Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
LONDON – Osama bin Ladens Tod in seinem pakistanischen Versteck ist wie die Entfernung eines Krebsgeschwürs aus der muslimischen Welt.
LONDÝN – Smrt Usámy bin Ládina v pákistánském úkrytu je jako odstranění nádoru z muslimského světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hoch genug, dass wir über Versteck 3.0 nachdenken sollten.
Dost na to, abychom začali přemýšlet nad úkrytem 3.0?
Ich nehme an, Sie haben irgendein Versteck?
Předpokládám, že máte nějaký úkryt?
Vater sagte, es sei ein ideales Versteck.
Podle otce je to perfektní místo k úkrytu.
Es ist wichtig, sein Versteck häufig zu wechseln.
Důležité je často úkryt měnit.
Die Polizei hat dieses Versteck seit zwei Jahren nicht gefunden.
Policii se ani za dva roky nepodařilo ten úkryt najít.
Den Fischen ist eine Umgebung mit geeigneter Ausgestaltung wie Verstecken und Bodensubstrat zu bieten, es sei denn, dass nach den Verhaltensmustern eine solche Ausgestaltung nicht erforderlich ist.
Prostředí ryb musí být vhodně upraveno, například musí být zajištěny úkryty a substrát na dně, vyjma případy, kdy z jejich vzorců chování vyplývá, že je nevyžadují.
Der Flüchtling hätte sich kein besseres Versteck aussuchen können.
Náš uprchlík si k úkrytu nemohl vybrat lepší místo.
Außerdem sollte eine bequeme Ruhefläche (z. B. in Form von Nestboxen) eingerichtet werden, die zum Ausruhen, Schlafen und Verstecken in Gefahrensituationen verwendet werden können.
Kromě toho by měly být prostory vybaveny pohodlnou a bezpečnou plochou pro odpočívání, například hnízdícími boxy, kterou zvířata používají pro odpočinek, na spaní a jako úkryt před nebezpečím.
Die Straßenüberführung gab A eine klare Sicht und ein Versteck vor den Deputies.
Ten nadjezd by "A" poskytl výhled a taky úkryt před strážníky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist das nicht ein prächtiges Versteck?
Alberto fand das Versteck in dem Mustang.
Alberto našel tu skrýš ve vašem Mustangu.
Wie man in das Grimpener Moor gelangt, hatte er schon bei seinen Insektenjagden gelernt, und so hatte er auch ein sicheres Versteck für den Hund gefunden.
Na svých výpravách za hmyzem byl už seznal, jak proniknouti lze do samého středu Grimpenského močálu, i nalezl tak bezpečnou skrýši pro netvora toho.
Alberto fand ein Versteck in einem von Jorges Wagen.
Alberto našel skrýš když pracoval na Jorgeho autech.
Im allgemeinen darf man es riskieren, ein Versteck zweimal zu benutzen. Aber natürlich nicht in den nächsten ein oder zwei Monaten. Sobald sie aufgewacht war, hatte sich ihr Benehmen geändert.
Obvykle se nějaká skrýš dá bezpečně použít dvakrát, ale samozřejmě tak za měsíc, za dva. Když se probudila, její chování se změnilo.
Und ergibt es Sinn, dass wer auch immer Finch getötet hat, nach dem gleichen wichtigen Versteck gesucht haben könnte?
A dává smysl, že ať už Finche zabil kdokoliv, tak mohl být v domě a hledal stejnou důležitou skrýš?
Hood war ein Gesetzloser, alle Gesetzlosen haben ein Versteck.
Hood byl psanec, všichni psanci mají skrýš.
Ich habe viele solcher Verstecke an den Handelsrouten.
Mám síť tajných skrýší podél všech hlavních cest.
Die einzige Person die weiß, wo Loeb sein Versteck hat!
Jediný člověk, který ví, kde má Loeb svou skrýš.
Jessica hat bestimmt ein Versteck für alte Fotos.
Jessica má nejspíš tajnou skrýš starých fotek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich spiele Verstecken, seit der Zug New York verließ.
Hraji si na schovávanou už z New Yorku.
Jedes Mal, wenn ich hier reinkomme, muss ich mit dir Versteck spielen.
Vždycky, když sem přijdu, musím si tu hrát na schovávanou!
Ein bisschen Versteck spielen.
Sie könnten im Maisfeld Verstecken spielen.
Mohly by si v poli kukuřice hrát na schovávanou.
Dass Sie die letzten zwei Jahre Verstecken gespielt haben?
Že sis poslední 2 roky hrál na schovávanou?
Habt ihr Verstecken gespielt, als ihr klein wart?
Hráli jste někdy na schovávanou?
So, du willst also Verstecken mit mir spielen.
Takže budeme hrát na schovávanou?
Jetzt kannst du Verstecken spielen.
Teď si můžeš hrát na schovávanou.
Lasst uns doch Verstecken spielen!
- Pojďme si hrát na schovávanou!
Wir könnten Verstecken spielen.
Mohli bychom hrát na schovávanou!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deine Verstecke waren immer Scheiße.
Tvoje schovávačky jsou na prd.
Nun, das war eigentlich immer mein Versteck.
