Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
HALIFAX, KANADA – Haie und ihre Vettern, die Rochen, sind älter als die Dinosaurier.
HALIFAX, KANADA – Žraloci a jejich bratranci rejnoci tu žili už před dinosaury.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Teefax, mein Vetter, ich freue mich, dich zu sehen.
Jaxitaxi, bratranče, jsem k zbláznění šťasten, že vás vidím.
Das muß ein Witz sein, Vetter, dann hätte ein Blick auf ihre Frisur die Frage ein für allemal beantwortet.
To si snad bratrance děláš legraci - stačil by jeden pohled na její vlasy, aby v této otázce zjednal navždycky jasno.
Jordan, das ist mein Vetter zweiten Grades, Nick Carraway.
Jordan, tohle je můj bratranec z druhého kolena, Nick Carraway.
Hat enge persönliche und finanzielle Verbindungen zu Rami Makhlouf, Vetter des Präsidenten Al-Assad und Hauptfinancier des Regimes, der benannt worden ist.
Má úzké osobní a finanční vazby na Ramiho Makhloufa, který je jako bratranec prezidenta Bašára Asáda a hlavní poskytovatel finančních prostředků režimu určenou osobou.
Doch, Arger, was erschlugst du meinen Vetter?
Však proč jsi mi, lotře, zabil bratrance?
Hat enge persönliche und finanzielle Verbindungen zu Rami Makhlouf, Vetter des Präsidenten Al-Assad und Hauptfinancier des Regimes, der benannt worden ist.
Má úzké osobní a finanční vazby na Ramiho Makhloufa, který je jako bratrancem prezidenta Bašára Asáda a hlavním poskytovatelem finančních prostředků režimu a určenou osobou.
Gentlemen, das ist euer Vetter.
Pánové, to je váš bratranec.
Hat enge persönliche und finanzielle Verbindungen zu Rami Makhlouf, Vetter des Präsidenten Al-Assad und Hauptfinancier des Regimes, der benannt worden ist.
Má úzké osobní a finanční vztahy s Ramim Makhloufem, bratrancem prezidenta Bashara Al-Assada (Bašára Asáda) a hlavním poskytovatelem finančních prostředků režimu, který byl určen.
Johnny ist kein Mensch. Er ist der Vetter meines rechten Arms.
Johnny není člověk, je to můj bratranec z pravé ruky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh Papa, Vetter Matthew reitet doch nicht.
Ale tati, bratránek Matthew nejezdí na koni.
Rhys kennt einen Typ, dessen Vetter im Millennium-Stadion arbeitet.
Rhys zná chlápka jehož bratránek pracuje v Millennium Stadionu.
Vetter Freddie wird auch Anwalt.
Bratránek Freddy studuje na právníka.
Von Eures Vetters Mörder sprecht Ihr Gutes?
Bratránka vám zabil, chcete mu blahořečit?
Glaubst du wirklich, du kannst Vetter Robert für Sinn Fein rekrutieren?
Vážně si myslíte, že z bratránka Roberta uděláte irského radikála?
Du belügst mich doch nicht, Vetter?
Ale nelhal bys mi, že ne, bratránku?
Mein Vetter stand 24 Stunden lang eingeschneit auf der 85.
Můj bratránek uvíznul na pětaosmdesátý 24 hodin.
Denn dies, mein Freund, ist die Heimstätte meines Vetters Balin.
Tohle je totiž domov bratránka Balina.
Ich wünschte, werter Vetter, dass sie lernen möchte, wie vollkommen ich sie liebe.
Rád bych ji poučil můj drahý bratránku, jak nesmírně ji miluji,
Mein Vetter Balin würde uns einen königlichen Empfang bereiten.
Bratránek Balin by nás královský přivítal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Boris hat 312 Cousinen und Vettern in Deutschland.
Boris má v německu snad 312 příbuzných.
