Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Verweilzeit beträgt in der Regel 2 bis 10 Tage, und die Temperaturen liegen zwischen 5 und 20 °C.
Obvyklá doba zdržení je 2 až 10 dnů při teplotě 5 až 20 °C.
Folglich müssen Berichtigungsfaktoren angewendet werden, die von der ausgetauschten Fraktion und der mittleren hydraulischen Verweilzeit abhängen.
Proto se používají korekční faktory, jejichž hodnota závisí na objemu vyměňované aktivační směsi a na průměrné hydraulické době zdržení.
Es handelt sich um ein Batch-Verfahren mit einer verlängerten Verweilzeit für die tierischen Nebenprodukte von etwa 24 Stunden.
U vedlejších produktů živočišného původu se používá dávkový proces s prodlouženou dobou zdržení přibližně 24 hodin.
Die prozentuale Elimination der Prüfsubstanz aus der wässrigen Phase (Rw) innerhalb der gegebenen mittleren Verweilzeit ist gegeben durch
Procentuální úbytek zkoušené látky ve vodné fázi (RV) během dané doby zdržení je vyjádřen vztahem:
mittlere hydraulische Verweilzeit (ohne Wachstum); Rotationsgeschwindigkeit des Rohres; ungefährer Neigungswinkel (wenn möglich);
průměrná hydraulická doba zdržení (bez nárůstu), rychlost otáčení trubky; pokud možno přibližný úhel sklonu,
DR DOC- (oder CSB-)Abnahme in % bei der gegebenen mittleren Verweilzeit, bezogen auf die eingesetzte Prüfsubstanz,
DR úbytek DOC nebo snížení CHSK v %, vztaženo na zkoušenou látku při dané střední době zdržení,
In der Regel betragen die mittlere hydraulische Verweilzeit 6 Stunden und das mittlere Schlammalter (Schlammverweilzeit) 6 bis 10 Tage.
Průměrná hydraulická doba zdržení je obvykle 6 h a průměrné stáří kalu (doba zdržení kalu) se pohybuje od 6 do 10 dnů.
Wird beispielsweise die Hälfte des Volumens des Belüftungsgefäßes ausgetauscht (a = 0,5) und beträgt die mittlere hydraulische Verweilzeit 6 Stunden, so ist die Korrekturformel
Jestliže se například vymění polovina objemu aeračních nádrží (a = 0,5) a průměrná hydraulická doba zdržení je 6 h, korekční vzorec je následující:
r die mittlere hydraulische Verweilzeit (in Std.)
r průměrná hydraulická doba zdržení v hodinách
Als Abbau wird die prozentuale DOC- (oder CSB-)Abnahme bei der gegebenen Verweilzeit, bezogen auf die eingesetzte Prüfsubstanz, angegeben.
Rozklad je definován jako procentuální úbytek DOC nebo snížení CHSK při dané době zdržení, vztažený na zkoušenou látku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Verweilzeit beträgt in der Regel 2 bis 10 Tage, und die Temperaturen liegen zwischen 5 und 20 °C.
Obvyklá doba zdržení je 2 až 10 dnů při teplotě 5 až 20 °C.
Folglich müssen Berichtigungsfaktoren angewendet werden, die von der ausgetauschten Fraktion und der mittleren hydraulischen Verweilzeit abhängen.
Proto se používají korekční faktory, jejichž hodnota závisí na objemu vyměňované aktivační směsi a na průměrné hydraulické době zdržení.
Die prozentuale Elimination der Prüfsubstanz aus der wässrigen Phase (Rw) innerhalb der gegebenen mittleren Verweilzeit ist gegeben durch
Procentuální úbytek zkoušené látky ve vodné fázi (RV) během dané doby zdržení je vyjádřen vztahem:
Es handelt sich um ein Batch-Verfahren mit einer verlängerten Verweilzeit für die tierischen Nebenprodukte von etwa 24 Stunden.
U vedlejších produktů živočišného původu se používá dávkový proces s prodlouženou dobou zdržení přibližně 24 hodin.
mittlere hydraulische Verweilzeit (ohne Wachstum); Rotationsgeschwindigkeit des Rohres; ungefährer Neigungswinkel (wenn möglich);
průměrná hydraulická doba zdržení (bez nárůstu), rychlost otáčení trubky; pokud možno přibližný úhel sklonu,
Wird beispielsweise die Hälfte des Volumens des Belüftungsgefäßes ausgetauscht (a = 0,5) und beträgt die mittlere hydraulische Verweilzeit 6 Stunden, so ist die Korrekturformel
Jestliže se například vymění polovina objemu aeračních nádrží (a = 0,5) a průměrná hydraulická doba zdržení je 6 h, korekční vzorec je následující:
DR DOC- (oder CSB-)Abnahme in % bei der gegebenen mittleren Verweilzeit, bezogen auf die eingesetzte Prüfsubstanz,
DR úbytek DOC nebo snížení CHSK v %, vztaženo na zkoušenou látku při dané střední době zdržení,
In der Regel betragen die mittlere hydraulische Verweilzeit 6 Stunden und das mittlere Schlammalter (Schlammverweilzeit) 6 bis 10 Tage.
Průměrná hydraulická doba zdržení je obvykle 6 h a průměrné stáří kalu (doba zdržení kalu) se pohybuje od 6 do 10 dnů.
Als Abbau wird die prozentuale DOC- (oder CSB-)Abnahme bei der gegebenen Verweilzeit, bezogen auf die eingesetzte Prüfsubstanz, angegeben.
Rozklad je definován jako procentuální úbytek DOC nebo snížení CHSK při dané době zdržení, vztažený na zkoušenou látku.
r die mittlere hydraulische Verweilzeit (in Std.)
r průměrná hydraulická doba zdržení v hodinách
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wichtig ist eine ausreichende Verweilzeit des Abgases zwischen Zugabestelle und Entstaubungsaggregat, um eine hoch wirksame Absorption zu erreichen.
Z hlediska dosažení vysoce účinné absorpce je velmi důležitá dostatečně dlouhá doba setrvání plynu mezi místem vnášení a lapačem prachu.
Minimierung der Verweilzeit der Abgase und Minimierung des Sauerstoffgehalts in Zonen mit Temperaturen zwischen 300 und 450 °C
Minimalizování doby setrvání kouřových plynů a obsahu kyslíku v zónách, kde se teplota pohybuje mezi 300 a 450 °C
Hinsichtlich der Vorschriften in Bezug auf die Verweilzeit und die Temperaturen von Verbrennungsgasen gemäß Artikel 6 Absatz 1:
S ohledem na dobu setrvání plynu ve spalovací komoře a na teploty ve spalovací komoře, jak jsou stanoveny v čl. 6 odst. 1:
Schnelles Abkühlen der Ofenabgase auf unter 200 °C und Minimierung der Verweilzeit der Abgase und des Sauerstoffgehalts in Zonen mit Temperaturen zwischen 300 und 450 °C
Rychlé zchlazení kouřových plynů z pece na teplotu nižší než 200 °C a minimalizování doby setrvání kouřových plynů a obsahu kyslíku v zónách, kde se teplota pohybuje mezi 300 a 450 °C
Wurden hinsichtlich der Vorschriften in Bezug auf die Verweilzeit und die Temperaturen von Verbrennungsgasen gemäß Artikel 6 Absätze 1 und 2 der Richtlinie 2000/76/EG Ausnahmen von den Betriebsbedingungen gemäß Artikel 6 Absatz 4 gewährt?
Byly s ohledem na podmínky doby setrvání plynu ve spalovací komoře a na teploty ve spalovací komoře, jak jsou stanoveny v čl. 6 odst. 1 a 2 směrnice 2000/76/ES, přiznány odchylky z uvedených provozních podmínek v souladu s čl. 6 odst. 4?
Bei Teilstrom-Verdünnungssystemen ist die Verweilzeit im System zur Partikel-Probenahme und -Messung durch einen Zeitabgleich des Signals der Partikelanzahl mit dem Prüfzyklus und dem Wert des Massendurchsatzes des Abgases gemäß dem in Absatz 8.4.2.2 beschriebenen Verfahren nachzuweisen.
U systémů s ředěním části toku se doby setrvání v odběrném systému vzorků k měření počtu částic a v měřicím systému dosáhne časovou synchronizací signálu počtu částic se zkušebním cyklem a s hmotnostním průtokem výfukového plynu podle postupu stanoveného v odstavci 8.4.2.2.
Bei Teilstrom-Verdünnungssystemen ist die Verweilzeit im System zur Partikel-Probenahme und -Messung durch einen Zeitabgleich des Signals der Partikelanzahl mit dem Prüfzyklus und dem Wert des Massendurchsatzes des Abgases gemäß den in Anhang 4B Absätze 3.1.3.0 und 8.4.2.2 beschriebenen Verfahren zu nachzuweisen.
U systémů s ředěním části toku se doby setrvání v odběrném systému vzorků k měření počtu částic a v měřicím systému dosáhne časovým sladěním signálu počtu částic se zkušebním cyklem a s hmotnostním průtokem výfukového plynu podle postupů stanovených v příloze 4B, odstavcích 3.1.30 a 8.4.2.2.
Bei Eindüsung in den Abgasstrom muss eine ausreichende Verweilzeit zwischen der Eindüsungsstelle und der Entstaubungseinrichtung (Gewebe- oder Elektrofilter) gegeben sein, um eine effiziente Absorption zu erreichen.
Poté, co byl absorbent do kouřových plynů vnesen, musí být zajištěna dostatečně dlouhá doba jeho setrvání mezi místem dávkování a odlučovačem prachu (textilním filtrem nebo elektrostatickým odlučovačem), aby došlo k účinné absorpci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitverbrennung von Abfällen bei Vorgängen wie dem Anfahren und/oder Abfahren des Ofens, bei denen die unter a) bis d) geforderten Temperaturen und Verweilzeiten nicht erreicht werden können, auf einen späteren Zeitpunkt verschieben oder aussetzen
Odložení nebo přerušení spoluspalování odpadu v průběhu spouštění a/nebo odstavování pece, kdy nelze dosáhnout vhodných teplot a dob prodlev, jak je stanoveno v bodech a) až d) výše
Aussetzung der Zuführung von Abfällen bei Vorgängen wie dem Anfahren und/oder Abfahren des Ofens, bei denen die unter c) und d) genannten Temperaturen und Verweilzeiten nicht erreicht werden können
Přerušení dávkování odpadů při operacích, jako je spouštění a/nebo odstavování pece, kdy nelze dosahovat vhodných teplot a doby prodlevy, jak je uvedeno v bodech b) a c) výše
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wichtig ist eine ausreichende Verweilzeit des Abgases zwischen Zugabestelle und Entstaubungsaggregat, um eine hoch wirksame Absorption zu erreichen.
Z hlediska dosažení vysoce účinné absorpce je velmi důležitá dostatečně dlouhá doba setrvání plynu mezi místem vnášení a lapačem prachu.
Wurden hinsichtlich der Vorschriften in Bezug auf die Verweilzeit und die Temperaturen von Verbrennungsgasen gemäß Artikel 6 Absätze 1 und 2 der Richtlinie 2000/76/EG Ausnahmen von den Betriebsbedingungen gemäß Artikel 6 Absatz 4 gewährt?
Byly s ohledem na podmínky doby setrvání plynu ve spalovací komoře a na teploty ve spalovací komoře, jak jsou stanoveny v čl. 6 odst. 1 a 2 směrnice 2000/76/ES, přiznány odchylky z uvedených provozních podmínek v souladu s čl. 6 odst. 4?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nutzung geeigneter Zugabestellen am Ofen für die Abfälle hinsichtlich Temperatur und Verweilzeit, die vom Ofendesign und der Ofenführung abhängig sind
Používání vhodných míst dávkování odpadu do pece z hlediska teploty a doby prodlení v závislosti na konstrukčních vlastnostech a provozu pecí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nutzung geeigneter Zugabestellen am Ofen für die Abfälle hinsichtlich Temperatur und Verweilzeit, die vom Ofendesign und der Ofenführung abhängig sind
Používání vhodných míst dávkování odpadu do pece z hlediska teploty a doby prodlení v závislosti na konstrukčních vlastnostech a provozu pecí
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verweilzeit"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verweilzeit in der Hochtemperaturzone der Flamme
čas pobytu ve vysokoteplotní zóně
Die Verschiebezeit muss kleiner oder gleich der Verweilzeit sein.
