Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Versteifung der Steertmaschen und die Verwendung von Hievsteerten zu anderen Zwecken sind verboten. Mit dem Schleppnetz darf auf keinen Fall gezielte Fischerei auf andere als die zugelassenen kleinen pelagischen Arten betrieben werden.
Zesílení nebo zdvojení kapsy pro jakékoli jiné zařízení je zakázáno a s vlečnou sítí nelze v žádném případě lovit jiné než povolené malé pelagické druhy.
Die Versteifung der Steertmaschen und die Verwendung von Hievsteerten zu anderen Zwecken ist verboten. Mit dem Schleppnetz darf auf keinen Fall gezielte Fischerei auf andere als die zugelassenen kleinen pelagischen Arten betrieben werden.
Zesílení nebo zdvojení kapsy pro jakékoli jiné zařízení je zakázáno a s vlečnou sítí nelze v žádném případě lovit jiné než povolené malé pelagické druhy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erfüllen die Versteifungen oder Rippen die Vorschriften nach Absatz 5.4.2.1 nicht, so müssen sie eine Prüfung des Energieaufnahmevermögens nach den Vorschriften in Anhang IV dieser Verordnung bestehen.
Jestliže výztuhy nebo žebra střechy požadavky odstavce 5.4.2.1 nesplňují, musejí projít zkouškou pohlcení energie podle požadavků přílohy IV tohoto předpisu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kein Fieber, kein Versteifungen, kein Hautausschlag.
Žádná horečka, ztuhlost ani vyrážka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über Ohnmachtsanfälle, manchmal begleitet von Versteifung oder Zuckungen, wurde berichtet.
Bylo hlášeno bezvědomí, někdy doprovázené třesem a ztuhnutím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Könnte eine Versteifung seiner Zunge sein, was auf ein Myxödem hindeutet.
Mohlo by to být ztužení jazyka. Což je syndromem Myxedemy.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versteifung"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über Ohnmachtsanfälle, manchmal begleitet von Versteifung oder Zuckungen, wurde berichtet.
Bylo hlášeno bezvědomí, někdy doprovázené třesem a ztuhnutím.
Unsere obsessive Versteifung auf Weltuntergangsszenarien lenkt uns von den realen globalen Bedrohungen ab.
Posedlost katastrofickými scénáři nás odvádí od skutečných globálních hrozeb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar