Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Passagiere sollten bei Annullierung und bei Verspätung eines Verkehrsdienstes angemessen unterrichtet werden.
V případě zrušení nebo zpoždění jakékoli služby by cestující měli být náležitě informováni.
Rahul sagte, der Flug hatte Verspätung.
Rahul říkal, že letadlo mělo zpoždění.
Deutschland zufolge ist die Erweiterung der Enteisungsflächen infolge des steigenden Verkehrsaufkommens am Flughafen und zur Vermeidung von Verspätungen der planmäßigen Flüge erforderlich.
Podle Německa bylo rozšíření stávajících ploch pro odmrazování nezbytné kvůli většímu objemu přepravy na letišti, aby se zamezilo zpoždění pravidelných letů.
Gott, Leute, tut mir leid für die Verspätung.
Bože, holky, moc se omlouvám za zpoždění.
Aktivitäten, die voraussichtlich zu Störungen oder Verspätungen von Verkehrsdiensten führen
Všechny činnosti, které mohou způsobit narušení nebo zpoždění dopravních spojů
Entschuldigt bitte die Verspätung, ich war noch bei Otto.
Moc se omlouvám za zpoždění. Byla jsem s Ottou.
am Endbahnhof gemessene tatsächliche Verspätungen auf den Eisenbahnstrecken, auf denen sich Unfälle ereignet haben,
skutečná zpoždění na železničních tratích, kde došlo k nehodám, změřená v konečné stanici,
- Entschuldige die Verspätung. Asher hat sich vom Lehrer verabschiedet.
Omlouvám se za zpoždění, ale loučila jsem se s učitelem.
Die Bestimmungen über Verspätungen, verpasste Anschlüsse und Zugausfälle gelten jedoch nur für grenzüberschreitende Züge.
Ustanovení o zpožděních, zmeškaných přípojích a zrušených spojích však platí pouze pro mezinárodní vlaky.
Ich will nur wissen, ob mein Flug deshalb Verspätung hatte.
Jen chci vědět, jestli to byl důvod zpoždění mého letadla!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für diese neuerliche Verspätung der Schiffslieferung um mehr als zwei Monate hat Italien keinerlei Erklärung abgegeben, und bei der Kommission ist auch kein Verlängerungsersuchen für diese zwei Monate eingegangen.
Itálie neposkytla žádné vysvětlení dvouměsíčního opoždění dodávky lodi a Komise neobdržela žádnou žádost o prodloužení o tyto dva měsíce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verspätung
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verzeihen Sie die Verspätung.
Omlouvám se za pozdní přílet, velvyslanče Briame.
Vergib mir meine Verspätung.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
Omlouvám se, že se Zach zpozdil.
- MANN: "Wieso die Verspätung?"
- "Takže, co je to pojištení? "
Hat 4 Minuten Verspätung.
Alles normal. - Keine Verspätung?
Bez potíží, další je na cestě.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
- Zdržel jsem se, majore.
- Wir haben schon Verspätung.
- entschuldigen Sie die Verspätung.
- Omlouvám se, že se pozdím.
Der Flieger hatte Verspätung.
Let z Milána měl spoždění.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
Tak kde máte toho svého meňavce?
Verzeihen Sie die Verspätung.
Omlouvám se. Zdržel jsem se.
- entschuldigen Sie die Verspätung.
- Promiňte, že jsem se zpozdil, pánové.
Die haben etwas Verspätung.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
Promiňte, zpozdil jsem se.
Ihr Flugzeug hatte Verspätung.
Ihr Flug hatte Verspätung.
Mit 40 Jahren Verspätung.
Entschuldigt die Verspätung.
Verzeihen Sie die Verspätung.
Museli jsme zase projít směny posádky.
Mit fünf Tagen Verspätung.
Aber Sie haben Verspätung.
Ale i tak jsi se zpozdil.
Für einen Tag Verspätung!
-Když se zpozdí s placením?
Entschuldige die Verspätung, Peter.
- Promiň, že jsem se opozdila.
entschuldigen Sie unsere Verspätung.
Velvyslanec jednal s Vorlonskou domovinou celou noc.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
Entschuldige die Verspätung, Marilia.
Promiň, že mi to tak trvalo, Marilio.
Wir hatten Verspätung, richtig.
Entschuldigen Sie die Verspätung.
Der Frühling hatte Verspätung.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
Omlouvám se, že se scházíme později.
Das Abendessen hat Verspätung.
Omlouvám se, že se večeře zdržela.
- Verzeihen Sie die Verspätung.
- Omlouvám se že to tak trvalo, pane Date.
- Entschuldigt die Verspätung.
Hab schon 2 Minuten Verspätung.
- Už teď o 2 minuty nestíhám.
Verzeihen Sie die Verspätung, Colette.
- A bude to už chvíle. - Díky.
Bitte entschuldigen Sie meine Verspätung.
Budu tam jak nejrychleji to půjde.
Bitte entschuldigen Sie meine Verspätung.
Promiňte že meškám, kapitáne.
Das ist für die Verspätung.
To je za pozdní příchod k autobusu.
Wir haben 25 Tage Verspätung.
Ihr Bus muss Verspätung haben.
- Entschuldigt die Verspätung. - Schon gut.
Ne, to je v pořádku, zlato.
- Du hast 20 Minuten Verspätung.
Máme už dvacet minut pracovat.
Die Verspätung des anderen mögen.
milujete jeho pozdní příchody.
- Der Tunnel - 20 Minuten Verspätung.
- V tunelu je dvacetiminutová zácpa.
Tut mir Leid, die Verspätung.
- Omlouvám se, že jsem se trochu zpozdil.
Der Flieger hatte etwas Verspätung.
Letadlo se trochu zpozdilo.
Wir haben schon etwas Verspätung.
Ale my spěcháme, promiňte.
Streckenbelegung wegen Verspätung desselben Zuges
Obsazení koleje zapříčiněné zpožděním téhož vlaku
Die Verspätung tut ihm leid.
Za své zdrzzení se omlouvá.
Tut mir leid, die Verspätung.
- Promiň, zdržela jsem se.
Wir fliegen leider mit Verspätung ab.
Wir haben nur 10 Minuten Verspätung.
Máme na tu schůzku jenom 10 minut.
Informieren Sie Data von unserer Verspätung.
Pošlete zprávu nadporučíku Datovi, že přiletíme později.
Wie lang ist die Verspätung, over?
Er tötet einen Passagier pro Minute Verspätung.
Za každou minutu navíc prý zabije jednoho pasažéra.
Verspätung gegenüber der gebuchten fahrplanmäßigen Zeit,
povolená časová odchylka od jízdního řádu,
Für jede Verspätung am betreffenden Meldepunkt:
pro každou odchylku od jízdního řádu v daném místě hlášení:
Sie hat nur ein wenig Verspätung.
Mr. Emmerich, entschuldigen Sie meine Verspätung.
Pane Emmerichu, omlouvám se za pozdní příchod,
- Zehn Minuten Verspätung. - Sie wird kommen.
Už se opozdila o 10 minut.
Oh, der 69er hat wieder Verspätung.
Devětašedesátka se dnes zase zpozdila.
Entschuldigen Sie meine Verspätung, Euer Ehren.
Promiňte mi mou nedochvilnost, vaše ctihodnosti.
Entschuldigen Sie meine Verspätung, Mrs. Strong.
Omlouvám se, paní Strongová, za mou nedochvilnost.
Wir entschuldigen uns für die Verspätung.
Omlouváme se za pozdní příjezd do stanice.
Damen und Herren, entschuldigen sie die Verspätung.
Dámy a pánové, omlouvám se za malé spoždění.
Wir haben uns jetzt schon eine leichte Verspätung eingehandelt.
Naše rozprava se trochu protáhla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eine Verspätung erleidet, für die keine Fahrpreiserstattung nach
je-li jím postižen, za které nebyla poskytnuta náhrada jízdného podle
Helden haben keine Verspätung. Merken Sie sich das!
Hrdinové se nikdy neopožďují, desátníku.
Hat das etwas mit Ihrer Verspätung zu tun?
Má to něco společného s vaším zpožděním?
Bei diesem Ostwind hat die Fähre eine Stunde verspätung.
-Ne je jiho-západní vítr. Dokonce, trajekt bude o hodinu zpožděn.
Du kamst vom Flughafen zurück, sagtest, der Flug habe Verspätung.
Rahule, idiote? Poslal jsem tě na letiště a ty..
Entschuldigen Sie die Verspätung. Darf ich den Zeugen befragen?
- Mohu přistoupit k svědkovi?
