Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Veselé vánoce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Veselé vánoce frohe Weihnachten 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Veselé vánocefrohe Weihnachten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měla jsem nejprve popřát "Veselé vánoce".
Ich hätte zuerst "Frohe Weihnachten" sagen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Říct co? "Veselé vánoce, Ivy Gillespieová.
Um was zu sagen? "Frohe Weihnachten, Ivy.
   Korpustyp: Untertitel

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "Veselé vánoce"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Veselé Vánoce od Států.
Fröhliche Weihnachten vom Staat.
   Korpustyp: Untertitel
- Veselé Vánoce, můj pane.
- Frohes Fest, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak veselé vánoce.
Schöne Feiertage für euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Veselé Vánoce, pane Motte.
- Danke. Wirst Du Dich benehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Veselé předčasné Vánoce všem.
Fröhliche frühe Weihnachten euch allen.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce i vám.
Auch Ihnen Frohe Weihnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Popřeješ mu veselé vánoce?
Willst du nicht mit ihm reden?
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce všem. Ahoj.
Fröhliche Weihnachten, alle miteinander.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, Veselé Vánoce.
- Ja, Frohe Weihnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce, chybíš mi.
"Fröhliche Weihnachten, ich vermisse dich."
   Korpustyp: Untertitel
Udělej si veselé Vánoce.
Ich wünsche fröhliche Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
-Veselé Vánoce, na shledanou.
Fröhliche Weihnachten. Auf Wiederhören.
   Korpustyp: Untertitel
I vám veselé Vánoce.
Auch Ihnen fröhliche Weihnachten!
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Bandy. Veselé Vánoce.
Vielen Dank, Bandy, fröhliche Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
- Veselé Vánoce, Emily.
Kinder, bringt euren Vater nicht um!
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce, vám dvěma.
- Fröhliche Weihnachten, ihr beiden!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak veselé Vánoce.
- Also dann, frohes Fest.
   Korpustyp: Untertitel
- Veselé Vánoce, pane Matuško.
- Frohes Fest, Mr. Matuschek.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane Cartere, veselé Vánoce.
- Frohes Fest, Mr. Carter.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji vám veselé vánoce.
Ihnen allen eine Frohe Weihnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme to odložit. Veselé Vánoce!
Wir verschieben das Ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte na Mission Veselé Vánoce!
Kein Wort, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
Dámy a pánové, veselé Vánoce!
Ein Frohes Fest, meine Damen und Herren.
   Korpustyp: Untertitel
COLE VÁM PŘEJE VESELÉ VÁNOCE
Wir wünschen Ihnen eine frohe Cole's-Weihnacht
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce, Jonathane, a díky.
Fröhliche Weihnachten, Jonathan! Und danke!
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce, ať žije Itálie!
Fröhliche Weihnachten, es lebe Italien!
   Korpustyp: Untertitel
- Veselé Vánoce i vám, muzikanti.
Und fröhliche Weihnachten euch Sängern!
   Korpustyp: Untertitel
To mají být veselé vánoce?
Das hört sich aber nicht nach einer schönen Weihnacht an.
   Korpustyp: Untertitel
Zkurvené veselé Vánoce přeji vám!
Fröhliche Scheiß-Weihnacht für dich.
   Korpustyp: Untertitel
A užijte si veselé Vánoce.
Wir wünschen allen eine frohe Weihnachtszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce a vše nejlepší i vám.
Ich wünsche Ihnen fröhliche Weihnachten und alles Gute.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Veselé Vánoce a šťastný Nový rok.
Frohe Weihnacht und ein glückliches neues Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce a dobrou noc všem!
Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!
   Korpustyp: Untertitel
Vyřiď matce mé poděkování, Drew. Veselé Vánoce.
Bestell deiner Mutter einen schönen Gruß!
   Korpustyp: Untertitel
Gotham po dlouhé době zažije veselé Vánoce.
Mit etwas Glück feiert Gotham endlich ein frohes Fest.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda, byly to šťastné a veselé Vánoce.
Stimmt. Das war ein "fröhliches Weihnachten".
   Korpustyp: Untertitel
Brzké veselé Vánoce mu asi nepřáli.
Eine frohe Weihnacht haben sie dem nicht gewünscht.
   Korpustyp: Untertitel
Pro vás to nebudou moc veselé Vánoce.
Für Sie ist es nicht sehr weihnachtlich.
   Korpustyp: Untertitel
"Děkuji vám všem a veselé Vánoce."
Euch allen vielen Dank und fröhliche Weihnachten!
   Korpustyp: Untertitel
Užijte si to a přeji veselé Vánoce.
