEAD-Zweig
Zobrazí rozdíly vybraného souboru oproti nejnovější verzi (značka HEAD).
Wir haben es mit einer verbesserten Version zu tun.
- Máme co dočinění s novou, vylepšenou verzí.
Mein Anwalt sagt, dass der Präsident Sherrys Version bestätigt.
Můj právník říká, že prezident potvrdil Sherry její verzi.
Dieses Programm verwendet Qt in der Version %1.
O Qt Tento program používá Qt verzi% 1.
Mr. Brooks, sie erhalten in Kürze eine fehlerfreie Version der Software.
Pane Brooksi, během chvilky, obdržíte bezchybnou verzi softwaru.
Die überarbeitete Version wird im Rat von den Finanzministern blockiert.
Naopak, revidovaná verze je v Radě blokována ministry financí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, es ist eine alte Version eines Lenkwaffenkreuzers der Kirov-Klasse.
Pane, podle bitevní zprávy se jedná o starou verzi křižníku třídy Kirov.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der aktuellsten Version im HEAD-Zweig
Zobrazí rozdíly vybraného souboru oproti nejnovější verzi (značka HEAD).
Mein Anwalt sagt, dass der Präsident Sherrys Version bestätigt.
Můj právník říká, že prezident potvrdil Sherry její verzi.
Dieses Programm verwendet Qt in der Version %1.
O Qt Tento program používá Qt verzi% 1.
Mr. Brooks, sie erhalten in Kürze eine fehlerfreie Version der Software.
Pane Brooksi, během chvilky, obdržíte bezchybnou verzi softwaru.
Version %1 von growisofs ist zu alt. K3b benötigt mindestens Version 5.10.
Verze Growisofs% 1 je příliš stará. K3b potřebuje alespoň verzi 5. 10.
Vielleicht die Version, die in seinem Kopf existierte.
Možná tu verzi, která existuje v jeho hlavě.
Die Arbeit an der nächsten Version wird auf 2009 verschoben.
Práce na další verzi bude odložena na rok 2009.
Sir, es ist eine alte Version eines Lenkwaffenkreuzers der Kirov-Klasse.
Pane, podle bitevní zprávy se jedná o starou verzi křižníku třídy Kirov.
Aktuell ist die Webseite auf Bulgarisch, doch das Team erwägt auch eine englische Version.
Prozatím je tento server pouze v bulharštině, jeho tým ale zvažuje i anglickou verzi.
Javier hat sie ein paar Monate später für eine jüngere Version abserviert.
Javier ji před několika měsíci odkopl a našel si mladší verzi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die derzeit geltende Version wurde erst vor vier Jahren angenommen.
V současnosti platné znění bylo přijato teprve před čtyřmi lety.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während der vergangenen zehn Jahre haben wir eine Reihe von Richtlinien und Vorschriften verabschiedet, von denen einige überarbeitet werden mussten, weil sie sich in ihrer ursprünglichen Version aufgrund der vom Rat bewirkten Einschränkungen als unwirksam erwiesen.
Během posledních 10 let jsme přijali několik směrnic a nařízení, k některý z nich jsme se museli vrátit kvůli přepracování, protože se ve svých původních zněních ukázaly v důsledku škrtů Rady jako neúčinné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bestimmte Tätigkeitsbereiche werden auf fakultativer Grundlage im Rahmen der aktuellen Version der Verordnung registriert.
Některá podnikatelská odvětví jsou v souladu se současným zněním nařízení registrovaná na dobrovolné bázi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Schlussdokument achtet in der Tat die fünf roten Linien, die die Europäische Union gezogen hat, und spiegelt einen wahrhaft globalen Konsens wider, ganz im Gegensatz zu den vorherigen Versionen, die zu einer Vielzahl von überaus intensiven Debatten geführt haben.
Závěrečný dokument skutečně dodržuje pět hlavních zásad, které Evropská unie stanovila, a vychází z opravdového globálního konsensu, což je rozdíl oproti předchozím zněním, která vedla k četným a intenzivním debatám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die derzeitige Version der Liste ist auf Seite 58 dieses Amtsblatts veröffentlicht.
Platné znění seznamu je zveřejněno v tomto Úředním věstníku, s. 58.
Eine große Menge Elektronikschrott wird entweder nicht gemäß der aktuellen Version behandelt und endet auf Deponien oder wird illegal aus der EU exportiert.
Velké množství elektronického odpadu se buď nezpracovává v souladu s jejím zněním a končí na skládkách, nebo je ilegálně vyváženo mimo hranice EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie vereinbart, werde ich jetzt den zweiten Teil der englischen Version vorlesen.
Jak bylo dohodnuto, nyní přečtu druhou část anglického znění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich stimme der vorgelegten Version zu, die den Artikel klarer und benutzerfreundlicher macht, und habe daher für seine Änderung gestimmt.