Stellvertretender Generaldirektor der Polizei; Neffe bzw. Mugabe nahestehender afrikanischer „Vetter“, mit einem hochrangigen Posten betraut in Erwartung der künftigen Ernennung zum Generaldirektor der Polizei, direkt an den im März 2007 verübten Gewalttätigkeiten beteiligt
náměstek generálního ředitele policejních sil, africký synovec nebo blízký příbuzný Mugabeho působící ve vysoké pozici, aby se stal příštím generálním ředitelem policejních sil, osoba přímo se podílející na násilnostech spáchaných v březnu roku 2007
Boromir fiel, um uns zu retten, meinen Vetter und mich.
Boromir zemřel, aby nás zachránil. Mého příbuzného a mne.
Komm, mein alter Freund und Vetter.
Pojď, můj starý příteli a příbuzný.
Drum hielten deine Vettern mich nicht auf!
A tvoji příbuzní mi nezabrání!
ich besorge fast, er sei dein Vetter, du wendest solchen Festtagswitz an ihn.
Já začínám mít strach, že se z něj vyklube tvůj příbuzný, když chválíš ho tak svátečními slovy.
Weil die Menschen sich ihrer selbst lieber nicht bewusst sind. Womit sie sich freiwillig auf eine Stufe mit ihren Vettern aus dem Tierreich stellen.
Protože masy preferují býti neuvědomělé, což je řadí na stejnou úroveň, jako jejich příbuzné z království zvířat.
Ich bin sein Vetter und sein Untertan.
Král Duncan je můj příbuzný.
Für den Mord an Julias Vetter Tybalt, der Romeos Freund Mercutio getötet hat, wird Romeo verbannt.
Za zabití Juliina příbuzného Tybalta, který zabil Romeova přítele Mercuzia, je Romeo vyhnán.
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vetter"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber Ihr überlebtet, Vetter.
Ale ty jsi přežil, bratránku.
Es waren Waldmänner, Vetter.
Es war ein Hinterhalt, Vetter.
Padli jsme do léčky, bratranče.
Du hast deinen Vetter verloren.
Hier ist dein Vetter, Isak.
Sollte dein Vetter nicht wegbleiben?
- Neříkal jsi, že tvůj bratrance se bude držet mimo?
Na, Vetter, toll, dich kennenzulernen.
No, bratranče, rád tě poznávám.
Wie lebt unser Vetter Hamlet?
Jak se vede našemu synovci Hamletovi?
Chandler, sie ist unser Vetter!
Chandlere, je to sestřenice!
Lasst meinen Vetter Pookie raus.
Pusťte mýho bratrance Čuňase!
Ich kenne meinen Onkel und Vetter.
Doch Arger, was erschlugst du meinen Vetter?
Však proč mi zabils bratrance, ty zlý?.
Ihr besucht mich zu selten, Vetter.
Tvoje návštěvy nejsou tak časté, bratranče.
Du hast den falschen Vetter gesucht.
Našel si nesprávného bratrance.
hier ist der Anschluss der Vetters.
Dovolali jste se do domu Vetterovců.
- Der Neffe deines Freundes, deines Vetters.
- Synovec tvého přítele, bratrance.
Jeder hat entfernte Vetter, die seltsam sind.
Každý má vzdálené bratránky, kteří nezapadají.
Eure Nichte, Lucrezia, heiratet meinen Vetter Giovanni.
Tvoje neteř, Lucrezia, se vdá za mého bratrance Giovaniho, aby nás spojila krví.
- Trotzdem eine Menge für einen Vetter.
- Za bratrance je to pořád moc.
Euer Vetter sagte, von Indiens größtem Kunsthandwerker.
Podle vašeho bratrance ji vyrobil největší indický umělec.
Du belügst mich doch nicht, Vetter?
Ale nelhal bys mi, že ne, bratránku?
Der Kerl ist doch dein eigener Vetter!
Jak můžeš takhle mluvit o bratranci?
Ich muss noch mit meinem Vetter reden.