Ich wünsche einen schönen Abend und frohes Fest.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce. To je muž osmdesátých let.
(Murtaugh) Klingt nach einem Mann der 80er Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi 5 v plusu, veselé Vánoce.
Also hab ich dir $5.000 geschenkt. Fröhliche Weihnachten!
   Korpustyp: Untertitel
Co to bude? "Veselé Vánoce", nebo "překvapení"?
Nun, was machen wir? "Frohes Fest" oder "Überraschung"?
   Korpustyp: Untertitel
Už můžu rozsvítit Santu, soby a nápis "veselé Vánoce".
Unterdessen kann ich Santa, Rentier und das Weihnachtsschild beleuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jednou děkuji za telefon a přeji veselé Vánoce.
Nochmal Danke fürs Telefon und frohe Weihnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ho-ho-ho, veselé Vánoce a tak dále.
Frohes Fest und all der Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že jsem vám ještě nepopřál Veselé Vánoce.
Ich schätze, Ihnen wünsche ich keine frohen Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Pro Hectora Estradu už teď Vánoce moc veselé nebudou.
Weihnachten wurde für Hector Estrada gerade sehr viel weniger fröhlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nezačneme si teď přát veselé Vánoce, že ne?
Guter Gott, wir rufen uns Weihnachten doch nicht plötzlich an, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, tak Vám přeji dobrou noc a Veselé Vánoce.
Einen schönen Abend wünsche ich noch. Und fröhliche Weihnachten!
   Korpustyp: Untertitel
Ty běž a užij si fakt veselé Vánoce.
Dann wünsch ich dir noch schöne Weihnachten!
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že si tvoje slečna užije velice veselé Vánoce.
Ich schätze diese junge Dame wird ein sehr fröhliches Weihnachten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé Vánoce, říkáš? Jaké máš právo na to, být veselý?
Welchen Grund hast du, fröhlich zu sein, arm wie du bist?
   Korpustyp: Untertitel
To je ještě pošetilejší věc než veselé Vánoce.
Ich hatte mich verliebt. Das ist noch alberner als fröhliche Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Major Rogers vám přišel popřát veselé Vánoce, pane.
Major Rogers ist hier, um Euch eine frohe Weihnachtszeit zu wünschen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Připijeme na veselé vánoce pro toho ubohého starého muže.
Wir trinken auf fröhliche Weihnachten für den armen, alten Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Všem vám přeji veselé Vánoce a šťastný vstup do roku 2011, který bude, doufejme, úspěšný.
Ich wünsche allen ein gesegnetes Christfest und eine guten Beginn im hoffentlich guten Jahr 2011.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kéž bych vás mohl k sobě pozvat na veselé německé vánoce.
Ich wünschte, ich könnte euch alle zu einem deutschen Weihnachtsfest einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Scrooge se objevil na ulicích města, aby světu popřál veselé Vánoce.
Wenig später sah man Scrooge durch die Straßen gehen, um aller Welt fröhliche Weihnachten zu wünschen.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujete si na sklenici ořechů s prémií uprostřed? Veselé Vánoce - přeje kamarád Mick.
Denk an meine Überraschung für dich in der Nussmischung.
   Korpustyp: Untertitel
Hezky si užijte Vánoce. Ať jsou hodně veselé. Od této chvíle jsou všechny starosti daleko.
Ich wünsch euch die stille frohe Weihnacht, habt euch alle gern, heute sind Probleme tausend Meilen fern.
   Korpustyp: Untertitel
Veselé vánoce a šťastný nový rok pro pana Scrooge, pokud vůbec dokáže být šťastný.
Fröhliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr für Mister Scrooge. Wenn er überhaupt fröhlich sein kann.
   Korpustyp: Untertitel
Začínáme veselé Vánoce v duchu starých tradic jízdou na saních tažených spoustou koní, kocháme se majestátností zimní krajiny a vybíráme nejdůležitější symbol Vánoc.
Wir beginnen unser nettes traditionelles Familienweihnachten, indem wir mit dem alten Schlitten mit Vierradantrieb aufs Land fahren, uns an der frostigen schönen Winterlandschaft erfreuen und uns das wichtigste aller Weihnachtssymbole holen.
   Korpustyp: Untertitel
Na pozitivní notu - opravdu chci, aby to byla pozitivní nota - ráda bych vám všem poděkovala a chci také využít příležitosti, abych vám všem mohla popřát "Veselé Vánoce a šťastný nový rok".
Nach dieser positiven Anmerkung - und ich möchte wirklich, dass es eine positive Anmerkung ist - möchte ich Ihnen allen danken und die Gelegenheit nutzen, Ihnen allen fröhliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr zu wünschen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte