Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Vertriebsfirma&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vertriebsfirma distributor 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Vertriebsfirma distributor
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die europäischen Vertriebsfirmen sollten zusammenarbeiten und auf dem europäischen Markt gemeinsame Strategien verfolgen.
Povzbuzovat evropské distributory ke spolupráci s cílem přijetí společných strategií na evropském trhu.
   Korpustyp: EU
Wie auch immer, der Partyservice ist auf dem Weg, du hast Meetings mit zwei neuen Vertriebsfirmen am Montag, und hier ist ein Stapel zum Unterzeichnen.
Paní z cateringu je už na cestě. V pondělí máš setkání s dvěma novými distributory šálků. a tady je spousta věcí pro podpis.
   Korpustyp: Untertitel
die Vertriebsfirmen dürfen diese Förderung ausschließlich verwenden für Investitionen indie nicht nationale Koproduktion europäischer Filme,
Takto vytvořená podpora může být využita distributory pouze pro investice do:koprodukce zahraničních evropských filmů,
   Korpustyp: EU
Die Vertriebsfirmen sollen angemessen in die Kosten für die Veröffentlichung ausländischer europäischer Filme und entsprechende Verkaufsförderungsmaßnahmen investieren.
Povzbuzovat kinematografické distributory, aby investovali do přiměřeného vydávání a propagace zahraničních evropských filmů.
   Korpustyp: EU
Vertriebsfirmen, Produzenten sowie Filmhändler sollen zusammenarbeiten und bereits in der Entwicklungsphase internationale Marketingstrategien für europäische Filme erarbeiten.
Podporovat spolupráci mezi distributory, výrobci a obchodními zástupci s cílem zavedení mezinárodní strategie uvádění na trh pro evropské filmy již od fáze rozvoje.
   Korpustyp: EU
( Die Vertriebsfirma liefert Ihnen spezifische Daten ) .
( Obraťte se na distributora co se týče podrobností . )
   Korpustyp: Fachtext
Anregung zur Einrichtung und Konsolidierung von Netzen für die künstlerische und industrielle Zusammenarbeit zwischen europäischen Rechteinhabern/Vertriebsagenten/Vertriebsfirmen und solchen aus Drittländern.
Podpora vytváření a konsolidace sítí umělecké a odvětvové spolupráce mezi držiteli práv / obchodními zástupci / distributory z evropských a třetích zemí.
   Korpustyp: EU
Schaffung einer selektiven Förderregelung für den Vertrieb ausländischer europäischer Filme, die sich an Zusammenschlüsse europäischer Vertriebsfirmen richtet und ihnen einen Direktzuschuss gewährt, sofern es sich um dauerhafte Zusammenschlüsse handelt.
Zavést systém selektivní pomoci pro distribuci zahraničních evropských filmů určený pro seskupení evropských distributorů a poskytnout jim přímou pomoc, jsou-li tato seskupení trvalá.
   Korpustyp: EU
Der Einsatz digitaler Technologien bei der Herstellung europäischer Werke (digitale „Masters“, die für alle europäischen Vertriebsfirmen marktgängig sind) soll vorangetrieben werden.
Podporovat používání digitálních technologií v evropských dílech (tvorba digitálních originálních kopií, které mohou být využity všemi evropskými distributory).
   Korpustyp: EU
Mit dem Programm werden die Organisation von Koproduktionsmärkten und Partnersuchveranstaltungen zur Förderung von Kontakten zwischen möglichen Partnern (z. B. Drehbuchautoren, Regisseuren, Schauspielern, Produzenten und Vertriebsfirmen) unterstützt;
Program podpoří organizování koprodukčních trhů a pořádání akcí k vyhledávání partnerů (prezentace) usilujících o spojení možných partnerů (např. scénáristů, režisérů, herců, producentů a distributorů);
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vertriebsfirma"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nein, wir sind eine Vertriebsfirma.
My jsme distribuční společnost.
   Korpustyp: Untertitel
( Die Vertriebsfirma liefert Ihnen spezifische Daten ) .
( Obraťte se na distributora co se týče podrobností . )
   Korpustyp: Fachtext
Darüber hinaus müssen soweit möglich die unter den Buchstaben a und c genannten Standards auf dem Markt zur Verfügung gestellt werden, und auf Anfrage ist die Vertriebsfirma anzugeben.
Pokud je to možné, musí být navíc komerčně zpřístupněny standardy uvedené v písmenech a) a c) a na požádání musí být uvedena distribuční společnost.
   Korpustyp: EU
Soweit möglich müssen die unter den Buchstaben a und c genannten Standards auf dem Markt zur Verfügung gestellt werden, und auf Anfrage ist die Vertriebsfirma anzugeben.
Je-li to možné, musí být komerčně zpřístupněny standardy uvedené v písmenech a) a c) a na požádání musí být uvedena distribuční společnost.
   Korpustyp: EU