Musím promluvit se synovcem.
Gestern waren sie bei meinem Vetter.
Ich bin im Dorf Vetter Matthew begegnet.
Narazila jsem ve vesnici na bratrance Mattheva.
Cousine und Vetter, Gott schenke Euch Glück.
Rodinko, ať vám Bůh požehná.
- Mein Vetter sprach von 500 Francs.
Er war das Pferd meines Vetters.
Byl to kůň mého bratrance.
Von Eures Vetters Mörder sprecht Ihr Gutes?
Bratránka vám zabil, chcete mu blahořečit?
Doch, Arger, was erschlugst du meinen Vetter?
Však proč jsi mi, lotře, zabil bratrance?
Hört, Vetter, im Ernst: Ich lieb' ein Weib.
Tak tedy vážně: ženu miluji.
Und sie hat keinen Kontakt zu Vetter Matthew gehalten?
A ona není s bratrancem Matthewem v kontaktu?
Ich persönlich ziehe einen Lehmhaufen deinem Vetter vor.
Radši bych se ale díval na kopec hlíny než na Eddieho.
Sie sind ja mein Vetter in nächster Zukunft.
Brzy budete mým bratrancem.
Mein Vetter hat Euch doch nicht verärgert, oder?
Má drahá Lucrezie, jsi nemocná?
Ihr wünscht von England nicht mehr Hilfe, Vetter?
Tak už nestojíš, o pomoc z Anglie?
Mein königlicher Vetter, lehrt Ihr unsre Prinzessin Englisch?
Můj královský bratranče, učíte princeznu angličtině?
Einige Vetter von mir haben es mir gegeben.
Poslali nám ho moji bratranci.
Kein Vetter kann mir näher stehen als er.
Das kann man über meinen Vetter nicht sagen.
aká škoda, že totéž se nedá říci o mém bratranci.
Er gab unserem Vetter Vaters Geld, damit er kommt.
Dal bratranci otcovy peníze, aby ho sem dostal!
Aber jetzt kommt Ihr und sprecht im Namen Eures Vetters.
V každé rodině se občas nepohodnou, Vaše svatosti.
Nicht mit meinem Vetter Ascanio, nicht mit dir.
Tak bych za nás měla mluvit já!
Ich habe mal meinem Vetter einen Go-Cart gebaut.
Jednou jsem postavil motokáru pro svého bratrance.
Versuch deine List bei mir, nicht bei meinem Vetter.
Zkoušej si tvé triky na mě, ale bratrance z toho vynech.
Boromir fiel, um uns zu retten, meinen Vetter und mich.
Boromir zemřel, aby nás zachránil. Mého příbuzného a mne.
Teefax, mein Vetter, ich freue mich, dich zu sehen.
Jaxitaxi, bratranče, jsem k zbláznění šťasten, že vás vidím.
Steven und Paulie, dein Vetter und deine Kusine.
To je Steven a Paulie, tvoji bratránkové.
Denn dies, mein Freund, ist die Heimstätte meines Vetters Balin.
Tohle je totiž domov bratránka Balina.
Gib ihn zu eignen Händen meinem Vetter ab, Doktor Bellario.
Dáš to do rukou Bellariovi, mému bratranci.
Mit seinem Vetter zu tanzen, sieht aus, als fände man keinen anderen.
Tancovat s bratrancem znamená, že nemohu sehnat nikoho jiného.
Wir könnten sie hier lassen, deinen Vetter anrufen und sie von ihm abholen lassen.
Co ji tu nechat, a z prvního telefonu zavolat tvěmu bratranci, aby si pro ni přijel.
Odells Vetter war mal in Jugoslawien. Dort wäscht man sich in einer Hütte.
Odellova sestřenice byla loni někde v Jugoslávii a mýt se museli v nějaké chatrči v polích.
Ich denke, Vetter Robert spricht von Ethels Arbeit als eine Prostituierte.
Myslím, že Robert má na mysli to, že se Ethel stala prostitutkou.
Ich wünschte, werter Vetter, dass sie lernen möchte, wie vollkommen ich sie liebe.
Rád bych ji poučil můj drahý bratránku, jak nesmírně ji miluji,
Glaubst du wirklich, du kannst Vetter Robert für Sinn Fein rekrutieren?
Vážně si myslíte, že z bratránka Roberta uděláte irského radikála?
- Wenn Sie gestatten, der Herr Abgeordnete hat die Lizenz schon meinem Vetter versprochen.
Neuražte se, ale Jeho Ctihodnost zakázku slíbila mému bratranci.
Für den Mord an Julias Vetter Tybalt, der Romeos Freund Mercutio getötet hat, wird Romeo verbannt.
Za zabití Juliina příbuzného Tybalta, který zabil Romeova přítele Mercuzia, je Romeo vyhnán.
Na ja, es wurde überliefert, dass die Hexe und ihr Vetter von Hexenjägern verbrannt wurden.
Je tu pověst, že čarodějnice a její jeskyně, byla vypálena lovcem čarodějnic v časech minulých.
Pisst mehr als mein Vetter Jerome, der nur eine Niere hat.
Čůrá teď častěji než můj synovec Jerome. Má jenom jednu ledvinu.
Sie hat einen Vetter, der sich für eine Karriere im Gesetzesvollzug interessiert.
Jedna její sestřenice se zajímá o právnickou kariéru.
Meinem Vetter Karl haben sie die Hände abgehackt und die Haut bis über die Ellenbogen gezogen.
Mému bratranci Karlovi usekli ruce a stáhli mu kůži až po lokty.
Ich hätte mit 14 fast meinen Vetter geheiratet, nur Papi war dagegen.
Skoro jsem si ve 14 vzala bratrance. Táta to nedovolil.
Setzen wir uns. ich leite meine Empfehlung an meinen Vetter weiter.
Dobrá. Pak vás doporučím synovci.
Ich habe nichts gegen deinen Vetter. Aber er hat üble Sachen angestellt.
Nic proti tvému bratranci nemám, ale udělal pár ošklivých věcí.
Ich bin froh, dass du mittlerweile eine höhere Meinung von Vetter Matthew hast.
Jsem ráda, že už máš o bratranci Matthewovi lepší mínění.
Und was dein Kichern wie ein albernes Schulmädchen mit Vetter Matthew angeht.
A pokud jde o to, jak jsi se hihňala jako školačka s bratrancem Matthewem!
Wartet seit drei Wochen auf seinen Vetter, der weiß auch nicht, wo er sonst hin soll.
Už tady čeká na bratrance tři týdny. Asi nemá kam jít.
Mein Vetter Gregory hat eine Freundin die ist ein so genanntes Projektgirl in Hollywood.
Gregoryho holka pracuje na scénářích v Hollywoodu.
Das muß ein Witz sein, Vetter, dann hätte ein Blick auf ihre Frisur die Frage ein für allemal beantwortet.
To si snad bratrance děláš legraci - stačil by jeden pohled na její vlasy, aby v této otázce zjednal navždycky jasno.
Wir geben ein Dinner für unseren Vetter, den Herzog von St. Austrey, der kommende Woche auf der "Russland" hier eintrifft.
Pořádáme malou večeři pro našeho bratrance, vévodu ze Sv. Austrey, který má příští týden přijet lodí.
Erinnert dich das nicht an diese Nummer, von "Saturday Night Tonight", wo Mickey Franks Sherlock Holmes' verrückten Vetter spielt?
Hele, nepřipomíná ti to ten skeč z SNT, kde Mickey Franks hraje potrhlého bratrance Sherlocka Holmese?
Der Vetter meiner Frau hatte da ein Heroinproblem. So hab ich mich informiert: Nichts macht süchtiger als das Zeug.
Sestřenice mojí manželky měla problém s heroinem něco jsem o tom četl a říkám vám, že nic není víc návykové jak tohle.
Ja, ich sah sie vor zwei Monaten auf der Hochzeit von meinem Vetter Bonzos. Sie waren großartig.
Viděl jsem je před 2 měsíci na svatbě bratrance Bonza, byli skvělí.
Ein Abendessen bei den van der Luydens war nie eine beiläufige Angelegenheit, doch mit einem Herzog zu speisen, der auch ihr Vetter war, war von fast religiösem Ernst.
Večeře u van der Luydenů nebyla žádná maličkost. Večeřet s vévodou, jejich bratrancem, byl téměř náboženský obřad.
Großen Zusammenhalt gab es keinen unter den Zwölfen, wenn man vom feinfühligen Merten und seinem Vetter Michal absah, dem sein Rücken schwer zu schaffen machte.
Mezi těmi dvanácti nebylo velké náklonosti, nedbáme-li citlivého Mertena a jeho bratrance Michala, kterého trápily záda.
Wir erwischten Ihren Vetter dabei, wie er sich auf die Station schlich, und raten Sie mal, was wir bei ihm konfisziert haben.
Jen jsem ti chtěla říct, že jsme chytli tvého bratrance když chtěl proklouznout na stanici a hádej, co jsme u něho našli?
Hat enge persönliche und finanzielle Verbindungen zu Rami Makhlouf, Vetter des Präsidenten Al-Assad und Hauptfinancier des Regimes, der benannt worden ist.
Má úzké osobní a finanční vztahy s Ramim Makhloufem, bratrancem prezidenta Bashara Al-Assada (Bašára Asáda) a hlavním poskytovatelem finančních prostředků režimu, který byl určen.
Siehe Fußnote 2 und Rede des Vorstandsvorsitzenden Vetter auf der Hauptversammlung am 4. Juli 2003 (http://www.bankgesellschaft.de/bankgesellschaft/20_ir/30_hauptversammlung/index.html); siehe Randnummer 298.
Viz druhá poznámka pod čarou a projev předsedy představenstva Vettera na valné hromadě akcionářů dne 4. července 2003 (http://www.bankgesellschaft.de/bankgesellschaft/20_ir/30_hauptversammlung/index.html); viz 298. bod odůvodnění.
Trotzdem bin ich froh, dass ich Vetter Malcolm nicht geheiratet hab. Er war ein übler Bursche. So wie Papi es mir gesagt hat.
Jsem ale ráda, že jsem si nevzala bratrance Malcolma, protože se ukázalo, že je zlý, jak táta předpovídal.
Hat enge persönliche und finanzielle Verbindungen zu Rami Makhlouf, Vetter des Präsidenten Al-Assad und Hauptfinancier des Regimes, der benannt worden ist.
Má úzké osobní a finanční vazby na Ramiho Makhloufa, který je jako bratrancem prezidenta Bašára Asáda a hlavním poskytovatelem finančních prostředků režimu a určenou osobou.
Mein Vetter lebt in einem Dorf, in dem alle Babys, die im selben Jahr geboren waren, wie diese Oompa Loompas aussahen
Můj synovec bydlel v takové vesnici, kde všechny děti narozený jeden rok vypadaly jako tihle Oompa Loompas.
Da hielt meine arme Mama ihren Vetter Jan zum ersten Mal. Ich weiß nicht, ob sie ihn späterjemals glücklicher gehalten hat.
To bylo poprvé, kdy má matka objala svého bratrance Jana, a pochybuji, že ho kdy objala šťastněji.
Ich unterhielt mich weiter mit dem Weibe und erfuhr, daß sie des Schulmeisters Tochter sei, und daß ihr Mann eine Reise in die Schweiz gemacht habe, um die Erbschaft eines Vetters zu holen.
Bavil jsem se s ní dále a dověděl jsem se, že je učitelovic dcerkou a že její muž odcestoval do Švýcar, aby si přivezl dědictví po bratranci.