Souhlasím s předloženým zněním, které tento článek činí srozumitelnějším a snáze použitelným, a proto jsem hlasoval pro jeho změnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die bei anderen Feldern zu zahlende Schürfgebühr hat sich im Vergleich zu der im Jahr 2008 geltenden Version des Bergbaugesetzes nicht geändert.
Poplatky za těžbu u ostatních druhů polí zůstaly stejné jako ve znění horního zákona platném v roce 2008.
schriftlich. - (PT) Auch wenn noch kein einheitlicher transatlantischer Luftverkehrsmarkt geschaffen werden konnte, beinhaltet die Änderung des Luftverkehrsabkommens zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union im Vergleich zur vorherigen Version erhebliche Verbesserungen, vor allem im Sicherheits- und Umweltbereich.
I když touto dohodou ještě nebylo dosaženo jednotného transatlantického trhu letecké dopravy, změna dohody o letecké dopravě mezi Spojenými státy a Evropskou unií obsahuje ve srovnání s předchozím zněním podstatná zlepšení, zejména v oblasti životního prostředí a bezpečnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben immer noch keine offizielle Version dieser Ereignisse, aber es wird berichtet, dass es bis zu 75 Todesopfer gibt.
Dosud nemáme oficiální zprávu k těmto událostem. - Zní to dobře. Upřímně, je to upřímné.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Concurrent Versions System
|
CVS 1
|
Concurrent Versions System
CVS
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Concurrent Versions System
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Version
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Concurrent Versions System
Aber nicht seine Version.
Když to vyprávím já, tak jo.
Keine deutsche Version verfügbar .
1 Odkaz na dokument v anglickém jazyce .
Neue Version ist unterwegs.
Mám je. Zálohy jsou na cestě.
Ihre Version der Geschichte.
- Nein, die alte Version.
Ihre Version des Vorfalls.
Ta vaše byla zřejmě hezčí.
SeaWorld v ORLANDU SMRT CVIČITELKY
Ich hätte gerne Ihre Version.
Oder irgendeiner Version von ihr.
Nebo některé její variantě.
Schon wieder 'ne neue Version?
Ich meine die gebratene Version.
Oder diese Version von mir.
Alespoň ne v tomhle stavu.
In einer Version stirbt sie.
Už to nevypadá jako jednoduchá částice.
Bei der Version bleibst du?
Und jetzt die andere Version.
Ted' si poslechneme druhou pásku.
Was ist Dr. Jacksons Version?
Co řekl Dr. Jackson, že se stalo?
Ist das Ihre offizielle Version?
- Takhle chceš, aby se to zveřejnilo?
Jedes Mal eine andere Version.
- Ten příběh je pokaždé jinej.
Wo ist die neuste Version?
- Es gibt keine Version 12.
Wir benutzen die korrigierte Version.
Nahradili jsme ji opravenou verzí.
- Wollen Sie meine Version hören?
- Poslechnete si i můj názor na věc?
- Und was ist Ihre Version?
- Tak jakej je tvůj názor na věc?
Die kurze Version: Nicht tot.
Und deine Version hat Löcher.
Ta tvoje pohádka má spoustu děr.
Es ist die menschliche Version.
Asi máme tu čest s lidskou variantou.
Es ist immer eine Version.
Interpretacím se dnes nevyhnete.
Die überarbeitete Version ist gut.
Willst du die einfache Version?
Mám ti to přeložit, Jakeu?
- Eine verbesserte Version von dir.
- To jsi ty s trochou vylepšení.
mysql_fetch_array() ist eine erweiterte Version von mysql_fetch_row().
mysql_fetch_array() je rozšířenou verzí mysql_fetch_row().
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Diese Funktion wurde mit Version 3.0.10 eingeführt.
Tato funkce byla přidána v PHP 3.0.10.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Aktualisiert von einer Datenbank aus Version 0.7
Aktualizováno z databáze 0. 7
Mit einer rudimentären Version davon, ja.
Aber das ist die längere Version.
Ich konnte die englische Version nicht finden.
Já jsem je nenašel v angličtině.
Es ist ihre Version von unserem Ort.
- To je podle Annie naše místo.
Keine neue Version, ein neuer Film.
To není jen nový scénář. To je nový film.
- Wir sind schon bei Version 9?
Die hochauflösende Version. Können Sie näher ran?
Ve vysokém rozlišení se dostaneme blíž?
Der Arzt hätte unsere Version bestätigt.
Měla jsem lékaře, který chtěl spolupracovat.
Sie hat ihre Version, ich habe meine.
To říká ona. Bylo to jinak.
Ist das die polnische Version des Hausfriedensbruchs?
To má být vloupačka na polský způsob?
Das ist die offizielle Version der Armee.
To je oficiální stanovisko armády.
Weißt du, es gibt eine neue Version.
Asi víš, že už je nový model.
Er muss deine Version der Geschichte hören.
Musí vyslechnout vaši část příběhu.
Das ist die jugendliche Version für Punk.
Jsi debil. Takhle já říkám cucákům.