- Většinou to byli moje schovávačky.
- Sie finden bestimmt alle guten Verstecke.
Jistě znáte všechny schovávačky.
Das ist ein gutes Versteck.
Člověče, tohle je dobrá schovávačka.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verstecke
|
ukrývám 7
|
Versteck spielen
|
hrát si na schovávanou
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast Wendy erzählt ich verstecke dich vorm Club?
Tys řekl Wendy, že tě ukrývám před klubem?
Ich verstecke den Dren, den sie mir zum Schlafen geben, in meiner Hand.
Ukrývám v ruce ty hnusy, které mi dávají na spaní.
Wenigstens verstecke ich meine Indiskretionen und gebe sie nicht vor allen zum Besten!
Já alespoň ukrývám svoji nediskrétnost a nestrkám to všem pod nos.
Ich verstecke mich in diesem Höllenloch vor der tobenden Menge.
Ukrývám se na tomto ďábelském místě před záští a bojem tohoto světa.
Ich bin Amerikaner und verstecke mich hier.
Jsem Američan, ukrývám se tady.
(Viktor) Lainey, fragst du dich nie, wo ich sie verstecke?
Napadlo tě někdy, kde ukrývám Simone?
Ich verstecke mich hier bloß.
Jen se tu ukrývám, než se uzdravím.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Versteck
212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kvůli mně se schovej tady, Nathanieli.
Schnell, versteck dich! Versteck dich!
Rychle, skryj se, skryj se, skryj se!
Ne, nikam jsem nic neschoval.
- Dann verstecke ich mich.
Versteck die Vorrichtung Vaughan!
Ale bylo by lepší, kdybys to schoval.
Rychle, Evey, schovej se!
Versteck uns, Onkel Birdie.
Schovej nás, strýčku Birdie.
Bitte, versteck sie hier!
Dann versteck dich schnell.
Alles, was ich verstecke.
Všechno, co v sobě skrývám.
Versteck das im Badezimmer.
Versteck ihn im Leichenraum.
Měla bys Douga vzít do márnice.
Ein bisschen Versteck spielen.
Versteck dich hinter Papa!
Versteck dich im Schlafzimmer.
Versteck Deinen Kopf, Dexter.
Ich brauchte ein Versteck.
Nemůžu zůstat pod širým nebem.
Alle meine Verstecke verraten!
VYslepičit každej můj mazlící koutek.
- Ich verstecke gar nichts.
- Já neskrývám vůbec nic.
Alexander, lauf, versteck' dich!
Alexandeře, běž! Schovej se!
"Versteck das Hochzeitsporzellan.
"Schovej ten čínský porcelán.
Ihre Methoden, ihre Verstecke.
Zná jejich metody, jejich úkryty.
Však my tě naučíme zdvořilosti.
Die üblichen Verstecke abklappern.
Podívat se po Dukeovi pod obvyklé skály.
Tady je tajný vchod banditů.
Versteck mich unter Demütigung.
Nahaž to do tašky. Rychle, už jdou!
Jeden Winkel, jedes Versteck.
- ich verstecke es irgendwo.
"Schlupfwinkel und Verstecke" Ja.
Versteck dich im Schrank.
In Pornos verstecke Geheimnisse.
Skrytá tajemství v pornu.
Ich verstecke mich, inkognito.
- Schovávám se, víš, inkognito.
- Steig aus. Versteck dich.
Uteč z auta a schovej se.
Vrať se tam, kde ses skrýval.
Live aus Kenjis Versteck.
- lm Versteck von Radebe.
- Ve skrýši Radebeho gangu.
Bitte, bitte versteck mich.
Verstecke die Uniform irgendwo.
Schovej někam tu uniformu.
Komm aus deinem Versteck!
Ich verstecke die Leichen.
Nikdo tam není, nikoho nevidím.
- Ich verstecke das Ding.
- Já ten krám někam schovám.
Versteck die Bong, Chucho!
Schovej tu trávu, Chucho!
Versteck dich im Schuppen!
Ein Versteck im Fußboden.
Versteck die Kamera. Komm.
Vypni to, tak nás nikdo neuvidí.
Überall verstecke ich Schokoriegel.
Schovávám cukroví po celém domě.
Etwa eine Million Verstecke.
- Asi milión míst na schování.
Versteck dich doch einfach.
- Versteck die Pistole Mann!
- Ich verstecke mich nicht.
Jemand kommt, versteck dich.
- Radši si schovejte stříbro.
- Verrat niemandem unser Versteck.
- Dobře, ale nikomu neříkej, že tu jsme.
Oh, Kacke. Versteck mich!
Bleib in deinem Versteck.
Bleib hier, versteck dich.
Zůstaň tady a neukazuj se.
Verstecke Kinder und Frau.
Schovej si děti! A schovej si ženu!
Hyzenthlay, versteck dich hier.
Hazentlo, ty se schovej tady.
Ja, wie Batmans Versteck.
- Jo, přesně jako Batmanova jeskyně.
Schnell zurück ins Versteck.
Rychle zpátky do konspiračního bytu.
- Versteck einfach deine Fresse.
Tak se teda aspoň schovej.