Bitte entschuldigen Sie die Verspätung, aber gleich sind wir da.
Omlouváme se za nepříjemnou situaci, ale za několik minut budeme přistávat.
- Hab ich noch nie gesehen. Entschuldigt die Verspätung.
Paní Monroeová mi ukázala, kde bude salón.
David, wäre dein Vater hier, würde eine Verspätung nicht toleriert.
Davide, kdyby byl tvůj otec zdráv, tvoji nedochvilnost by netoleroval.
Wir bitten den Herrn General für unsere Verspätung um Verzeihung.
Hlásíme se do služby, pane.
Drei Stunden Verspätung und ein komplett überbuchter Flug.
Tří hodinové spoždění a úplně plný let.
Mit der Verspätung gibt er uns etwas zu verstehen.
Jde mu to dobře. Pozdním příchodem na sebe upozorní.
Bravo, Jules Entschuldigen Sie mich bei Catherine für meine Verspätung
Omluvte mě u Katty, opozdil jsem se na naši schůzku.
Diejenigen, die für die Verspätung verantwortlich sind, wurden verhaftet.
Podle policie byli ti, kdoje zdrželi, vzati do vazby.
Die unerwartete Verspätung der Goa'uld gibt uns Zeit, uns vorzubereiten.
Nevysvětlitelné otálení Goa'uldů nám dává čas na přípravu.
Sie haben Verspätung. So etwas passiert im Krieg.
Tak se zpozdili, to se ve válce stává.
Nach 15 Jahren Lagerzeit zündeten die Lemmons mit einiger Verspätung.
Po 15 letech pod zámkem měly Lemony opožděný nástup.
Der Mid-Central-Flug 909 nach Chicago O'Hare hat Verspätung.
Let 909 společnosti Mid-Central do Chicaga, O'Hare, je opožděn.
Entschuldige meine Verspätung, aber du hattest ja Gesellschaft.
Vidím, že máš společnost.
- Ich weiß. Du hast mittlerweile schon ein Jahr Verspätung.
Až se budu chtít vrátit do 20. století, nechám se znova zmrazit.
Der Flug hatte fünf Stunden Verspätung. Zürich war eingeschneit.
5 hodin v letadle a letiště v Zurichu je zasněžený.
Denn er wird sich für die Verspätung dieser Waffenlieferung verantworten.
- Protože můžou za pozdní dodávku zboží.
Ich hab mich sogar jetzt wegen deiner Verspätung gesorgt.
Dokonce i teď ses opozdil, myslela jsem, že se ti něco stalo.
Tut uns leid wegen der Verspätung, wir hatten technische Probleme.
Omlouvám se za čekání, měli jsme malý technický problém.
- Holen wir die 10 Minuten Verspätung wieder auf?
- Stihneme to do 10 minut?
Es ist spät. Verspätung kann ich nicht ausstehen.
Vy jste tu předpokládám byl před desátou.
Entschuldige, die Verspätung kam durch's Schlucken zu Stande.
Promiň, zdrželo mě polykání.
Im gleichen Jahr hatten etwa 20 % der Güterzüge eine Verspätung von über drei Stunden, und bei 8 % betrug die Verspätung mehr als 24 Stunden.
Tentýž rok přijelo asi 20 % nákladních vlaků s 3-hodinovým zpožděním a 8 % s více než 24-hodinovým zpožděním.
(EN) Herr Präsident! Verzeihen Sie die Verspätung, mit der ich das Wort ergreife.
Pane předsedající, omlouvám se, že se ujímám slova poněkud opožděně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe alles gründlich vorbereitet, sie trafen hier jeweils mit nur einem Tag Verspätung ein.
Vykonal jsem výborná opatření, bych je dostával, i zpozdily se tak obyčejně jen o jediný den.
Einkaufspreise werden nur teilweise und mit großer Verspätung angepasst, oder Lieferanten werden ohne Vorwarnung ausgetauscht.
Nákupní ceny jsou upraveny pouze částečně a s velkým zpožděním; nebo jsou bez předchozího upozornění nahrazeni dodavatelé.
Die Unannehmlichkeiten, die den Passagieren durch Annullierung oder große Verspätung von Fahrten entstehen, sollten verringert werden.
Potíže cestujících způsobené zrušením nebo významným zpožděním jejich cesty by se měly rovněž zmírnit.