Das ist deine Version der Geschichte?
Tohle je historka, kterou teď vyprávíš?
Ihr Stolz verzerrte ihre Version der Realität.
Pýcha narušila jejich soudnost.
Das ist nicht die richtige Version!
Tohle není budoucnost, ve které ho dostaneš!
Außer, dass dies die digitale Version ist.
Akorát v digitální podobě.
Was hältst du von dieser Version:
Die Version des verrückten Einzeltäters war geboren.
Začíná se hovořit o "rozzlobeném osamoceném bláznovi".
Die Version habe ich noch nie gehört.
Takovej rachotjsem od tebe neslyšel.
Bald gibt's wieder 'ne ganz neue Version.
Za den dva se to zase změní.
Das ist ihre Version der Geschichte.
Das wird wohl deine Version von
To má být vaší verzí fráze
Das ist unsere Version von Winter.
To je něco jako naše zima.
Schicken Sie Ihnen eine Version 4.
Deswegen nehmen wir eine neue Version auf.
Die Version kenn ich auch, Benji.
Jo, to jsem taky slyšel, Benji.
Geben Sie mir die gekürzte Version.
Já nemám kortikální procesor.
Oder irgendeiner 29-jährigen Version von mir.
Nebo nějaké 29leté dvojnici?
Ich meine, ich habe meine eigene Version.
Taky mám svoje kostlivce.
Die pessimistische Version lautet wie folgt:
Ovšem pesimistickou variantou může být toto:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was ist die andere Version dieser Geschichte?
Jaká je ta druhá možnost?
Erzähle das unserer Version von einem Richter!
To řekni tomu, kdo je náš ekvivalent soudce.
- Du willst zur anderen Moya-Version?
- Hodláš jít na odlišnou Moyu?
Das ist deren Version von Golf.
Kann ich die als radioaktive Version haben?
Může to být radioaktivní?
- Nur die einfache Version im Verhör.
PŘED 11 MĚSÍCI - Prostě mluv na slyšení stručně
Um die amerikanische Version zu beginnen.
- abych začala s americkou verzí.
Ich zeichne sowieso meine eigene Version.
Tím mě akorát donutíš namalovat vlastní.
Ist das Ihre Version einer Entschuldigung?
Er muss meine Version der Geschichte hören!
Zaslouží si, abych mu to vysvětlila.
Ich würde gerne Ihre Version hören.
Ráda bych slyšela vaše stanovisko.
Ist das deine Version von "Danke"?
- Ich mag die Mutter-Version lieber.
-Ta historka s matkou je mi milejší.
Die 2008er Version des Ministerpräsidenten Putin wird zweifellos stärker sein als die 1999er Version.
Model premiéra Putina z roku 2008 bude bezpochyby silnější než model z roku 1999.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Version beinhaltet eine Volltextsuche, einen kompletten Index und Lesezeichen.
Projekt Visual Basic for Linux je ve stádiu plánování, bude zahrnovat vývoj aplikace CHM Creator and Viewer for Linux.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Diese Funktion wurde mit Version PHP4 Beta 4 eingeführt.
Tato funkcionalita byla přidána v PHP 4 Beta 4.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Cdrdao in der Version %1 unterstützt kein Überbrennen.
Cdrdao% 1 nepodporuje vypalování přes kapacitu.
Die verwendete Version von libxml und libxslt anzeigen
Zobrazení verzí používaných libxml a libxslt
Neue SVG-Grafiken für die KDE4-Version des Spiels.
Nová SVG grafika pro KDE 4
Bitten wählen Sie zuerst Version A oder B aus.
Prosím nejprve vyberte revizi A nebo B.
Und das ist passiert, jedenfalls die kurze Version davon.
A tohle se tedy dělo, ve zkratce, samozřejmě.
Eigentlich haben wir eine Version dieser Vorgehensweise schon gesehen.
Vlastně už jsme podobný modus operandi viděli.
Vielleicht ist das hier eine bessere Version von mir.
Třeba je moje lepší já tohle.
Ich bin nicht die beste Version meiner selbst.
Nejsem svým nejlepším já.
Sogar eine milchige Version davon war zu viel.
Tohle nezachrání ani ten mléčný nádech!
Die offizielle Version: Hören Sie auf, sich einzumischen.
Oficiálně, do ničeho se nenamoč!
Die Damen müssen Version Fünf können, bevor es losgeht.
A dívky se musí naučit pátou variantu.
Ich habe die erste Version dabei. Mal lesen?
- Nechceš si přečíst první kapitolu?
Sie wollen keine Version 4. Sie wollen ihren Freund zurück.
Ale oni nechtějí typ-4. Chtějí svého přítele.
So nannte man die Version 1, bis sie ausrangiert wurde.
Přesně tak nazýval každý typ-1, než je lékařské oddělení odmítlo.
Das ist wie eine harte Version von Alice im Wunderland.
To je tak zásadní jako "Alenka v říši divů."