Čas tahu musí být kratší nebo roven času stisknutí.
Bei Patienten mit Durchfall ist die Verweilzeit der Tablette im Magendarmtrakt und infolgedessen die Wirkungsdauer vermindert .
U pacientů s průjmem rezidenční doba tablety v trávicím traktu a v jejím důsledku snižuje dobu působení .
Blutproben zur Berechnung der Verweilzeit im roten Knochenmark wurden ebenfalls an bis zu acht verschiedenen Zeitpunkten abgenommen .
Vzorky krve používané k výpočtu doby dosažení červené kostní dřeně byly odebrány až v osmi časových intervalech .
Die durchschnittliche Verweilzeit von Insulinglulisin war kürzer ( 98 Minuten ) als bei hu -manem Normalinsulin ( 161 Minuten ) ( siehe Abbildung 3 ) .
Průměrný čas výskytu v organismu u inzulínu glulisin byl kratší ( 98 minut ) než pro rozpustný rychle účinkující inzulín ( 161 minut ) ( viz obrázek 3 ) .
In langen Nass- und Trockenöfen kann es schwierig sein, die richtige Temperatur und die erforderliche Verweilzeit zu erreichen.
U dlouhých pecí s mokrým i suchým procesem může být obtížné dosáhnout správné teploty a potřebné retenční doby.
In Tierversuchen ( Ratten ) mit InductOs , das radioaktiv markiertes Dibotermin alfa enthielt , lag die mittlere Verweilzeit an der Implantationsstelle bei 4 -8 Tagen .
Ve studiích na zvířatech ( potkani ) , kdy byl použitý přípravek InductOs , obsahující radioaktivně značený dibotermin alfa , byla střední doba jeho přítomnosti v místě implantace 4-8 dní .
Techniken wie z. B. die wirksame Regelung der Feuerungsleistung (Brennstoff-/Luft-Gemisch, Temperatur, Verweilzeit), die Regelung des Überschuss-Sauerstoffs und eine gute Durchmischung von Luft und Brennstoff.
Techniky, jako je účinný systém regulace intenzity spalování (vzduch/palivo, teplota, retenční doba), regulace přebytku kyslíku nebo stanovení vhodné směsi vzduchu a paliva.
für ein System mit Teilstromverdünnung muss die Verweilzeit im System, von der Einführungsstelle des Verdünnungsmittels bis zu dem(n) Filterhalter(n) zwischen 0,5 und 5 Sekunden liegen,
u systému s ředěním části toku musí být čas přítomnosti v systému od bodu vpuštění ředicího média k držáku (držákům) filtru mezi 0,5 s a 5 s,
Die Ausbeute der Reaktion ist optimal in einem Temperaturfenster von etwa 830 bis 1050 °C. Dabei muss dem eingedüsten Stoff eine ausreichend lange Verweilzeit zur Verfügung stehen, um mit dem NO reagieren zu können.
Reakce probíhá optimálně v teplotním rozpětí přibližně 830 až 1050 °C a pro vháněné prostředky musí být zajištěn dostatečný retenční čas, aby reagovaly s NO.
Die Reaktion erfolgt optimal in einem Temperaturfenster von etwa 830-1050 °C. Damit die eingespritzten Agenzien mit NO reagieren können, muss eine ausreichende Verweilzeit gegeben sein. Die Dosierung der Einspritzung der Ammoniak- oder Harnstofflösung muss so geregelt sein, dass der NH3-Schlupf möglichst gering ist.
Reakce probíhá optimálně v teplotním rozpětí přibližně 830 až 1050 °C a pro vháněné prostředky musí být zajištěn dostatečný retenční čas, aby reagovaly s NO. Dávky amoniaku či močoviny musí být regulovány, aby se množství unikajícího NH3 udrželo na nízké úrovni.