Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Verwaltungswesen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwaltungswesen správa 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Verwaltungswesen správa
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und die Briten brachten ein modernes Verwaltungswesen ebenso nach Indien wie Eisenbahnen, Universitäten und Krankenhäuser.
Rovněž Britové přinesli do Indie moderní správu země, železnice, univerzity a nemocnice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er studierte Verwaltungswesen in Cambridge.
Poslyš, studoval správu nemovitostí na Cambridge.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwaltungswesen"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er studierte Verwaltungswesen in Cambridge.
Poslyš, studoval správu nemovitostí na Cambridge.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Briten brachten ein modernes Verwaltungswesen ebenso nach Indien wie Eisenbahnen, Universitäten und Krankenhäuser.
Rovněž Britové přinesli do Indie moderní správu země, železnice, univerzity a nemocnice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zusätzlich zu Artikel 77 der Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 arbeiten die Mitgliedstaaten ▌miteinander und mit den ▌Vertragsparteien unter Beachtung der Vorschriften über die Zulässigkeit von Beweismitteln im eigenen Rechts- oder Verwaltungswesen zusammen, um Rechts- oder andere Verfahren aufgrund eines im Rahmen der Regelung von einem Inspektor vorgelegten Berichts zu erleichtern.
Kromě uplatňování článku 77 nařízení (ES) č. 1224/2009, členské státy spolupracují mezi sebou a s ostatními ▌smluvními stranami, aby usnadnily soudní či jiná řízení vyplývající ze zprávy předložené inspektorem v rámci systému při dodržení pravidel pro přípustnost důkazů ve vnitrostátních soudních nebo jiných systémech .
   Korpustyp: EU DCEP
Unbeschadet Artikel 77 der Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 arbeiten die Mitgliedstaaten miteinander und mit den anderen Vertragsparteien unter Beachtung der Vorschriften über die Zulässigkeit von Beweismitteln im eigenen Rechts- oder Verwaltungswesen zusammen, um Rechts- oder andere Verfahren aufgrund eines im Rahmen der Regelung von einem Inspektor vorgelegten Berichts zu erleichtern.
Aniž je dotčen článek 77 nařízení (ES) č. 1224/2009, členské státy spolupracují mezi sebou a s ostatními smluvními stranami, aby usnadnily soudní či jiná řízení vyplývající ze zprávy předložené inspektorem v rámci systému při dodržení pravidel pro přípustnost důkazů ve vnitrostátních soudních nebo jiných systémech.
   Korpustyp: EU